微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 赏析 查看内容

[2012.09.22] 耶稣: 故园风雨后

2012-9-23 09:46| 发布者: migmig| 查看: 14701| 评论: 18|原作者: 悠悠万事97

摘要: 史无前例的最伟大故事(经改正与更新)
【导读】据《圣经》四福音书记载,耶稣本是单身汉,从未结过婚;但据最近发现的古文物记载,他曾说过“我的妻子”这样的话……历史真相究竟如何?有《七绝•耶稣》一首叹曰:

风霜雨雪两千年,
扑朔迷离不晓天。
疑昔救主神归日,
谁倚阑干望碧苑?


耶稣

故园风雨后 [注1]

史无前例的最伟大故事(经改正与更新)

Sep 22nd 2012 | from the print edition
 

Jesus.jpg

神秘莫测,原因不明[注2]

基督教早期诺斯替教派[注3]推崇神秘知识为精神满足的手段。如果看到了新近发现的一件他们的神圣文本残片,他们一定会很欣赏它引起的狂热:残片上似乎引用了耶稣所说的“我的妻子”这样的话。9月18日,哈佛大学的卡伦•金(Karen King of Harvard University)在罗马的一次会议上提交了这一残片的翻译件。

尽管有些教堂认为,要像耶稣一样,它们的牧师就必须独身,但它们现在并不打算改变规矩。即便这一残片确系真迹,这也只能表明其他人在谈到耶稣时使用了这样的字眼。就连“妻子”的定义在此也不无争议:诺斯替教派的著作中也会有像“洞房”这一类的特色写法,但其中并不带有任何性亲密的内涵。

其他古文物内容与圣经的正统四福音书 [注4] 所述有异也并非不寻常之事。例如,诺斯替教派的《腓力福音》[注5] 是1945年在埃及的一个罐子里发现的一套文物的一部分,其中谈及耶稣与他的母亲、妹妹和一个“同伴”——抹大拉的马利亚——的关系。该福音书声称,耶稣爱抹大拉的马利亚,甚于爱他的其他门徒,还时常亲吻她(但并未提及亲吻是出于肉欲或友情或尊重)。这部福音书的年代似乎与以上新文本残片相同。

教堂竟然全然不惧这类“达芬奇密码”式的发现,反而对之鼓掌欢迎。如果争论能激起人们对耶稣到底是怎样一个人的兴趣,它也就可能会让人们去深思他真正说过的事情。


[注1] Brideshead Revisited(中文或译《故园风雨后》)是英国BBC27年前的电视连续剧,影响深远;许多观众认为可以归入一流电视节目之列。
[注2] Cherchez la femme,法语,原意为“找出那个女人”; 对某男子举止异常又难以解释原因,即可用这一表达来形容。
[注3] Gnostics:诺斯替,是早期基督教的一派。
[注4] 四福音书是《新约圣经》的前四部,分别为《马太福音》、《马可福音》、《路加福音》与《约翰福音》。
[注5] Gospel of Philip:《腓力福音》,教会将之列为伪经,认为它是诺斯替教派的伪作;《腓力福音》中描述了耶稣与抹大拉的马利亚间的亲密关系。

5

鲜花
1

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 敛刃 2012-9-22 15:06
沙发
风霜雨雪两千年,
扑朔迷离不晓天。
疑昔救主神归日,
谁倚阑干望碧苑?
又见汤版的诗

They would have enjoyed the furore about a newly-discovered scrap of one of their holy texts which seems to quote Jesus speaking of “my wife”.
如果看到了新近发现的一件他们的神圣文本残片,他们一定会很欣赏它引起的狂热:残片上似乎引用了耶稣所说的“我的妻子”这样的话。

个人建议,可调整为:
最近人们发现了一块诺斯替教派的神圣文本残片,上面似乎引用了耶稣的话,在说“我的妻子”。如果诺斯替教徒知道这块残片引起了一股狂热,他们一定会感到欣慰。

引用 BearDY 2012-9-22 18:56
弱弱地挑刺
基督教早期诺斯替教派[注3]推崇神秘知识为精神满足的手段
基督教早期诺斯替教派以推崇神秘知识为精神满足手段

但并未提及此吻出于肉欲或友情或尊重
但并未提及是出于肉欲或友情或尊重
此吻感觉像只有一个吻,used to肯定经常亲~


飘走~
引用 yannanchen 2012-9-22 21:41
有些教堂认为其牧师必须是像耶稣一样的独身者,但它们现在并不打算改变规矩Churches that believe their priests must be celibate in order to be like Jesus are not about to change their rules, though.

语气上有点问题。
引用 yannanchen 2012-9-22 21:49
may also make people think about what he really said也就可能会让人们去思索他真正说过些什么。

不是思索他说过什么,耶稣说过的东西这里没有争议, 这里 的what 并无疑问的意思, 只是一个结构词而已。这里忽略的是think , 它的意义相当于用心思考
may also make people think about what he really said=may also make people think (more deeply, etc) about the words he actually said.

引用 悠悠万事97 2012-9-22 22:00
yannanchen 发表于 2012-9-22 21:49
may also make people think about what he really said也就可能会让人们去思索他真正说过些什么。

不是思 ...

两处都做了些调整。
引用 yannanchen 2012-9-22 22:48
Churches that believe their priests must be celibate in order to be like Jesus are not about to change their rules, though.
尽管有些教堂认为,要像耶稣一样,它们的牧师就必须独身,但它们现在并不打算改变规矩。
这个尾巴上的though ,是个副词, 意思是不过
Priest一般是天主教的, 基督教是pastor , priest 翻译成神父,神甫,比较好。
这句话说得是:尽管第一段里发现耶稣可能有妻室,但是   那些认为神甫只有独身才能奉耶稣为楷模的教堂不会因此马上就改变这个规矩。

引用 格桑maerd 2012-9-23 10:31
Gnostic writing also features terms such as “bridal chamber”, used without any connotation of sexual intimacy.诺斯替教派的著作中也会有像“洞房”这一类的特色写法,但其中并不带有任何性亲密的内涵。

弱弱地表达一下个人观点
这里其实不是说这些特色写法不带有任何性亲密的内涵,而是说用的这些词(terms)不带有任何性亲密的色彩或意思。connotation  (词等的)(隐含)意义,含义; 【逻】 内涵,涵义
应该是   诺斯替教派的作品中也会有特色用词,如“洞房”,但它们并不带有任何性亲密的色彩。
这样译文读起来更明白一点。
引用 林木木 2012-9-23 10:53

Churches that believe their priests must be celibate in order to be like Jesus are not about to change their rules, though.
尽管有些教堂认为,要像耶稣一样,它们的牧师就必须独身,但它们现在并不打算改变规矩。
试译:有些教堂认为,牧师要像耶稣一样就必须独身,不过它们现在并不打算改变规矩。
引用 ydnam 2012-9-23 11:55
看过那部电视剧的飘过。。
引用 坏娃娃 2012-9-23 13:26
史无前例的最伟大故事
“史无前例”本身就有最高级的意味了,是不是有些重复了?
引用 坏娃娃 2012-9-23 13:29
尽管有些教堂认为
Churches 附属指的是教会,而非教堂。
引用 hymdfh 2012-9-23 20:20
[注2] Cherchez la femme,法语,原意为“找出那个女人”……

何不用“众里寻她千百度”?
引用 woaibeida 2012-9-24 10:30
赞同hymdfh ,还可以为“她”加上引号以示强调。
引用 申土元 2012-9-24 17:59
汤版的诗,赞一个!
教堂竟然全然不惧这类“达芬奇密码”式的发现,反而对之鼓掌欢迎。其中“竟然”拟改为“不但”是不是衔接上更好一些?
引用 yannanchen 2012-9-26 04:56
哈佛大学神学院(Harvard Divinity School)一位研究早期基督教的历史学家对一份纸莎草残稿进行了鉴定,据信上面写着公元4世纪的科普特语,其中有一句任何基督教经典中都没有出现过的话:“耶稣对他们说,‘我的妻子……’”

这块已经褪色的纸莎草残稿比名片还要小,其中一面上用黑色墨水写着八行话,放在放大镜下能够辨认得出。就在关于耶稣有妻子的那句话下面,还有另外一句颇具争议性的话,据信意为,“她将能成为我的门徒。”

这项发现是历史学家卡伦·L·金(Karen L. King)周二在罗马召开的国际科普特研究大会(International Congress of Coptic Studies)上公布的。卡伦·L·金出版过多部关于发现新福音的著作,并且是第一位成为霍利斯神学教授(Hollis professor of divinity)的女性。该职位是美国历史最悠久的受捐赠设立的教职。

纸莎草残稿的来源是个迷,而其所有者也要求对身份保密。直到周二之前,金博士只曾把残稿展示给了一小群研究纸莎草学和科普特语语言学的专家,他们认定,这块纸莎草残稿很可能是真的。但是金博士和研究搭档表示,他们迫切希望更多学者加入讨论,甚至推翻他们现有的结论。

尽管有很多问题仍有待解决,但此次的发现可能会重新引发对一系列问题的激烈辩论,包括耶稣是否结过婚、抹大拉的马利亚(Mary Magdalene)是不是他的妻子,以及耶稣是否有过女门徒。学者称,这些辩论可以追溯到基督教产生的最初几个世纪。但是随着全球基督教对女性在神职体系中的地位,以及对婚姻的限制展开讨论,上述辩论在今天也具有现实意义。

罗马天主教会(Roman Catholic Church)对这些问题的讨论尤其激烈,尽管有改革的呼声,但梵蒂冈重申教义,称神职不能对女性和已婚男性开放,原因正是耶稣设下的先例。

上周四,在她位于哈佛神学院塔楼顶楼的办公室里,金博士接受了《纽约时报》、《波士顿环球报》(Boston Globe)和《哈佛杂志》(Harvard Magazine)的采访,并向记者展示了封装在玻璃里的纸莎草残稿。

她反复提醒,不应将此残稿当作证据,来证明耶稣这个历史人物实际上结过婚。她说,残稿上的文字很可能是在耶稣去世几个世纪后写的,而且其他经过历史考验的早期基督教文献都没有提到过这个问题。

然而,金博士表示,这个发现令人兴奋。因为这是目前已知的,第一个出自古典时代,声称耶稣提到自己妻子的表述。它还进一步证明,早期基督教徒曾就耶稣是独身还是结过婚,以及他的信徒应当选择哪条道路,进行过活跃的讨论。

“这个残稿表明,某些早期基督教徒的传统认为耶稣结过婚。”她说,“我们已经了解到,2世纪曾产生过耶稣是否结过婚的争议,紧接着就展开了一场基督教徒是否应该结婚、有性生活的辩论。”

金博士第一次得知这份残稿是在2010年,当时她收到了一位私人收藏者的电子邮件,请求她翻译残稿上的内容。后来她将这段残稿称为“耶稣妻子的福音”。现年58岁的金博士是科普特语文献研究专家,曾写过关于《犹大福音》(Gospel of Judas)、《抹大拉马利亚福音》(Gospel of Mary of Magdala)、诺斯替教(Gnosticism)和古典时代女性的著作。

残稿所有者还有一些写有希腊语、科普特语和阿拉伯语的纸莎草藏品,金博士说,这位收藏者不愿意公开姓名、国籍或所在地,因为“他不愿被有意购买藏品的人纠缠。”

这个残稿是在何时何地,如何被发现的,仍不得而知。1997年,现任收藏者从上一位拥有者,一个德国人手中获得了一些莎草纸,这份残稿就在其中。随稿附有一张手写的德文纸条,其中提到一位现已离世的柏林埃及学教授。纸条引用该教授的话称,残稿是描述耶稣自称有一位妻子的文本的“唯一例证”。

2011年12月,残稿的主人把它带到哈佛神学院,交给了金博士。今年3月,金博士把残稿放在她的红色手包里,带到纽约,展示给两位纸莎草文献考证专家,一位是纽约大学(New York University)古代世界研究所(Institute for the Study of the Ancient World)所长罗杰·巴格诺尔(Roger Bagnall),另一位是普林斯顿大学(Princeton University)宗教系副教授安妮·玛丽·卢延迪克(Anne Marie Luijendijk)。

两位教授用极高的放大倍率检查了这块很小的残稿,只有4厘米宽8厘米长。字迹墨色不匀、大小不一,像是出自外行之手。不过这在当时并不出奇,那时很多基督教徒都很贫穷,而且受到迫害。

卢延迪克博士在一次采访时表示,文稿是由科普特语写成的,这是一种使用希腊字母的埃及语言,更确切地说,是埃及南部的一种方言,沙希地科普特语(Sahidic Coptic)。

墨迹在莎草纸纤维上已经褪色,还有墨迹在撕裂的边缘随纸张纤维弯曲的痕迹,使他们认为残稿应该是真迹。残稿的背面十分模糊,只能依稀看见五个词,其中一个词只能看清一部分:“吾母”(my moth[er])、“三”(three)、“前哪”(forth which)。

卢延迪克博士说,“进行伪造应该是不可能的。”她对金博士的论文做出了贡献。

巴格诺尔博士阐述道,伪造者必须是科普特语法、书法和思想的专家。他见过的大多数赝品最多都只会胡言乱语。如果这份残稿是打算炒作,或让某人暴富的赝品,为什么会一直搁置,默默无闻了这么多年?

巴格诺尔说,“根本很难构想出一个有人能伪造出这种东西的合理情景。这个世界上哪里有那么多研究纸莎草文献的心怀不轨的专家。”

金博士计划用光谱分析技术检测残稿的墨迹,这项技术能通过其化学成分大致推算其年代。

金博士把论文提交给了《哈佛神学评论》(The Harvard Theological Review),该刊物邀请了三位学者审阅这篇论文。金博士说,其中两位对残稿真实性提出疑问,不过,他们只看到了低分辨率的残稿照片,并不知道纸莎草文献专家已经见到了残稿原物,并判断它是真的。两位质疑者中还有一位学者对残稿的语法、翻译和诠释提出了质疑。

耶路撒冷希伯来大学(Hebrew University)的知名科普特语言学家阿里埃勒·希沙-哈勒维(Ariel Shisha-Halevy)也接受了咨询。他在9月的一封电子邮件里说,“根据语言和语法,我相信文本是真的。”

翻译:谷菁璐、张薇

2012年09月20日

引用 sisu小鱼 2012-9-28 10:59
Jesus’s relationship with his mother, her sister

注意是 her sister,昨天正好看了BBC的迷你剧,基督降生记,里面说了Mary's sister Elizabeth, who was previously barren and then bore a child baptized as Joseph.

应该是 “与母亲、母亲的姐姐”
引用 1034372737 2012-10-19 14:21
引用 dalong201314 2012-10-20 14:14
3Q  学习中。。。

查看全部评论(18)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 09:56 , Processed in 0.096994 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部