微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2012.07.21] 税务人员来敲门

2012-7-26 09:24| 发布者: migmig| 查看: 5620| 评论: 28|原作者: _易雪_

摘要: 阿根廷政府发动税务局,攻击对手
阿根廷政治

税务人员来敲门


政府发动税务局,攻击对手

Jul 21st 2012 | BUENOS AIRES| from the print edition
2012.7.21 | 布宜诺斯艾利斯 | 印刷版




要说在阿根廷提倡言论自由,几乎没人能比它的总统克里斯蒂娜·费尔南德斯·德基什内尔(Cristina Fernández de Kirchner)【1】更积极。她2010年说,“任何人都可以畅所欲言,不用害怕受到压迫。”由于之前受过侮辱【2】,她便自称是“行使言论自由的标志”。的确,在她担任总统期间,阿根廷没有一个人因为心直口快而入了监狱。但她通常采取别的方式,让批评她的人保持沉默。

去年,政府开始“明目张胆”地限制言论自由。从2007年起,它就篡改了通货膨胀数据,这样通胀率就比真实的要低。结果导致投资商、企业和记者都去咨询私营机构的经济学家,因为他们可以发布各自的消费者物价指数。

费尔南德斯忍了多年。但当她开始准备竞选连任时,手下的官员就采取了镇压行动。他们利用在1983年军事独裁期通过的一项“诚信广告”法,向十名经济学家征收了12.3万美元的罚金,据说是因为误导消费者。

为了打击诽谤者,政府调用了另一个武器——国家税务局AFIP【3】。阿根廷的偷税现象很普遍,“灰色经济”【4】占到30-40%。对于这个国家大部分的偷税漏税,AFIP是不指望能查清的。但自从2008年费尔南德斯任命里卡多·埃切加赖(Ricardo Echegaray)为国税局局长,AFIP就遭反对派指控:它把过多的稀有资源分配给批评她的人了。

AFIP滥用职权、行事高调,其中最有名的一桩案件是发生在2009年。当时,阿根廷的畅销报纸《号角报》(Clarín)登了一则故事,说公共农场的津贴补助
存在不法现象。几个小时之后,《号角报》总部出现了200名税务代理人。他们进行大规模搜查,可报社始终没有被指控逃税。

AFIP也一直忙着“钓小鱼”。2009年,网球运动员胡安·马宁·德尔·波特罗(Juan Martín del Potro)【5】赢得了美国公开赛冠军。之后,费尔南德斯邀请德尔·波特罗与她见面。德尔·波特罗来自一个乡村小镇,
而总统大人在那儿不太得人心。他便拒绝了邀请。德尔·波特罗的经理拉斐尔·罗波(Rafael Groppo)讲到,从那以后,AFIP就一直在球星周围“打转”,同样,没找到什么差错。经济学家罗伯托·卡沙诺斯卡(Roberto Cachanosky)说,在过去的五年中,他就被审计了四年,还被要求修改总额为160美元的费用。3月3号他发表了一篇批评总统的文章,当天,一名AFIP工作人员便将一份审查通知亲手交给他。而上面的日期是三个月之前。

政府一直小心谨慎,拒不承认AFIP的调查是别有用心。但费尔南德斯7月11日自己透露,政府是干涉了的。她向全国发表广播讲话时,提到了一名房地产经纪人。这个人曾在报纸上发言,说政府的货币管制冻结了布宜诺斯艾利斯【6】的房地产市场。然后总统说,她让埃切加赖去审查了该经纪人的员工税收记录。这家公司自2007年起就没填写过回执单,AFIP很快把它关闭了。

同时,AFIP可能还会对总统青睐的公司网开一面。二月份它开始采取行动,向YPE索取一大笔补缴税款。YPE是一家石油公司,由西班牙雷普索尔(Repsol)【7】控制。然而,政府四月宣布将对它进行国有化。此后,AFIP的五名首席调查员都被调离此案。人们不禁猜测,这起案件是撤消了,还是雪藏了?费尔南德斯似乎从秘鲁前总统奥斯卡·巴尔德斯(Óscar Benavides)【8】身上学会一些东西,他曾说过,“对待朋友,则万般皆可;对待敌人,需绳之以法。”

from the print edition | The Americas


Background

【1】克里斯蒂娜·费尔南德斯·德基什内尔(Cristina Fernández de Kirchner)

现任阿根廷总统。
丈夫为前总统内斯托尔·基什内尔,就任前为阿根廷第一夫人
是阿根廷继伊莎贝尔·庇隆之后的第二位女性总统,也是阿根廷第一位由民主选举产生的女总统
2011年10月23日,克里斯蒂娜以绝对优势获胜,赢得连任。

分析人士指出,克里斯蒂娜以绝对优势胜出的另一个重要原因,是前总统基什内尔去世形成的“选票效应”
痛失生活伴侣和政治伙伴的克里斯蒂娜获得了全国民众的同情,其支持率随即发生戏剧性逆转

百度百科 克里斯蒂娜

【2】受过侮辱

【3】国家税务局AFIP
Administración Federal de Ingresos Públicos 也称 根廷联邦税务局

【4】灰色经济
economy is informal
一般认为国民经济可以分产两部分:正式的(正规的)经济和灰色经济(非正式、非正规的经济)

百度百科 灰色经济

【5】胡安·马宁·德尔·波特罗(Juan Martín del Potro)
阿根廷的一位职业网球运动员,是阿根廷世界排名最高的球员,现世界排名第5,历史最高世界排名第4。
2009年夺得美国公开赛冠军,当时他还不到20岁

百度百科 胡安·马宁·德尔·波特罗

【6】布宜诺斯艾利斯
Buenos Aires 阿根廷首都

【7】西班牙雷普索尔
Spain’s Repsol 成立于1987年9月,是西班牙最大的工业公司
其经营业务包括勘探与生产、炼制与销售、化工、天然气等四个方面。

1999年1月,雷普索尔公司购买了YPF公司14.99%的股份,获得了YPF公司大约20%有资本权益。
1999年4月雷普索尔公司又通过公开招标以现金的形式购买YPF公司剩余的股份和ADS
1999年6月23日,雷普索尔公司又进一步获得了YPF公司余下的82.5%的资本权益,从而使雷普索尔公司控制了YPF公司97.5%的资本权益,完成了对YPF公司的购并。

百度百科 雷普索尔

【8】秘鲁前总统奥斯卡·巴尔德斯(Óscar Benavides)
23日总统宣布辞职。
这是秘鲁卡哈马卡省矿业冲突升级以来第二位部长会议主席辞职。

秘鲁部长会议主席(政府总理)奥斯卡-巴尔德斯辞职



1

鲜花

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 _易雪_ 2012-7-25 21:24
@migmig @sj1205 @contrary
如果有空,请多多指教~
引用 nayilus 2012-7-26 04:12
译得不错

标题knock knock是英语一个常见笑话,指有人敲门,这里取税务审查员找上门来的意思。

irregularities in public farm subsidies
公共农场的津贴补助中存在不法现象

Mr del Potro, who comes from a rural area where the president was unpopular,
德尔·波特罗来自一个总统大人(费尔南德斯)不太受欢迎的乡村地区
引用 migmig 2012-7-26 06:38
mark
引用 _易雪_ 2012-7-26 08:28
nayilus 发表于 2012-7-26 04:12
译得不错

标题knock knock是英语一个常见笑话,指有人敲门,这里取税务审查员找上门来的意思。

  谢谢nayilus~~~

全收~~~~  
引用 _易雪_ 2012-7-26 08:33
migmig 发表于 2012-7-26 06:38
mark

^^
引用 rendezvous 2012-7-26 09:03
很通顺~
引用 _易雪_ 2012-7-26 09:05
rendezvous 发表于 2012-7-26 09:03
很通顺~

谢谢斑竹~  ^^
引用 migmig 2012-7-26 09:22
翻的不错。

她2010年说/2010年时她说/她在2010年时说

evasion 楼主翻译成偷税、避税。是不是可以统一下。
很久前看过,偷税、避税、漏税似乎还是有区别的。避税貌似还有合理避税之类的。
引用 _易雪_ 2012-7-26 09:26
migmig 发表于 2012-7-26 09:22
翻的不错。

她2010年说/2010年时她说/她在2010年时说

谢谢 migmig !

全收~

我还是先统一成偷税,一会儿去细查~ ^^
引用 薰衣草@ 2012-7-26 13:57
翻译的很好噢,暂时未发现错误。
引用 _易雪_ 2012-7-26 15:29
薰衣草@ 发表于 2012-7-26 13:57
翻译的很好噢,暂时未发现错误。

^^  谢谢
引用 thorny0713 2012-7-26 20:55
1.第二段:That led investors, firms and journalists to consult private economists, who publish their own consumer-price indices.
导致投资者,企业和记者不得不去咨询民间经济学家,因为他们可以发布自己统计的消费者物价指数。

2.they levied $123,000 fines on ten economists for purportedly misleading consumers
因为“据说误导消费者”,他们就像10位经济学家征缴12.3万比索的罚金。
p.s.阿根廷货币是阿根廷比索,货币符号和美元相同,都用$。后面的译文,用到$,都应该以为比索。

3.The other weapon the government has deployed against detractors is AFIP, the national tax agency.
政府打击批评者的另一项武器就是国家税务局--------AFIP。
个人觉得,如果将detractors译为“诽谤者”,似乎真的在说这些持有不同意见的人是对国家有害的人,带有明显的主观色彩。而且,这句话,个人觉得没有必要对语序做大的调整。

4.对于这个国家大部分的偷税现象,AFIP是不指望能查清的。
AFIP并不指望能够查清阿根廷大部分的偷税现象。

5.德尔·波特罗的经理拉斐尔·罗波
德尔·波特罗的经纪人拉斐尔·罗波
“经理”似乎有失偏颇

6.没找到什么差错
没找到什么问题
按照汉语习惯,“找到”一般不会和“差错”搭配。一般是“出现差错”和“找到问题”

7.But on July 11th Ms Fernández herself revealed political meddling.
但是7月11日,总统自己透露存在政治干涉行为。

8.YPE是一家石油公司,由西班牙雷普索尔控制。
YPE是一家由西班牙雷普索尔公司控制的石油企业。

9.For my friends, anything;For my enemies,the law
对待朋友,予取予求;对待敌人,法不容情
这一句只是个人想法而已~

引用 _易雪_ 2012-7-26 21:06
thorny0713 发表于 2012-7-26 20:55
1.第二段:That led investors, firms and journalists to consult private economists, who publish their ...

先谢谢 thorny0713

1. 借鉴了部分词~ ^^

2. 照收!

3. 照收!
  至于语序,我觉得都可以~

4. 又发现了个新问题,“查清”貌似和“现象”不太搭。。。
  我再想想看有没有更好的……

5~9 照收!

您的建议真的非常适用~ 改去啦  ^^
引用 lady_s 2012-7-26 21:06
小建议:
从2007年起,它就篡改了通货膨胀数据,这样通胀率就比真实的要低
从2007年起,它就篡改了通货膨胀数据,使之低于实际比率。
引用 _易雪_ 2012-7-26 21:12
lady_s 发表于 2012-7-26 21:06
小建议:
从2007年起,它就篡改了通货膨胀数据,这样通胀率就比真实的要低
从2007年起,它就篡改了通货膨胀 ...

借鉴了部分~ 谢谢! ^^
引用 lady_s 2012-7-26 21:13
咨询一下:
That led investors, firms and journalists to consult private economists, who publish their own consumer-price indices.
结果导致投资商、企业和记者都去咨询私营机构的经济学家,因为他们可以发布各自的消费者物价指数。
这个who指的什么?是投资商们 还是 经济学家们?
谢谢!
引用 _易雪_ 2012-7-26 21:17
lady_s 发表于 2012-7-26 21:13
咨询一下:
That led investors, firms and journalists to consult private economists, who publish thei ...

who 指 private economists~
不过您这么一提,我发现我的译文貌似会出现歧义。。。
“他们”不太明确。。。

谢谢指出,我再想想有什么简单的改进方法~ ^^
引用 denis2587 2012-7-27 00:04
migmig 发表于 2012-7-25 22:22
翻的不错。

她2010年说/2010年时她说/她在2010年时说

~~逃稅...
引用 敛刃 2012-7-27 02:37
本帖最后由 敛刃 于 2012-7-27 02:38 编辑

文章挺有意思。看到标题,想到网络流行语“查水表”,莫名喜感呀

最后一句
For my friends, anything;For my enemies,the law
对待朋友,予取予求;对待敌人,法不容情

@_易雪_ 根据13楼thorny0713的意见作出的修改,其中四字格是亮点。但存在一个问题:

“予取予求”语出《左传》,这个成语原指从我这里取,从我这里求(财物)。后来指任意索取。其中“予”字是古汉语里表示“我”的字,这个成语如今指任意索取,而非给予。所以用来对应 for my friends, anything 中的 anything,不当。

我觉得可译为:对待朋友,毫不吝惜;对待敌人,法不容情。

查看全部评论(28)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 02:44 , Processed in 0.100834 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部