微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2012.08.04] 他人种因我得果

2012-8-3 09:03| 发布者: migmig| 查看: 12948| 评论: 14|原作者: nayilus

摘要: 一件丑闻动摇了新加坡最大教会
导读:成功神学继在美国广受欢迎之后,现在又席卷东亚地区。为了财富成功信教是否过于功利先不论,本文点出这类教会背后的另一个潜在问题——教会资金使用透明度不高,极易滋生腐败。

新加坡的教会丑闻

他人种因我得果[注1]

一件丑闻动摇了新加坡最大教会


Aug 4th 2012 | SINGAPORE | from the print edition

20120804_ASP003_0.jpg
向非信徒伸出双手

城市国家新加坡喜欢把自己标榜为一个高度清廉的国家,因此最近堂堂一位牧师因腐败而被起诉在国内引起了巨大的喧哗。7月25日城市丰收教会(CHC)的康希牧师以及其他五人在法院出庭受审,指控罪名为他们滥用多达5千万新币(4千万美元)的教会资金来资助康牧师的明星太太何耀珊的歌唱事业。新加坡的基督徒群体增长迅速,目前数量已达总人口500万的五分之一,此案件已经造成新加坡基督徒社区内产生巨大的分歧。它也让那些觉得腐败正在变得越来越严重的人们感到担忧。

CHC是新加坡最大的巨型教会,教友人数超过3万人。何女士当年曾帮助出资建立该教会,并开始借歌唱来拓宽教会的吸引力。她在电视里暴露的衣着和挑逗的摇臀对打响知名度来说还确实有帮助。十年前她变成了全职流行歌手,出过几张专辑。她现在住在在美国加州好莱坞山上的一座豪宅内。

康牧师的批评者多年来一直大肆宣传该新兴巨型教会的邪恶和无度,他们宣称该教会将娱乐放在灵性之前,将玛门置于神之上[注2]。这些批评者现在可以在那儿窃喜了。康牧师在布道时常预言向教会捐赠会增进教友自己的个人财富。在人均百万富翁数量居世界之首的社会里[注3],这样的一种“成功福音”[注4]巧妙地利用了年轻新加坡人的物质渴望,

该教会的教友倒是很齐心,他们宣称教会领导人的开支是经过教友批准的(光是CHC的地产基金去年就筹到2300万新币的捐款)。他们似乎很放心把自己的钱交给康牧师,任其以觉得合适的方式花销。地方活动分子也承认该教会对于更广泛的社区建设贡献良多。但是,这次的案件依然暴露出宗教组织内部缺乏责任制和透明度。信徒经常会对自己的教会领袖抱以盲目的信任,对于自己的教税和捐款到底被花在什么方面毫无兴趣。

译者注

1 - 来自谚语You reap what you sow(种因得果)。该谚语出自圣经,圣经中多次以播种和丰收来作比喻,如加6:7,For whatever a man sows, that he will also reap(和合版:人种的是什么,收的也是什么)。此处讽刺CHC教友捐的钱却被教会领袖用掉。

2 - Mammon(玛门),圣经中财富贪欲的代名词,经常被人格化为贪欲之魔的形象,有时也被收录为对应于七宗罪中“贪婪”一罪的地狱七王之一。如圣经路16:13和马6:24都提到:“You cannot serve both God and Mammon” (和合版:你们不能又事奉神,又事奉玛门。)

3 - 人均百万(美元)富翁国家排行榜上新加坡已连续几年列榜首,2012年统计为17%,是世界平均水平0.16%的100倍,美国为0.98%,中国为0.04%.

4 - prosperity gospel,成功福音。成功神学为20世纪后半叶从美国兴起的基督教信条,宣扬信仰、捐赠和正面的言论能让人的物质财富增加。此类教会一般不隶属任何基督教教派,且常见巨型教会,在韩国尤为盛行。存在非常大的争议,很多主流教派分子斥责其为异端。
2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 nayilus 2012-8-3 06:07
路16:15
You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight.
你们是在人面前自称为义的。你们的心,神却知道。因为人所尊贵的是神看为可憎恶的。
引用 misty511 2012-8-3 10:02
在钱面前,牧师也会堕落
引用 skcheer 2012-8-3 10:08
so the prosecution of a priest, no less, for corruption has caused a furore.
因此最近堂堂一位牧师因腐败而被起诉在国内引起了巨大的喧哗。

长句读起来稍微有点吃力
试译:因而最近一位牧师居然因为腐败而遭到起诉,在国内引起一片哗然。

Local activists also acknowledge that the church contributes much to the wider community.
地方活动分子也承认该教会对于更广泛的社区建设贡献良多。

试译:当地的活跃分子也承认,该教会对于更广泛的社区建设作出了相当多的贡献。

还有就是倒数第二段最后是句号

赞标题。犀利
引用 thorny0713 2012-8-3 14:40
1. caused a furore
引起一片哗然

2. on charges of misusing up to S$50m ($40m) of church money
指控他们滥用多达五千万新币的教会专款

3.此案件已经造成新加坡基督徒社区内产生巨大的分歧
此案催生了新加坡基督徒社团内部的巨大分歧
christian community:基督徒社团 公交社团 教友社团
引用 林木木 2012-8-3 17:50
本帖最后由 林木木 于 2012-8-3 17:55 编辑

抱歉撒,我来晚啦~

指控罪名为他们滥用
他们被控滥用?

此案件已经造成新加坡基督徒社区内产生巨大的分歧。它也让那些觉得腐败正在变得越来越严重的人们感到担忧。
此案不仅令该社区产生巨大分歧,还使一些认为新加坡腐败问题日渐严重的人感到忧心忡忡。
另外:divided有没有一分为二的意思呢?分为两个阵营,一个支持一个反对?

Ms Ho helped to found the church
何女士当年曾帮助出资建立该教会
也可能是出人力?

拓宽教会的吸引力
加强宣传力度?

她在电视里暴露的衣着和挑逗的摇臀对打响知名度来说还确实有帮助。
挑逗的舞姿?

她现在住在美国加州好莱坞山上的一座豪宅内

将娱乐放在灵性之前
重视娱乐而忽视灵性?

Mr Kong’s detractors are smug
这些批评者现在可以在那儿窃喜了
可不可以这么说
如今他们可得意了?

they approve of their leaders’ spending
他们宣称教会领导人的开支是经过教友批准的
这个approve不是过去时,是不是可以理解成他们过去不知道捐款的用途,但现在知道后也支持?

教税和捐款到底被花在什么方面
和捐款的用途?

哦对了,文中的康先生和何女士可不可以直接称为:康 , 何?
引用 林木木 2012-8-3 17:59
A scandal rocks Singapore’s biggest church
一件丑闻动摇了新加坡最大教会
可不可以这么说
新加坡最大教会遭受丑闻重创
引用 djy3722 2012-8-3 20:55
她现在住在在美国加州好莱坞山上的一座豪宅内。

多了个“在”  新人求指导关注http://www.ecocn.org/forum.php?m ... &fromuid=190876

引用 yannanchen 2012-8-3 23:08
Church members have closed ranks, claiming that they approve of their leaders’ spending (CHC’s building fund alone raised S$23m last year). 该教会的教友倒是很齐心,他们宣称教会领导人的开支是经过教友批准的(光是CHC的地产基金去年就筹到2300万新币的捐款)。



approve 批准
approve of 赞同

"approve" seems official: "Congress approved the measure." "The financial officers approved the purchase."
"approve of" seems to involve moral judgment. One approves of certain actions or behaviors. "Paul approved of the way his brother handled the situation." "My grandmother never approved of drinking alcohol."

Sometimes "approve of" and its opposite "disapprove of" are used incorrectly, for example, "I disapprove of spinach"! You may disapprove of eating spinach, but not of spinach itself! It's a bit too inert to arouse feelings of disapproval!

Similarly, "I disapprove of keeping pets in the house", but not "I disapprove of house pets".

引用 yannanchen 2012-8-4 01:13
本帖最后由 yannanchen 于 2012-8-4 01:56 编辑

译者注

1 - 来自谚语You reap what you sow(种因得果)。该谚语出自圣经,圣经中多次以播种和丰收来作比喻,如加6:7,For whatever a man sows, that he will also reap(和合版:人种的是什么,收的也是什么)。此处讽刺CHC教友捐的钱却被教会领袖用掉。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

我的评论: as you sow so you reap/you reap what you sow/ sow the wind and reap the whirlwind 等句子里,一般而言, sow 的东西都是苦因, 所以reap 的东西都是苦果。 很少有好果子的时候。

有时也见到: they sow the wind and they reap the whirlwind.
没见过: you reap what they sow.
即使有 you reap what they sow,也不是别人种树你乘凉, 别人种因你收果。
这里的reap 都是收苦果。

reap what they sow 实际上仍然是 they reap what they sow.
教会的牧师干了坏事, 现在报应到了。
并没有教友捐钱, 牧师得利的意思。
文章的重点不在牧师得利, 而是牧师被告上庭了。


引用 join_soon 2012-8-4 02:38
appeared in court on charges

the original article is very bad: why it does not say anything about how it is prosecuted? "appeared in court", that is just too easy!
引用 nayilus 2012-8-4 04:09
林木木 发表于 2012-8-3 01:50
抱歉撒,我来晚啦~

指控罪名为他们滥用

第一点5楼指出后我觉得他的改法还是不太通顺,就改为“被控”,再看木木的修改知道自己没改错。

divided在这里就是一分为二,即支持CHC和反对CHC的人产生冲突

三改为“该教会奠基人之一”

四改为“为教会做宣传”

gyration 是旋转的意思,我看了相关MTV,“摇臀”应该是作者原意

将娱乐放在灵性之前
是为了和后一句成并列

“得意”非常好,摆在这里贴切多了

approve of 眼闪,看成approve了,见陈版9楼

人名陈法完全是翻译习惯,都可以。
引用 deutscher 2012-8-4 09:48
新加坡的基督教也被其特有的文化改造了。
引用 幸福、_找不到 2012-8-4 23:57
他们似乎很放心把自己的钱交给康牧师,任其以觉得合适的方式花销

他们似乎很放心把钱交给康牧师,任其随心所欲地花费。
引用 chenxiaohua 2012-8-5 22:51
顶一个

查看全部评论(14)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 02:45 , Processed in 0.080825 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部