微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2012.09.15] 无神论者的一本指南

2012-9-17 08:37| 发布者: migmig| 查看: 12612| 评论: 17|原作者: 左耳听爱

摘要: 一本新书称圣保罗是基督教成功的关键
【导读】:到底是上帝创造人,还是人创造上帝?这本讲述基督教起源的新书为我们揭开其中的奥秘……

基督教起源

无神论者的一本指南

一本新书称圣保罗是基督教成功的关键


Sep 15th 2012 | from the print edition

圣保罗寻求指引

《于是,人类创造了上帝:耶稣时代的君主、宗教信仰和征服》,塞琳娜•奥格莱迪著。大西洋出版社出版,全书393页,售价20英镑。美国地区由圣马丁出版社出版,将于2013年3月上市,售价26.99美元。Amazon.com, Amazon.co.uk有售。

古罗马时期的统治者在面对宗教问题时,
理性务实、冷酷无情。当一个部落被罗马征服,其领土被纳入罗马帝国版图后,被征服地区人们所信仰的诸神也会被一并吸收并添加到罗马那充满异国神祇且日益壮大的万神殿①中。奥古斯都②宣称他拥有至高无上的政治权利,同时也宣告他拥有如神一般的地位。在统治者的鼓励下,罗马帝国各城市的居民竞相比较谁对君主的崇拜更加狂热。

在书中,塞琳娜•奥格莱迪详尽地描述了基督教时代刚刚开始时信仰与权力的关系。她将异教置于罗马帝国那奢靡腐败的生活中,用充满乐趣的文字和强有力的描述手法展现了异教的政治用途。接着她又关注了权力与信仰在世界其他地区的相互作用,特别是波斯、印度和中国这几个地区。结果她写出的这本书妙趣横生、开卷有益,贯穿了比较宗教学这一主题。

但是奥格莱迪女士(她是英国的广播员兼作家)的雄心壮志不止于此。她希望在观察许多不同形式的神权政体或政教合一的政体后,能写出一篇文章,使人们充分理解,拿撒勒③的耶稣最初出现时是加利利④地区村庄的一名传教士,之后基督教如野火一般传播开来,最终被罗马帝国定为国教。换句话说,她在寻找一种通俗易懂的说法,来解释基督教本身就称得上是圣灵的工作⑤这一历史现象。

由此她登上了半个世纪前圣经学者们就开始蜂拥聚集的舞台:“历史上的耶稣”到底是如何与宗教和教义上的救世主联系起来的(如果真的能联系起来的话)?塞琳娜•奥格莱迪作为一个颇具资质的新闻工作者,自信地给出了她的答案——这种自信远非任何绞尽脑汁加脚注的学术作家所能企及。

对于博学的世俗调查者来说,耶稣的历史身份是很难确定的。有关这方面的书面证据极少,几乎可以算是不存在,《死海古卷》⑥是有关那个时代的少数资料中的其中一份,但古卷主要是用闪族语写成的,因此它的内容也存在很大争议。但奥格莱迪女士表达的观点十分清晰。对她而言,耶稣就是漫游的传教士和圣迹创造者中的其中一个,他并不明确称自己是神圣的,但他的确清楚表达了一种犹太民族主义。(有人可能会提出反问:为什么耶稣要力劝他的追随者“凯撒的物当归给凯撒”呢?)罗马帝国和拜占庭帝国借“耶稣基督”的名义统治臣民,而在奥格莱迪女士看来,这一名义正是保罗⑦建立起来的。保罗将基督教塑造成一种宣扬普救说(像伊斯兰教一样,能吸引全人类)和政治寂静主义⑧的宗教,这样,这种宗教对帝国来说就很理想了。

本书作者提出了不少颇有见地的观点。在古代罗马以及其他年代,帝国的和平都以一种矛盾的方式存在着。它是导致社会和文化错位的原因,但它又使贸易和旅行成为可能,让来自不同民族不同宗教信仰的人们互相交流。她认为宣扬普救说的宗教对帝国有利。这一观点虽然不是她原创的,但却十分合理。此书的参考文献中应该会提到这一观点的提出者,即英国学者Garth Fowden有关古代晚期一神论的一篇文章。

奥格莱迪女士评论道,从某种意义上讲,对上帝虔诚又热心的保罗在为全人类带来基督教的同时其实是在解决一个私人问题,即一个犹太人的自我定位的问题。保罗是一个罗马公民,但他接受的却是希腊教育。三个世纪过去了,罗马的统治者们发现保罗为他自己的困境所找到的答案正好符合了帝国统治在思想意识形态上的需要。

作者在最后一章中通过论述“保罗是如何创造基督的”将全书推向高潮。或者说,作者论述的是这个信徒是如何在一位圣人给他的神谕的基础上,创造出一个能为人所用的世界宗教,而这个圣人他只在自己的想象中“见到”过。作者得出的两个结论都足以让人信服:第一,保罗积极地面对他自身所处的困境;第二,罗马帝国正是因为有了对上帝信仰才得以维系。但是,作者在追溯基督教发展的前300年历史、试图弄清这一阶段发生了什么时忽略了许多因果联系。即使作者说服读者相信保罗在忍耐监禁、鞭打和海难的过程中达到了对自身政治身份的认同,读者仍旧很难理解保罗是如何让其他许多人做到像他一样。无论答案是什么,要想解释清楚这一问题,一个短短30页的章节肯定是不够的。

from the print edition | Books and arts

背景参考:
万神殿
奥古斯都
拿撒勒
加利利
圣灵的工作
死海古卷
保罗
寂静主义

参考译法
When a tribe was subdued and its lands added to the imperial realm, Rome would appropriate the subject-people’s gods and add them to an ever-growing pantheon of exotic divinities.
在(罗马)征服了一个部落,并将其领土划入到罗马皇家版图后,罗马进一步将属民信奉的圣灵一并纳入到日益壮大的万圣殿(万神殿)的众位异教诸神中。

In her sweeping account of relations between faith and power at the dawn of the Christian era, Selina O’Grady presents the political uses of pagan religion, set amid all the luxury and decadence of Roman life, with great relish and descriptive power.
书中,作者Selina O’Grady在详尽的描写基督教时代兴起开端,信仰和权力关系的字里行间,采用大篇幅的能调起人胃口的字眼,强有力的描述,为读者展现了在罗马纸醉金迷,堕落颓废的生活中,异教是如何操控政治的。

5

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 左耳听爱 2012-9-15 11:44
第一次翻文艺,求各位大侠指导:@John.Wayne @悠悠万事97 @敛刃 @echo.chan @_易雪_ @shadoweing @林木木 @zhouhuarui  
引用 shadoweing 2012-9-15 11:49
吃完中饭再来~辛苦辛苦了~亲爱滴~
引用 敛刃 2012-9-15 11:49
本帖最后由 敛刃 于 2012-9-15 14:33 编辑

@左耳听爱
图片下面
St Paul seeking guidance
圣保罗寻求指导

指引

塞琳娜•奥格莱迪著
作者部分不用加粗

段1
被征服地区人们所信仰的神祗也会被一并吸收到罗马那充满异国神祇且日益壮大的万神殿①中
原文用了 gods 和 divinities 来避免重复。译文出现了两个“神祇”,可把第一个改为“神明”

段2
at the dawn of the Christian era
基督教时代曙光到来之际
基督教时代刚刚开始时

The result is an enjoyable, informative romp through the subject of comparative religion.
作者得出结论有趣且信息量丰富,贯穿了比较宗教学这一主题。
romp: an amusing book, play or film/movie that is full of action or adventure
结果她写出的这本书妙趣横生、开卷有益,贯穿了比较宗教学这一主题。

段3
But Ms O’Grady, a British broadcaster and writer, has a more ambitious purpose
但是奥格莱迪女士,这位来自英国的广播员和作家有着更野心勃勃的目标。
“野心勃勃”似乎略贬义,而且描述政客较多
但是奥格莱迪女士(她是英国的广播员兼作家)的雄心壮志不止于此。

ascribes to the work of the Holy Spirit
本身就是圣灵的工作
本身就称得上是圣灵的工作

段4
With accomplished journalistic flair, she posits answers with far greater confidence than any academic writer, choking on footnotes, could muster
塞琳娜•奥格莱迪作为一个拥有较高资质的新闻工作者,自信地给出了她的答案,这种自信远超过了任何纠结于脚注的学术家。
塞琳娜•奥格莱迪颇具新闻工作者的资质,她自信地给出了答案——这种自信远非任何纠结于脚注的学术作家所能企及。

段5
To the scholarly secular enquirer
对于世俗的博学的追问者来说
对于博学的世俗调查者来说

段6
帝国的和平以一种矛盾的方式存在着
原文有 both。可以再“和平”后面加个“都”

又使贸易和旅行有了存在的可能
又使贸易和旅行成为了可能

倒数2段
Ms O’Grady observes that
奥格莱迪女士发现
我觉得这里的 observe 是“评论”的意思

末段
based on his mystical intimations
在他有关圣人的神秘暗示基础上
关于这里的 mystical intimations,我联想到一个词 oracle (the advice or imformation that the gods have, which often had a hidden meaning)。也就是“神谕”。我想这里的  mystical intimations 应该也可以译为“神谕”

有了对上帝信仰才得以存在
才得以维系

Both ends of her argument........are convincing enough
作者在末尾得出了两个足以让人信服的论点
作者得出的两个结论都足以让人信服

前300历史


如何让其他人做到像他一样
其他许多人

Whatever the answer, it surely takes more than a 30-page chapter to set it out.
无论答案是什么,要想在一章中解释清楚这一问题,肯定需要花上30多页的笔墨。
无论答案是什么,要想解释清楚这一问题,一个短短30页的章节肯定是不够的。
引用 flysnow29 2012-9-15 12:34

1.The written evidence is thin to non-existent, and the import of the Dead Sea Scrolls, 【one of the few sources for the period that is mainly in a Semitic language】, is hotly contested.

有关这方面的书面证据少到几乎不存在,《死海古卷》⑥是有关那个时代的少数资料中的其中一份,但古卷主要是用闪族语写成的,因此它的含义也存在很大争议。
import  木有译
试译:《死海古卷》⑥的引进存在很大争议,该书是少数主要用闪族语写成的了解那个时代的资料之一。


2.Ms O’Grady observes that Paul was, in a sense, solving a private problem when he devised a religion for the whole of humanity—the identity problem of a devout and zealous Jew who had a Greek education and was a Roman citizen.
奥格莱迪女士发现,从某种意义上讲,对上帝虔诚又热心的保罗在为全人类带来基督教的同时其实是在解决一个私人问题,即一个接受了希腊教育的罗马公民在自我定位上的问题。
Jew木有译

奥格莱迪女士发现,从某种意义上讲,保罗在为全人类创造一个宗教的同时,其实也在解决一个私人问题——即一个对上帝虔诚又热心的犹太人的自我定位问题,因为他接受的是希腊教育,又是一名罗马公民。


3.She thus enters an arena into which biblical scholars began crowding half a century ago:------, she posits answers with far greater confidence than any academic writer, choking on footnotes, could muster.

由此她进入了半个世纪前圣经学者们蜂拥聚集的舞台------,自信地给出了她的答案,这种自信远超过了任何纠结于脚注的学术家。
began木有译
muster木有译

由此她登上了半个世纪前圣经学者们就开始蜂拥聚集的舞台-------,自信地给出了她的答案,这种自信是任何纠结于脚注的学术家远远不具备的。

4.how the apostle devised a serviceable form of world-religion based on his mystical intimations of a divine figure whom he had “met” only in visions.
作者论述的是一个信徒是如何在他有关圣人的神秘暗示基础上创造出一个能为人所用的世界宗教,而这个圣人他只在自己的想象中“见到”过。
vision 可否是幻觉,幻想的意思呢?

作者论述的是这个信徒是如何在一位圣人给他的神秘暗示的基础上,创造出一个能为人所用的世界宗教,而这个圣人他只在自己的幻觉中“见到”过。

引用 shadoweing 2012-9-15 16:55
第一,When a tribe was subdued and its lands added to the imperial realm, Rome would appropriate the subject-people’s gods and add them to an ever-growing pantheon of exotic divinities.
1,subject-people: first the romans always treated the britons as a subject people属民
楼主将subject理解为动词,使服从,屈从隶属,如果这样理解的话,是不是subject要加个ed捏~?
2,整句话主语是Rome, 前面半句是被动语态,后面是主动语态,
  个人试译:在(罗马)征服了一个部落,并将其领土划入到罗马皇家版图后,罗马进一步将属民信奉的圣灵一并纳入到日益壮大的万圣殿(万神殿)的众位异教诸神中!
个人理解,请多见谅~

第二, When Augustus asserted supreme political power, he also claimed divine status;

assert  , claim 这两个词,个人觉得挺好玩儿的,楼主觉得捏~
assert :主观意味强,指自认为某事就是如此,而不管事实如何。
claim : 可与assert换用,但语气弱一些,侧重指行使自己的权利提出要求令他人承认。

Divine status

During his lifetime, Augustus did not wish to be depicted as a god (unlike the later emperors who embraced divinity), but this statue has many thinly-veiled references to the emperor's "divine nature", his genius. Augustus is shown barefoot, which indicates that he is a hero and perhaps even a god, and also adds a civilian aspect to an otherwise military portrait. Being barefoot was only previously allowed on images of the gods, but it may also imply that the statue is a posthumous copy set up by Livia of a statue from the city of Rome in which Augustus was not barefoot.
The small Cupid (son of Venus) at his feet (riding on a dolphin, Venus's patron animal) is a reference to the claim that the Julian family were descended from the goddess Venus, made by both Augustus and by his great uncle Julius Caesar - a way of claiming divine lineage without claiming the full divine status, which was acceptable in the Greek East but not yet in Rome itself.

个人觉得,这里,可以这样理解吗,Augustus 自称其政权至高无上的时候,也宣告他的地位如同神一般。

第三,In her sweeping account of relations between faith and power at the dawn of the Christian era, Selina O’Grady presents the political uses of pagan religion, set amid all the luxury and decadence of Roman life, with great relish and descriptive power.

书中,作者Selina O’Grady在详尽的描写基督教时代兴起开端,信仰和权力关系的字里行间,采用大篇幅的能调起人胃口的字眼,强有力的描述,为读者展现了在罗马纸醉金迷,堕落颓废的生活中,异教是如何操控政治的。

第四,straightforward secular
通俗易懂


第五,enter……into 进入,后加抽象名词,主要表示进入某种状态.着手做某事
她涉入的这个区域,和半个世纪前圣经学者们蜂拥聚集于此的目的一样。

第六,accomplished
优秀的,出色的,这个词儿,请参照 contrary的这个帖子~嘻嘻,http://www.ecocn.org/thread-69886-1-1.html  我也是突然想起来他有翻译这个词儿哦~

第七,choking on ,本来意思,窒息,呛着,噎着。。
是不是因为不晓得这个注脚嘛意思,就绞尽脑汁,钻进了死胡同里头捏~
个人理解为,绞尽脑汁 ~




引用 左耳听爱 2012-9-15 18:20
flysnow29 发表于 2012-9-15 12:34
1.The written evidence is thin to non-existent, and the import of the Dead Sea Scrolls, 【one of  ...

第一个import理解为含义了,因为那个死海古卷是发现的,不是引进的
vision保留了~
其他已采纳,多谢!!!
引用 左耳听爱 2012-9-15 18:23
shadoweing 发表于 2012-9-15 16:55
第一,When a tribe was subdued and its lands added to the imperial realm, Rome would appropriate the ...

她涉入的这个区域,和半个世纪前圣经学者们蜂拥聚集于此的目的一样。----区域和目的一样,是不是不妥?
accompished已根据刃兄建议修改了
其他都采纳了,那个绞尽脑汁和通俗易懂好~~嘿嘿 多谢小怡子!!!
引用 _易雪_ 2012-9-15 21:35
sorry 来晚了

1.
An atheist’s guide
一本为无神论者准备的指南
无神论者的一本指南

2.
the key to Christianity’s success
基督教成功的关键所在
基督教成功的关键
(所在有点儿多余~)

3.
And Man Created God
人类创造了上帝
and漏译
于是,人类创造了上帝

4.
THE rulers of ancient Rome were ruthlessly pragmatic in matters of religion.
古罗马时期的统治者在面对宗教问题时采取了冷酷无情的实用主义政策。
古罗马时期的统治者对待宗教问题时,理性务实、冷酷无情

5.
its lands added to the imperial realm
被纳入罗马帝国版图后
被纳入罗马帝国的范围后

6.
Rome would appropriate the subject-people’s gods and add them to an ever-growing pantheon of exotic divinities.
被征服地区人们所信仰的神明也会被一并吸收到罗马那充满异国神祇且日益壮大的万神殿①中
appropriate : esp without permission or illegally “吸收”太浅了吧~
add是说把他们的神的像供奉到万神殿么?
罗马会将“臣民”信仰的神占为已有,供奉到万神殿中。由于异国神祇的加入,万神殿的规模越来越大。

7.
Selina O’Grady presents the political uses of pagan religion, set amid all the luxury and decadence of Roman life, with great relish and descriptive power.
她将异教置于罗马帝国那奢靡腐败的生活中,用充满乐趣的文字和强有力的描述手法展现了异教的政治用途
她通过罗马帝国奢靡腐败的生活,用充满乐趣的文字和强有力的描述手法展现了政治对异教的利用。

8.
的政体后她能写出一篇文章
的政体后,能写出一篇文章

9.
she posits answers with far greater confidence than any academic writer, choking on footnotes, could muster.
这种自信远非任何在脚注上绞尽脑汁的学术作家所能企及。
那些绞尽脑汁加脚注的学术家们,都没有她这么自信。

10.
To the scholarly secular enquirer,certainty about the historical Jesus is elusive
对于博学的世俗调查者来说,历史上的耶稣其确定性是很难懂的。
对于世俗的调查学究来说,耶稣的历史身份很难确定

11.
书面证据少到几乎不存在
书面证据极少,几乎可以算是不存在

12.
它的含义
它的内容

13.
who made no particular claim to be divine but did articulate a form of Jewish nationalism.
这些人并不明确称自己是神圣的,但他们的确清楚表达了一种犹太民族主义
他并没有特别说明自己是神,但他所说的的确是一种犹太民族主义

14.
为什么耶稣要劝服他的追随者“凯撒的物当归给凯撒”呢?
为什么耶稣要要求他的追随者“将凯撒的物归还凯撒”呢?

15.
使来自不同民族不同宗教信仰的人们能够互相交流
前面有个“使”了
让来自不同民族不同宗教信仰的人们互相交流

16.
Her argument that universalist religion is useful to an empire is sound though not original
宣扬普救说的宗教对帝国有利这一观点虽然不是作者原创,但却十分可靠。
她认为普救说宗教对帝国有利。该观点虽然不是她原创的,但十分合理
引用 左耳听爱 2012-9-15 22:17
_易雪_ 发表于 2012-9-15 21:35
sorry 来晚了

1.

5、纳入版图 经常听见这样说的呀……
6、appropriate虽然意思是占有,但我觉得宗教本来是一个民族信仰,另一个民族同样有权信仰的,不用强占,而且看到有文献说罗马当时对宗教采取宽容的政策,so……容我保留吸收吧……
7、set amid中的set捏?
9、绞尽脑汁加脚注  这个好~
13、这个who我觉得指的是复数……
14、那个urge我觉得译为“要求”不妥,我原来的“劝服”也不妥,改成“力劝”了,嘿嘿
10、16给力~!
多谢小雪!分没了,明天补上~~
引用 _易雪_ 2012-9-15 23:10
左耳听爱 发表于 2012-9-15 22:17
5、纳入版图 经常听见这样说的呀……
6、appropriate虽然意思是占有,但我觉得宗教本来是一个民族信仰, ...

7. 那个set …… 我不知道我怎么感觉的 仅供参考嘛~

13. Jesus, for her, was one of many wandering preachers and miracle-workers who made no particular claim to be divine but did articulate a form of Jewish nationalism.
我记得高中老师专门讲过,was the one of ……和 was one of……后面要是接who的定语从句,主语好像不一样,一个是指one,一个是指one 后面的那个大范围。但具体哪个是哪个我不记得了……==
引用 John.Wayne 2012-9-15 23:53
方才脱身,又来晚了~~

Rome would appropriate the subject-people’s gods and add them to an ever-growing pantheon of exotic divinities.
窃以为这一句没有处理好:
appropriate the subject-people’s gods(吸收那层意思归到add层面去了,而appropriate是个动词)
**统治被征服地区人们所信仰的诸神。(ps:这里是gods)

the cities of the empire
罗马城内的居民
罗马帝国各城市

in her bibliography
一篇文章
但wordweb这么解释:A list of writings with time and place of publication (such as the writings of a single author or the works referred to in preparing a document etc.)

Paul responded creatively to 积极地
创造性地解决了**

刚好今天在书上看到一句有意思的话:
分享下
Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more.
不是我爱凯撒浅,而是我爱罗马深。

Night.
引用 左耳听爱 2012-9-16 08:39
John.Wayne 发表于 2012-9-15 23:53
方才脱身,又来晚了~~

Rome would appropriate the subject-people’s gods and add them to an ever-gro ...

Paul responded creatively to 积极地
创造性地解决了**----repond译为解决是不是不妥?

in her bibliography
一篇文章
但wordweb这么解释:A list of writings with time and place of publication (such as the writings of a single author or the works referred to in preparing a document etc.)


work
by a British scholar, Garth Fowden, on monotheism in late antiquity should have been included in her bibliography.
此书的参考文献中应该会提到这一观点的提出者,即英国学者Garth Fowden有关古代晚期一神论的一篇文章
bibiography对应的是参考文献……

其他建议已采纳~Jone兄你又换头像啦~~~
引用 深巷花 2012-9-17 11:57
"无神论者的一本指南"
典型英语语法
------ 无神论者指南
     
引用 林木木 2012-9-17 15:38
本帖最后由 林木木 于 2012-9-17 16:07 编辑

虽然来晚了,但是小左的文不能错过啊~~

只能吹毛求疵了

she hopes to create a context that renders comprehensible the emergence of Jesus of Nazareth as a preacher in villages in Galilee, the wildfire spread of Christianity, and its adoption as the official religion by the Roman empire.
使人们充分理解,拿撒勒③的耶稣最初出现时是加利利④地区村庄的一名传教士,之后基督教如野火一般传播开来,最终被罗马帝国定为国教。
作者要说明的是三点:1.耶稣最初出现时是加利利④地区村庄的一名传教士
                                   2.基督教如何如野火一般传播开来
                                   3.罗马帝国为何将其定为国教
the emergence,the wildfire spread 和 its adoption是并列关系啵~译文中似乎木有体现哝~

Imperial peace, both in ancient Rome and in other eras, was in a paradoxical way a cause of social and cultural dislocation.
在古代罗马以及其他年代,帝国的和平都以一种矛盾的方式存在着。它是导致社会和文化错位的原因,但它又使贸易和旅行成为可能,
这里的paradoxical way指的是不是明明帝国是和平的,却能造成社会和文化错位?
如果是的话,译文会不会误解为社会和文化错位与贸易旅行成为可能是矛盾的?
引用 左耳听爱 2012-9-17 16:27
林木木 发表于 2012-9-17 15:38
虽然来晚了,但是小左的文不能错过啊~~

只能吹毛求疵了

第一句renders comprehensible 后面加了三个分句,所以理解成并列了……不知道有没有误
第二句改成这样了:在古代罗马以及其他年代,帝国的和平都是导致社会和文化错位的原因,这使它的存在显得十分矛盾。
多谢木木~!
引用 naro 2012-9-19 16:57
引用 lininggray 2012-12-27 14:31
很好啊

查看全部评论(17)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 21:21 , Processed in 0.099114 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部