微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2012.08.11] 自尝苦果

2012-8-16 11:33| 发布者: migmig| 查看: 4357| 评论: 11|原作者: 左耳听爱

摘要: 一个制药巨头被迫出钱以撤销司法部对它的行贿指控
【导读】:制药公司出钱贿赂医生的案子在美国有所减少,但在海外市场这种情况却屡屡发生,现在美国司法部门正采取软硬兼施的方法遏制不法行为的发生。八月,美国一家大型制药公司终于落入法网。

辉瑞制药有限公司

自尝苦果

一个制药巨头被迫出钱以撤销司法部对它的行贿指控

Aug 11th 2012 | NEW YORK | from the print edition

在美国,制药公司
给医生“回扣”鼓励他们开处方时使用该公司生产的药物曾是很常见的事。现在相关管理部门开始禁止这样不规范的销售技巧,因此一些制药公司也或多或少不再使用这种技巧。8月7日,美国大型制药公司辉瑞①就海外贿赂行为与美国司法部达成了和解。此事正好表明新兴市场的情况与美国的有所不同。

辉瑞公司在中国成立了一个“俱乐部”,
该俱乐部以开会的名义邀请那些“开药量较大”的医生参加各种娱乐活动。辉瑞公司还与哈萨克斯坦一家当地公司签订了独家经销协议,因为此前辉瑞得知,除此之外没有其他的办法可以获得哈萨克斯坦政府对辉瑞制药的批准。

不幸的是,辉瑞的这些行为违反了美国专门用来定罪海外行贿的《反海外腐败法》(FCPA)②。受到质疑的
多国医生都是国家机关的工作人员,于是这些礼物也就成了贿赂政府官员的赃物。本周,辉瑞公司为了了结腐败指控同意支付罚款,并愿意向美国证券交易委员会上缴相关非法所得利润。辉瑞公司进行此次和解将需要花费六千万美元左右,这笔费用还包括了对惠氏公司贿赂行为的罚款。惠氏制药公司于2009年被辉瑞公司收购,此前它也曾涉嫌海外贿赂。

去年,另一家
大型制药公司强生因民事和刑事行贿受到指控,并为达成和解花费了七千万美元。今年8月6日,世界上最大的非专利药物生产公司以色列梯瓦制药工业有限公司③称,它正在协助美国证券交易委员会调查员的调查工作。据路透社报道,事实上,世界十大制药公司中有八家公司都因涉嫌海外贪污可能造成的潜在开支而受到警告。所以这样看来,辉瑞公司的行为在这个行业里并非异常。

相关管理人员拿此次和解做文章,自鸣得意地称这是自1977年《反海外腐败法》(FCPA)颁布以来实施最有力的一次。同时,他们还希望此次事件能证明他们采取的软硬兼施的措施已经开始
生效。以往一些控诉成功的案件不是有人揭发就是运气使然,监管者一直怀疑许多公司虽然在公开场合坚决拥护法律,但私底下却对那些海外不法行为视而不见,还相信自己永远不会被绳之以法。现在新的监管方法目的在于鼓励那些公司进行自我监督,并对他们采取坦白从宽的政策。

哈佛肯尼迪政治学院的Ben Heineman称,此次美国司法部门对辉瑞公司罚款力度相对较轻就是为了表明会对那些协助调查的公司宽大处理。辉瑞公司早就开始
煞费苦心地讨好检察官:从2004年起辉瑞就开始协助调查员调查此案,帮助其调查全行业的非法行为。辉瑞还监督了一项揭发惠氏不法行为的调查。

辉瑞公司称,这些不法行为都是当地一些员工在美国总公司
不知情的情况下做出的,监管者也接受了这一说法。在此前的四月,美国证券交易委员会控告摩根史坦利投资银行的一位高管在上海涉嫌贪污。但由于该银行主动向监管者揭发了员工的不法行为,因此美国证券交易委员会并未对该银行做出处罚。或许这样宽恕处理的例子再多一些,企业就能更好地领会监管者的意图了。

词汇参考:
cough up:勉强给(尤指钱)
iffy:不完美的,有点坏的;未确定的
generic:无厂家商标的
crow:洋洋得意地夸口,自鸣得意
carrot-and-stick:软硬兼施的
whistle-blowing:告密,揭发内幕

背景参考:
①辉瑞制药有限公司:http://baike.baidu.com/view/192297.htm
②反海外腐败法http://baike.baidu.com/view/2663779.htm
③梯瓦制药工业有限公司:http://baike.baidu.com/view/3082819.htm

邀请各位给拍拍砖:@sparker @grass @zhouhuarui @敛刃 @shadoweing @山东超峰 @林木木

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 敛刃 2012-8-11 19:42
本帖最后由 敛刃 于 2012-8-11 20:02 编辑

段1
to offer doctors “perks”
制药公司贿赂医生
制药公司给医生“回扣”

frown on such iffy sales techniques
开始禁止这样的销售技巧
iffy漏
开始禁止这样不规范的销售技巧

情况并非如此
情况就不同了

段2
an exclusive distribution deal
独家销售协议
distribution 一般译为“经销”或“分销”

段3
making the gifts bribes to government officials.
也就是说辉瑞公司贿赂的是许多国家的政府官员
让辉瑞公司给政府官员的礼物构成了行贿

disgorge related illegally earned profits
上交相关非法所得利润
上缴

The settlement, which will cost it $60m or so
辉瑞公司将拿出近六千万美元来达成此次和解
辉瑞公司进行此次和解将需要花费6000万美元左右

段5
turning a blind eye to dodgy activities abroad
但私底下却对那些海外贿赂行为视而不见
但私底下却对那些海外不法行为视而不见

如果能主动承认错误,这些公司受到的处罚就会轻一些
或许可以译为“采取坦白从宽的政策”?(照应下段的“宽大处理")

段6
helping to identify illegal practices throughout its industry
帮助其找出该行业的非法行为
帮助其调查全行业的非法行为

末段
without the knowledge of head office in America
在未通知美国总公司的情况下
在美国总公司不知情的情况下

@左耳听爱 已经编辑
引用 zhouhuarui 2012-8-11 22:16
as a settlement on August 7th between America’s Department of Justice and Pfizer, a big American drug firm, made clear.
这句稍微有点小意见,就是as ~~~~make clear感觉没译出来,就译了中间~~这一事件
我觉得完整点应该补充成:但在新兴市场,情况就不同了,正如~~~一事所显示的.

Doctors in many of the countries in question are state employees
那些受到质疑的医生都是国家机关的工作人员
---------
many of 应该译成许多吧,译成"都是"感觉不太适合

generic drugmaker
-----
没查到generic drug的准确专业译法,但我查了下梯瓦的资料,觉得应该用"非专利药"比较合适,用非专利药反查英文确实是generic drug

at Morgan Stanley, a bank, with corrupt activity in Shanghai, but not to impose legal penalties on the bank
摩根史坦利投资公司的一位高管在上海涉嫌贪污。但由于该银行主动向监管者揭发了员工的不法行为,因此美国证券交易委员会并未对该银行做出处罚
---------
你后面两处都用了银行,前面却称投资公司,感觉不太一致,我觉得译成"投行"比较合适



引用 林木木 2012-8-12 11:51
本帖最后由 林木木 于 2012-8-12 12:00 编辑

成立了一个“俱乐部”,并以开会的名义邀请那些“开药
该俱乐部要开会名义
不然主语混淆

除此之外没有其他的办法可以获得哈萨克斯坦政府对辉瑞制药的批准
除此之外它无法获得哈萨克斯坦政府对辉瑞制药的批准
其实都差不多

Doctors in many of the countries in question are state employees, making the gifts bribes to government officials.
那些受到质疑的医生都是国家机关的工作人员,让辉瑞公司给政府官员的礼物构成了行贿。
前面提到的各国医生?于是这些礼物也就成了贿赂政府官员的赃物?

辉瑞公司为了了结腐败指控同意支付罚款,并愿意向美国证券交易委员会上缴相关非法所得利润。

另一家制药公司强生因民事和刑事行贿指控被罚七千万美元
是受到起诉后被罚?还是达成和解花了这么多钱?

have warned of potential costs in markets abroad
公司中有八家公司都在警惕因受控海外贪污可能造成的潜在开支。
说的是不是要平息海外贿赂可能的花费?
warn这里是不是通知的意思?

采取的软硬兼施的措施已经开始起效。
起效是药吧?
生效?

引用 林木木 2012-8-12 13:17
本帖最后由 林木木 于 2012-8-12 13:22 编辑

Taking its medicine
自尝苦果
有没有新兴市场效法美国的方法来抑制回扣事件的意思?
引用 zhouhuarui 2012-8-12 13:45
对了,你这是不是发错版了?这是商业版的文章呀
引用 左耳听爱 2012-8-12 14:16
zhouhuarui 发表于 2012-8-12 13:45
对了,你这是不是发错版了?这是商业版的文章呀

天呐~和第三篇文章搞反了!
求mig兄转移 @migmig  
引用 左耳听爱 2012-8-12 14:21
林木木 发表于 2012-8-12 13:17
Taking its medicine
自尝苦果
有没有新兴市场效法美国的方法来抑制回扣事件的意思? ...

恩,读起来的确有点这个含义~但是牛津里a dose of one's own medicine有报应的意思,所以我觉得这里的its medicine暗指这个公司原先靠贿赂医生赚钱现在却又把那一大笔非法利润上缴还赔了钱这种意思……木木觉得捏?
引用 shadoweing 2012-8-14 16:02
doubtless assuming that they would never be caught
确信自己不会被绳之以法

The new approach is designed to encourage companies to police themselves, by punishing them only lightly when they turn themselves in.
新(制定)的监管方法目的在于鼓励那些公司进行自我管制,并对他们采取坦白从宽的政策
嘿嘿,翻译的很好哦~

引用 contrary 2012-8-15 11:53
and drug firms have more or less stopped using them.
因此一些制药公司也开始或多或少地减少此类行为的发生。
因此一些制药公司也或多或少不再使用这种技巧。

Johnson & Johnson, another big drugmaker,
去年,另一家制药公司强生
big 漏

Indeed, eight of the world’s ten biggest drug firms have warned of potential costs related to charges of corruption in markets abroad, according to Reuters.
世界十大制药公司中有八家公司都在警惕因受控海外贪污可能造成的潜在开支。
这里怀疑是笔误,可能是been warned of

Pfizer has gone out of its way to placate prosecutors:
辉瑞公司早就采取了一些用以安抚检察官的行动:
gone out of its way?;安抚一词不妥
引用 左耳听爱 2012-8-15 14:01
contrary 发表于 2012-8-15 11:53
and drug firms have more or less stopped using them.
因此一些制药公司也开始或多或少地减少此类行为的 ...

Pfizer has gone out of its way to placate prosecutors:
辉瑞公司早就采取了一些用以安抚检察官的行动
这里go out of its way译为"采取了一些行动",placate对应“安抚”,不知这样可不可行?
其他都做了修改,多谢contrary兄!!!
引用 Dezazer 2012-8-17 21:33
本帖最后由 Dezazer 于 2012-8-17 21:35 编辑

(1)
A drug giant coughs up to settle bribery charges
一个制药巨头被迫出钱以撤销司法部对它的行贿指

出钱就能撤销指控?感觉这个太“赤裸裸地有钱能使鬼推磨”了~~

出钱达成(庭外)和解?后面也是你这么译的啊


(2)
Indeed, eight of the world’s ten biggest drug firms have warned of potential costs related to charges of corruption in markets abroad, according to Reuters.
如果是被警告的话,这个地方是不是少了个been?

warn of应该是主动的啊~~感觉是“预见到...”
而且,如果是受到监管部门的警告的话,监管部门不会将那些可能因为行贿而产生的费用称为“potential costs


(3)
Generic drug在有道上的解释是:
所谓学名药(generic drug)就是专利期已过,不受专立法保护的药物,美国为了鼓励学名药的研发

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-21 23:25 , Processed in 0.181857 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部