微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2012.09.15] 新谷物法

2012-9-17 18:25| 发布者: migmig| 查看: 7217| 评论: 20|原作者: 左耳听爱

摘要: 旨在控制粮价的贸易限制反而加剧了问题的严重性
【导读】:在粮食问题上,政府似乎只会帮倒忙。

粮食与贸易

新谷物法

旨在控制粮价的贸易限制反而加剧了问题的严重性

Sep 15th 2012 | from the print edition


9月12日,美国农业部证实了几个人人皆知的事实:今年美国的玉米欠收;世界三大小麦出口国,美国、俄罗斯和澳大利亚同时遭遇干旱;五年来,全世界正在遭受第三次粮食价格飙升。

尽管天气是导致粮价上涨的直接原因,但政府却让事态更加恶化。看看美国的生物燃料政策就知道了。该政策规定美国生产的玉米三分之一用于提炼乙醇,作为汽车燃料。玉米储量减少,导致谷物价格升高,也变得更加不稳定。今年初,美国迈出了正确的一步:取消对乙醇汽油的补贴,废除乙醇进口关税。但根据法律,汽油仍旧需要与一定数量的乙醇混合,这使得粮价一直居高不下。

美国采取的不良政策导致世界其他地区纷纷效仿。高涨的粮价使粮食进口国和出口国都恐慌不已,纷纷躲避价格波动的世界市场以求独善其身。2007年至2011年间,有33个国家对粮食实施了出口限制。农业贸易在世界贸易中所占的比重不到10%,但在所有贸易壁垒中,有三分之二以上是有关农业贸易的。

出口禁令旨在保护消费者免受高粮价的影响。从单个国家的角度来看,这样的政策似乎能带来预期的效果:世界粮价急剧上涨,而国内粮价却能免受粮价上涨的全面冲击。但当许多国家都采取这样的做法时(这正是现在出现的情况),大量的粮食从世界市场上消失,导致粮价上涨速度比政府不干预还要来的快。一份研究报告估计,2006年至2008年,世界上45%的大米价格大幅上涨是由贸易限制造成的。因此,出口禁令恰恰加重了人们要解决的问题。

要考虑25亿左右张“嘴”

如果粮价持续攀升,农村许多以务农为生的贫困家庭就能从中受益。但在短期内,粮价的飙升只会抬高生活成本,并不会给收入带来多大涨幅或创造多少就业岗位。对于城市里的贫民来说,粮价上涨几乎就是彻头彻尾的坏消息,而这部分人在多数新兴国家所占的比重越来越大。这就是为什么农产品贸易限制不但不会减少贫困,反而会加剧贫困。如果废除贸易限制,世界上300万人就能脱离贫困了。

好像这些还不够糟似的,担心政府干涉农业还有一个长期的理由,那就是中国和印度政府越来越来越多地插手农业。自2004年以来,中国政府发给农民的补贴总额翻了一倍还多。中国和印度正在走20世纪80年代日本、美国和欧洲走过的老路:发展一个依靠政府补贴的农业。过去,世界上最富裕的地方发生这种情况会很糟糕。而现在,世界上25亿人靠着政府的农业补贴过生活,同时导致生产效率低下,则更是糟糕。

农业保护就像野草一样:它在世界各地疯长,而且似乎无法根除。本报从1843年以来一直都反对农业保护,而且当初也正是为了反对英国具有保护主义性质的《谷物法》而创立的。遗憾的是,我们似乎没有取得多大进展。眼下,各国政府的做法正在使本不该如此的农业变得更加低效,也使贫困日益加重。政府的政策都是多余的,因为还有别的更好的方法可以帮助穷人,如直接拨款。不仅如此,这些政策还适得其反,因为它们只会加重原本要解决的问题。

最新一轮的粮价飙升将会危及到世界上最穷的一批人。试图通过限制粮食贸易来帮助穷人的政府很有可能让情况变得更糟。

from the print edition | Leaders

参考译法:
Farm protection is like a weed: it grows everywhere and seems impossible to eradicate.
农业保护似野草,四处疯长而几近无法根除。


3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 左耳听爱 2012-9-16 18:55
求挑刺:@BearDY @西米 @幸福、_找不到 @敛刃 @contrary @migmig @_易雪_
引用 _易雪_ 2012-9-16 19:13
本帖最后由 _易雪_ 于 2012-9-16 19:58 编辑

占座~~~~~
左耳你的速度让我望尘莫及啊!!!

@左耳听爱 来了

1.
Trade restrictions to hold down food prices exacerbate the problem they are trying to solve
旨在控制粮价的贸易限制反而加剧了问题的严重性
贸易限制本为抑制粮价;可问题没解决,反倒加剧了

2.
即美国
“即”可去掉

3.
the world is experiencing its third food-price spike in five years.
全世界正在遭受五年来第三次粮食价格飙升。
五年来,世界的粮价正第三次飙升

4.
governments are making matters worse
但政府的参与使得情况变得更糟
(有“参与”么?)
但政府却让事态恶化

5.
it has driven up grain prices and made them more volatile by reducing stocks.
这一政策抬高了粮食价格,而玉米储量的减少使得粮价更加不稳
玉米储量减少,导致粮食价格抬高了,也更不稳定

6.
导致世界其他地区也采取同样的做法
导致世界其他地区纷纷效仿

7.
imposed export restrictions on food
有33个国家对粮食出口实施了限制
有33个国家限制了粮食的出口

那个borders distortions 不知道 TT

8.
as world prices spiral upwards
世界粮价螺旋上升
世界粮价急剧上升
(spiral: to increase rapidly)

9.
Some 2.5 billion reasons to be concerned
约有25亿人需要考虑
要考虑25亿左右张“嘴”

10.
抬高生活成本
增加生活成本

11.
without generating much in the way of income or jobs in the short term
并不会给收入或工资带来多大涨幅
并不会增加太多收入,或带来更多就业机会

12.
几乎就是彻头彻尾的坏消息
几乎永远是坏消息

13.
It was bad when this happened in the richest parts of the world. Having 2.5 billion people fed by subsidised farming, with its attendant inefficiencies, is worse.
这种情况发生在世界上最富裕的地方是很不好的,而让世界上25亿人靠着政府的农业补贴过生活从而导致生产效率低下则更是糟糕。
过去,要是世界最富裕的地方发生这种状况,会很糟糕。而现在,25亿人靠着政府的农业补贴过日子,同时生产效率低下,则更是糟糕。

14.
我们所取得的进步似乎很小
我们貌似没多大进展

15.
And they are counterproductive
不仅如此,这些政策还带来了反效果
不仅如此,这些政策还适得其反
引用 西米 2012-9-16 20:05
第三段
border distortions
---- 似指国家之间的贸易壁垒。

第六段
handouts
--- 似指农业补贴。不是宣传手册。

引用 敛刃 2012-9-16 20:30
段2
biofuels policy
直译貌似是“生物燃料政策”

it has driven up grain prices
粮食价格
谷物价格?

段3
33 countries imposed export restrictions on food
有33个国家对粮食出口实施了限制
有33个国家对粮食实施了出口限制?

but more than two-thirds of the cost of all border distortions.
但在所有border distortions成本中却占了三分之二还多
查了一些英英词典,这句可能是指
但在所有边界争端中,有三分之二以上是由粮食贸易引起的


段4
without generating much in the way of income or jobs
并不会给收入或工资带来多大涨幅
并不会提高多少收入或是创造多少就业岗位

脱离贫困线了
“线”去掉

段5
with its attendant inefficiencies
从而导致生产效率低下
attendant 似乎表示并列而非因果
同时生产效率还不高

倒数2段
This newspaper has been
本杂志从1843年以来
TE 虽然是一周出版一本的类似杂志的刊物,但它一直把自身定位为报纸。涉及 TE 自身时可一律译为“本报”

At the moment governments are making
复数,译为“各国政府”

direct cash transfers.
直接现金汇款
拨款?

末段
worst-off
最穷的一批人?



引用 左耳听爱 2012-9-16 21:20
_易雪_ 发表于 2012-9-16 19:13
占座~~~~~
左耳你的速度让我望尘莫及啊!!!

1、5保留了 嘿嘿~10差不多
12entirely 我觉得侧重性质,而非时间
事态恶化、纷纷效仿、适得其反  给力!
其他基本都修改了,好速度呀~!
引用 flysnow29 2012-9-16 22:08

1.By ensuring that a third of the country’s maize is turned into ethanol and fed to cars, it has driven up grain prices and made them more volatile by reducing stocks.
为了给汽车提供燃料,该政策确保美国三分之一的玉米被转化成乙醇。这一政策抬高了粮食价格,而玉米储量的减少使得粮价更加不稳。

感觉逻辑再紧凑些就更好了
储量 感觉像石油什么的 囤积量?
粮食  会不会有些突兀呢?    给人感觉和玉米是两样东西

为了确保美国三分之一的玉米会被转化成乙醇以给汽车提供燃料,该政策已抬高了玉米价格,并通过减少玉米囤积量以使得玉米价格更加不稳定。


2. export bans exaggerate the very thing they seek to defend against.出口禁令反而加重了它要解决的问题
它 指代不是太清楚
出口禁令恰恰加重了人们要克服的问题

3.Total state support to Chinese farmers has more than doubled
中国政府发给农民的补贴翻了一倍还多。
中国政府发给农民的补贴总额翻了一倍还多。
引用 幸福、_找不到 2012-9-16 22:56
为了给汽车提供燃料,该政策确保美国三分之一的玉米被转化成乙醇
建议:该政策规定美国生产的玉米三分之一用于提炼乙醇,作为汽车燃料

高涨的粮价使粮食进口国和出口国都受到了惊吓,
都受到了惊吓可以改为恐慌不已

粮食贸易在世界贸易中所占的比重不到10%,
agriculture不止粮食贸易把

Having 2.5 billion people fed by subsidised farming, with its attendant inefficiencies, is worse.
世界上25亿人靠着政府的农业补贴过生活,同时生产效率低下,则更是糟糕。
原译给人的感觉是农业补贴给25亿人,其实补贴是给农民的
attendent ineffciencies,说明二者是有一定的因果连带关系

Farm protection is like a weed: it grows everywhere and seems impossible to eradicate
农业保护就像野草一样:它在世界各地疯长,而且似乎无法根除
提供一个简洁版本:农业保护似野草,四处疯长而几近无法根除

引用 BearDY 2012-9-17 09:46
本帖最后由 BearDY 于 2012-9-17 13:58 编辑

@左耳听爱 已编辑

1.so much food disappears from global markets that prices rocket more than they would have done if governments had left well alone
大量的粮食从世界市场上消失,导致粮价上涨得比政府不干预还要来的快
“来得快”在这里有一点点歧义,是涨价速度快,还是涨价来得快(hope I made myself understood)

2.Higher prices, if sustained, can help poor households in the countryside, many of whom depend on agriculture for their livelihood.
如果粮价持续攀升,农村的许多贫困家庭就能从中受益,他们中很多人都以务农为生
赶脚结构有点不紧凑
如果粮价持续攀升,农村里许多务农为生的贫苦家庭就能从中受益。飘走~
引用 左耳听爱 2012-9-17 09:58
幸福、_找不到 发表于 2012-9-16 22:56
为了给汽车提供燃料,该政策确保美国三分之一的玉米被转化成乙醇
建议:该政策规定美国生产的玉米三分之一 ...

原来是我们理解不一样
从后面的with its attendant inefficiencies我觉得这里指的不是产品,指的是25亿人所从事的农业不仅效率低下,政府还给补贴(暗指给了补贴效率就更低下了)……从这句的前一句看也有这种感觉developing an agricultural industry dependent on handouts  不知道理解的对不对?
引用 柏之晓 2012-9-18 10:12
鸡蛋里挑骨头哈
and that the world is experiencing its third food-price spike in five years.
spike: a sharp rise followed by a sharp decline
剧烈起伏

At the start of this year America scrapped the subsidy for ethanol, and abolished the tariff on imports of the stuff—steps in the right direction.
stuff: a critically important or characteristic component
乙醇原料?

China and India are following the ignoble path trodden by Japan, America and Europe in the 1980s: developing an agricultural industry dependent on handouts.
这句话的贬义你没有翻译出来
ignoble: completely lacking nobility in character or quality or purpose
handout: you call money that is given to someone a handout, you disapprove of it because you believe that the person who receives it has done nothing to earn or deserve it. 不劳而获的钱

Having 2.5 billion people fed by subsidised farming, with its attendant inefficiencies, is worse.
with没有导致的意思吧,补贴前后效率都低下,不是补贴后才低

This newspaper has been making the case against it since 1843, when we were founded to oppose Britain’s protectionist Corn Laws.
本报1843年为反对英国谷物贸易保护法而创办,将一如既往用事实反对它。
蒙您指点,今日终可投桃报李,甚感欣慰
引用 左耳听爱 2012-9-18 12:06
柏之晓 发表于 2012-9-18 10:12
鸡蛋里挑骨头哈
and that the world is experiencing its third food-price spike in five years.
spike: a ...

spike:猛增,急升(牛津第四个义项)根据原文看应该是指粮价飙升
stuff就是东西,这里感觉就是乙醇
ignoble的确漏译了,已补上~
handouts已根据西米兄建议改成农业补贴
第四句已修改~
has been making the case against it since 1843这句我觉得强调的是过去到现在一直都,而不是以后将

多谢指点 嘿嘿~一起进步嘛!

引用 标准生物 2012-9-18 19:14
One study calculated that 45% of the huge increase in rice prices in 2006-08 was attributable to trade restrictions 这句话,45%是跟哪个走的呢?是说45%的大米还是说大幅上涨的大米价格中有45%是由贸易限制造成的?我翻译的是后者,不知道哪个对了。
引用 至尊仙人 2012-9-18 22:54
flysnow29 发表于 2012-9-16 22:08
1.By ensuring that a third of the country’s maize is turned into ethanol and fed to c ...

您好!
1.既然您提到这句了,我就说一下自己的疑问。玉米总量是不是应该强调是本国种植的,不说的话,感觉要是有进口的话,也一并包括在内了。不知道美国要不要进口玉米。您说的“粮价”不妥,因为美国的主要粮食作物就是玉米,玉米就是他们的粮食,好比中国的稻米,我们一般不说“全国水稻价格升了”,而说粮价怎样

2.they应该是指“出口禁令”吧,因为在一句完整的话中,代词一般都是指的已经出现过,且该句前后都没有引述“人们”
引用 DKD_tang 2012-9-18 23:57
呵呵 犀利的话题

引用 幸福、_找不到 2012-9-19 00:08
幸福、_找不到 发表于 2012-9-16 22:56
为了给汽车提供燃料,该政策确保美国三分之一的玉米被转化成乙醇
建议:该政策规定美国生产的玉米三分之一 ...

China and India are following the ignoble path trodden by Japan, America and Europe in the 1980s: developing an agricultural industry dependent on handouts. It was bad when this happened in the richest parts of the world. Having 2.5 billion people fed by subsidised farming, with its attendant inefficiencies, is worse.
是在讲日本 美国 欧洲这些地区
引用 左耳听爱 2012-9-19 08:21
幸福、_找不到 发表于 2012-9-19 00:08
China and India are following the ignoble path trodden by Japan, America and Europe in the 1980s:  ...

前面还有一句:中、印在走日美欧的老路。这样的事情发生在富裕的西方国家It was bad ,发生在25亿人身上is worse,而西方国家现在已经没在走这条路了,从逻辑和时态上看我觉得都是在说中、印……
引用 flysnow29 2012-9-19 21:17
hello 昨天14楼跟我讨论了下我上次修改的两处 觉得ta说的有道理
ta说“美国的主要粮食作物就是玉米,玉米就是他们的粮食”还是按您以前的粮价吧

第二点的哪个they 还是按您以前的译法“它”吧
引用 紫云轩主人 2012-9-22 15:40
引用 紫云轩主人 2012-9-22 15:41
我们所取得的进步似乎很小
我们貌似没多大进展

查看全部评论(20)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 08:19 , Processed in 0.084499 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部