亚洲各国政府敏锐地意识到了所有这些情况。它们并不太想去用对福利的软弱依赖来替代辛劳节俭的传统。亚洲大国不该借鉴希腊,而可以从小小的新加坡身上寻找灵感——新加坡的政府开支只占 GDP 的20%,但学校和医院却是世界一流的。迄今为止,亚洲大国的保障措施总体来说较为粗糙:用基础的健康保险和养老金代替劳动者从前收入的一小部分。即使在今天,相对该地区经济体的规模来说,社会开支也只有富裕国家平均水平的30%左右,在新兴世界中仅仅高于撒哈拉沙漠以南的非洲地区。
2. 俾斯麦(Otto Eduard Leopold von Bismarck,1815年4月1日-1898年7月30日)是十九世纪德国最卓越的政治家,担任普鲁士首相期间通过一系列铁血战争统一德国,并成为德意志帝国第一任宰相(又译“总理”)。俾斯麦以保守专制主义者的身份,镇压了19世纪80年代的社会民主运动,但他通过立法建立了世界上最早的工人养老金、健康和医疗保险制度,及社会保险。
3. 威廉·贝弗里奇 (William Beveridge, 1879年3月5日-1963年)是福利国家的理论建构者之一,他于1942年发表《社会保险报告书》(Report on Social Insurance),也称《威廉·贝弗里奇报告》,提出建立“社会权利”新制度,包括失业及无生活能力之公民权、退休金、教育及健康保障等理念。他是自由主义者,主张市场经济。他于1944年发表《自由社会的全面就业》一书,主张有国家及市场导向的私人企业来联合运作,对当代社会福利政策及健保制度深具影响。
小标题提到这两个人正是照应了上一段的“If you take Germany’s introduction of pensions in the 1880s as the beginning and Britain’s launch of its National Health Service in 1948 as the apogee”。他们的时代与此对应。
4. 这里作者用“Cuddly tigers, not flabby cats”来比喻亚洲国家有很大的发展潜力。
黑体字下一段最后一句
including making unaffordable pension and health-care promises, and tying people’s health insurance to their employment.
包括许下了无法兑现的养老金和医保承诺,以及把国民的健康保险和就业状况挂钩
偶觉得这里的“unaffordable”译成“无法兑现”稍稍有点偏差...有点引申了吔
还有那个“employment”是“就业状况”还是“工作性质”呢?
Brazil famously has a first-world rate of government spending but third-world public services.
巴西的政府开支是第一世界的级别,公共服务却是第三世界的级别,臭名昭著。
木有infamously啊~为神马要在最后有个“臭名昭著”捏?作者这里只是说他们这个比较典型,出名吧~~~还是觉得木有贬义色彩...
1 Thanks to years of spectacular growth, more people have been pulled from abject poverty in modern Asia than at any other time in history.
由于多年来经济增长强劲,现代亚洲把许多人从赤贫中拯救了出来,当前的脱贫人口是有史以来最多的。
亚洲把许多人拯救?
多亏多年来的强劲增长,在现代的亚洲,脱离赤贫的人数与日俱增,而且达到空前水平。
仅供参考
2 即完全由整个政府来收取缴款并支付保险费用。
是不是有点别扭呢~
3 中国农村地区约80%的人没有健康保险
中国农村地区约80%的人口没有健康保险
4 政府计划以最低工资提供每年最多100天的工作机会,
每年多达
这样更符合语境吧~
5 this could be another area where Asia leapfrogs the West
就能够在这个领域也超过西方。
也 表示another没有体现作者想强调的意思
建议改为 又一超越西方之处
6 was economic sclerosis with an ever-bigger state.
国家越来越庞大。不理解为什么国家会庞大呢?
7 以及把国民的健康保险和就业情况联系起来。
小建议~
以及把国民的健康保险和就业状况挂钩。
8 making it harder to verify their incomes or reach them with transfers.
核实收入或是进行工作变动较为困难。
这里的transfer是指转移支付,国际贸易里学的
9 There is no single solution that applies from India to South Korea.
印度和韩国不可能采用同样的解决方案。
from...to
不可能从韩国到印度都采用相同方案
第二部分段2
Brazil famously has a first-world rate of government spending but third-world public services.
巴西的政府开支是第一世界的级别,公共服务却是第三世界的级别,臭名昭著。
为什么是第一世界和第三世界级别呢,不是世界一流水平和世界三流水平么?
Brazil famously has a first-world rate of government spending but third-world public services.
巴西的政府开支是第一世界的级别,公共服务却是第三世界的级别,臭名昭著。
为什么是第一世界和第三世界级别呢,不是世界一流水平和世界三流水平么?
有几个问题和版主探讨:
1.It is building the biggest “single-payer” national health scheme—where one government outfit collects the contributions and foots the bills—in the world.
中间漏译in the world,"构建世界上最大的……"
5.
was economic sclerosis with an ever-bigger state
最终结果往往是经济陷入停滞,国家越来越庞大
最终结果往往是经济患了“硬化症”,福利开支越来越多(这个state会不会是状态的意思?国家越来越大不太明白~)
6.
entitlements system
津贴制度
entitlement: a government system that provides financial support to a particular group of people
社会保障金?
7.
aggravated inequalities
加重了不平等现象
加剧了贫富差距
8.
Brazil famously has a first-world rate of government spending but third-world public services.
巴西的政府开支是第一世界的级别,公共服务却是第三世界的级别,比较典型。
巴西就是一个典型:政府开支是第一世界的级别,公共服务却是第三世界的级别
9.
acutely conscious of
敏锐地意识到了
强烈意识到了
10.
They have little desire to replace traditions of hard work and thrift with a flabby welfare dependency.
它们并不太想去用对福利的软弱依赖来替代辛劳节俭的传统。
它们完全不想改变辛劳节俭的传统,去依赖缺乏效力的福利政策。