微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 专栏 查看内容

[2012.08.04] 一个“严肃”的人

2012-8-7 16:20| 发布者: migmig| 查看: 8054| 评论: 5|原作者: 浮生陆沉

摘要: 有本事歪曲现实的鲍里斯.约翰逊
白芝浩专栏

一个“严肃”的人

有本事歪曲现实的鲍里斯.约翰逊


Aug 4th 2012 | from the print edition



“鲍—里斯,鲍里斯”涌入海德公园的6万人一遍遍地呼喊着,庆祝奥运会的大幕拉开,那阵势好像庞培将军刚刚完胜了努米底亚的伊阿尔巴斯国王。伦敦市市长鲍里斯.约翰逊喊道:“Zoink”(意思类似于“surprise”),继而拉开了一场赞颂他的城市的演讲,其间穿插着对破产的欧洲的讥笑和对另一位保守派的调侃。模仿电影《真爱至上》“Love Actually”中的一幕,他说道:“我听说有个叫做米特.罗姆尼的家伙想知道我们是否准备好了。”(在这部夸张的电影里,一位英国首相对一位美国总统报以嘘声。)通过妙用另外一位总统的原话,鲍里斯自问自答,“我们准备好了。”人们常常很难看出鲍里斯葫芦里卖的什么药:恰似正在现实世界里竞选总统职位的罗姆尼,鲍里斯如今也在暗自为首相一职较劲。他的进展很好。

博彩市场最看好约翰逊和财政大臣乔治.奥斯本成为下届保守党党首。这样的结果可能会让奥斯本大为惊喜:一个在经济衰退中尝试强行推出支出削减的财长还能指望更受欢迎吗。极端保守派的大本营Conservative Home网站本周公布了一项调查:当读者被问及他们想看到谁在卡梅伦之后领导保守党的时候,约翰逊先生的支持率大幅领先于其他候选人。这个问题并不是那么远离实际:一旦卡梅伦总统输掉下届大选,他很有可能选择退休;即便获胜,他的离职也只不过是个时间问题。卡梅伦总统一再重复他不想就职两个任期以上。到那时会怎么样呢?鲍里斯很有可能会接替他的首相大权。

考虑到这一点,约翰逊先生今天的政治理念比他在担任议员和刚当选伦敦市市长时(的政治理念)要让人感兴趣的多。2001年,他当选为地处牛津郡一隅的Henley区的议员:在那里,连热天是否要脱掉夹克和领带都算得上是一个社会问题。2008年,他当选伦敦市市长:在这里,他的权力大多被限制在交通和治安方面。由此产生的难题并不是约翰逊先生对他的想法一直讳莫如深,而是在他作为记者和公共演说家的25年生涯里他收获了太多的激情:一个理念同一个设计巧妙的笑话开场白也容易被混为一谈。

几千页的报纸专栏、一本小说、一些历史书刊和一本所谓的传记里贯穿了约翰逊的政治理念。单从这些理念看来,他几乎不可能成为草根保守派眼中的红人:在他的所有作品里面很难找到作者拥护大政府的一个例子。经济方面他是一个货真价实的撒切尔主义者,但是在其他的一些方面他的观点相较南部的牛津郡更接近于自由派和都市英国人(的想法)。

和卡梅伦一样,约翰逊的青少年时光与白蝴蝶结为伴,在伊顿公学度过。但是在此(进入伊顿公学)之前,他所就读的国立初中同样是工党领袖艾德.米利班德的母校。在英国这样一个教育背景最能代表身份的国家,这样一点很重要。约翰逊同样是一个世界主义者:他经常谈起他的土耳其祖父,其次是他父亲在欧盟委员会的工作以及他祖父作为欧盟人权委员会主席的职务。他对移民问题的热情(甚至包括呼吁特赦一部分非法移民)除了作为伦敦市市长的职位使然,还同样源自他的家谱。

即使是在保守党右派最关切的欧盟问题上,约翰逊的立场也十分模糊。他的亲信专栏作家喜欢大肆抨击布鲁塞尔官僚政治的荒谬,嘲笑欧洲进一步的一体化为春秋大梦。他在一份由渴望脱离欧盟的人所起草的请愿书上签名,赞成在英欧关系上举行一场仅有“走”或“留”两个选项的全民公投。但是他在Henley竞选活动的记录“朋友,选民,同胞”中曾经写道,欧盟成员身份给英国带来了显而易见的实惠,从中退出将令人担忧英国影响力的潜在丧失。

伊斯灵顿的早晨

在一些议题上与一个政党存在分歧,同时又能说服他们相信你终究属于这个党派是一项很有用的能力。罗纳德.里根和托尼.布莱尔都有这个能力,约翰逊也不逊色。此外,他还擅长竞选:在保守党于全国民意测验中落后工党的这个时期,他今年五月在传统工党领地伦敦赢得了连任。(这种情况下)即使把他想象为保守党的领袖也是自然而然的。

首相这个职位的要求甚为艰巨,它(的成功)在一定程度上事关选举数学。约翰逊可以赢得偏向工党的伦敦人的芳心,但是他的选情很可能将受制于没那么自由的英国北部地区。约翰逊的多变无序使他看起来不适合居于权力中心;那些踊跃和他拍照的人们并不一定乐意把国家教给他来掌管;在危急关头,他也有撒谎的前科。过去的保守党领袖Michael Howard曾因为约翰逊的一次谎言将他逐出自己的影子内阁。但是,这些反面教材都发生在他赢得伦敦市市长的首个任期之前。

选民们把约翰逊视为那些小心包装自己以取悦每一位听众的当代政治家的反面,这便为他做那些其他政治家不被允许的事情开了绿灯。他也可以自嘲来摆脱麻烦,不过有时候这种虚张声势也会失灵:去年伦敦骚乱后他的走街串巷几乎不堪入目。

但是,约翰逊在塑造人们对他的看法上确实有一套。奥威尔曾经写道,未能泄露作者不光彩一面的自传一定不可信。尽管素材极为丰富,但是在约翰逊所有的作品里,他从来没有贬低过自己。怪异的言辞和多变的人格使他可以像罗姆尼一样做作。就这一点来说,只要他愿意,他可以做出任何选择。
from the print edition | Britain

注释:
Islington:位于大伦敦地区中部的一个区。不太明白作者此处的含义。
3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 敛刃 2012-8-7 09:51
个人意见供楼主参考:

段1
before launching an encomium to his city
继而拉开了一场赞颂他的城市的演讲
展开了

a gag about bankrupt Europeans
对破产的欧洲的讥笑
复数
对破产的欧洲人的讥笑

段2
还能指望更受欢迎吗。
反问句,用问号

一旦卡梅伦总统输掉下届大选,他很有可能选择退休
一旦卡梅伦总统输掉下届大选,他很有可能选择辞去保守党领袖一职

段3
as a journalist and frequent public speaker
作为记者和公共演说家
作为记者和频频亮相的公共演说家

段6
Boris makes Europhobic Tories laugh so hard that they assume he must be one of them.
漏译


It’s morning in Islington
伊斯灵顿的早晨


倒数第二段
and to laugh off setbacks.
他也可以自嘲来摆脱麻烦
他也可以对挫折一笑置之

去年伦敦骚乱后他的走街串巷几乎不堪入目
去年伦敦骚乱后他走街串巷的悲凉境况几乎不堪入目

注释:
Islington:位于大伦敦地区中部的一个区。不太明白作者此处的含义。
我想作者是用"It's morning in Islington"来喻指鲍里斯.约翰逊的仕途尚且大有可为






引用 migmig 2012-8-7 16:18
几处疑问
1send the tanks into Persia.
2并不一定乐意把国家教给他来掌管


引用 浮生陆沉 2012-8-8 08:02
migmig 发表于 2012-8-7 16:18
几处疑问
1send the tanks into Persia.
2并不一定乐意把国家教给他来掌管

第一处send the tanks into Persia我觉着是对首相这一职所承担的责任的诙谐修饰,直接译出来感觉有些突兀,就给省略了。第二处的NHS作为英国的一个机关,应该也是借代的用法,代表整个国家机构。

想听下您的意见。
引用 lady_s 2012-8-9 11:45
卡梅伦总统? 不是首相吗? 或者这两个可以混用?
引用 浮生陆沉 2012-8-10 08:29
lady_s 发表于 2012-8-9 11:45
卡梅伦总统? 不是首相吗? 或者这两个可以混用?

是我搞错了,一般好像不能混用,谢谢指正哦。

查看全部评论(5)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-29 20:18 , Processed in 5.900851 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部