美国最牛银行 纽约第一银行惹人羡慕 纽约至少有一家成功的银行,就在皇后区。 Sep 22nd 2012 | NEW YORK | from the print edition 地铁7号线从百老汇的摩根士丹利总部附近开出,经停柏克大道摩根大通公司总部附近的中央车站,然后你再打个盹,就到达纽约皇后区法拉盛的终点站了。在这里,没有人西装笔挺,没有黄色出租车,用韩语、普通话、广东话、印度语聊天的人比用英语的还多。在这里,还有一家非常成功的银行,那就是仅成立24年的一家小机构——纽约第一银行。 2012年上半年,纽约第一银行2亿9千万资产的收益率接近2%,即使在经济好的时候,这个数字也不得了。调查公司SNL金融将纽约第一银行列入美国最成功的4300家小型银行中。纽约第一银行也让那些大型银行脸上无光。人称全美经营状况最佳的金融机构摩根大通公司,其18亿基础资产的收益率也很难达到1%;摩根士丹利的收益还不及那一半。而在过去3年,私营的纽约第一银行的资产年增长率接近11%,复合收益增长率为50%。纽约第一银行老板詹姆斯•黄认为,金融业的混乱会让他的银行在未来一到两年保持快速扩张。 对黄先生而言,在艰难时期经营已不是什么新鲜事。在用三年拼凑到所需的最低资本550万美元后,1988年他和一位台湾移民朋友成立了纽约第一银行。为了生计,白天黄先生在一家总部在台北的塑料进口公司的曼哈顿分部工作。奔波于两份工作,在冗长的通勤时间里,他为了省钱,就看从地铁垃圾筒里捡来的报纸。1987年股市崩盘后,纽约处于一次周期性衰退中;开业第一个月,纽约第一银行小有亏损(仅此一次)。 纽约第一银行实现增长是步步为营的。当扩张意味着买下原分行旁边的一小栋楼时,首层值钱的商铺区租给了星巴克。第二家分行经多年讨论后于2007年开张,目前正在斟酌成立第三家。没错,设立新分行会扩大银行的影响范围,但地域扩张会影响效率和管理。一家距银行2小时路程的工厂在1994年的贷款成了坏帐,黄先生如今仍为此事愁眉苦脸。 在台湾,黄先生说,每位银行家的目标都是充分了解自己的客户,要达到可以为其子女介绍对象的程度。这在美国是不可能的,他又说——因为美国太多人离婚了,一段婚姻关系恶化的风险太高——不过这条原则依然有效。他的客户都是附近的商户,主要是餐馆和小商店。很多是中国人,一部分是韩国人,剩下的很多是印度人。客户们比较喜欢的是计划15年偿还、但可以延缓5到7年的商业贷款。所有贷款都是持有至到期的。 黄先生认为这是比买股票或债券(两者都是他避免的)要好得多的投资方式。对股票和债券无法用同一种方法进行详细的信用评估。因为纽约第一银行的业绩太好了,时不时就会有人上门,意欲收购。对此,黄先生的态度是:现在不卖,以后也不卖。 他的策略确实带来了一些风险。纽约第一银行很容易受法拉盛经济衰退的影响,因为黄先生就是在那里寻找客户的,而且他也继续向当地的商户贷款。纽约第一银行规模太小,员工不到40人,很容易因监管成本过高而陷入困境。但近年来,黄先生所在的行业表明,经营银行还有很多比这更糟的方法。 from the print edition | Finance and economics |
(1)
地铁7号线从百老汇的摩根士丹利总部附近开出
干嘛不用“起点站”?
(2)
地域扩张
感觉这个词不妥
(3)
很多是中国人,一部分是韩国人,剩下的很多是印度人
因该是“中国餐馆”吧?
shadoweing 发表于 2012-9-28 10:15
1,Amerasia’s return on its $290m in assets approached 2% in the first half of 2012, a number that ...
1,Amerasia’s return on its $290m in assets approached 2% in the first half of 2012, a number that would be excellent even if times were good
a number that would be excellent
也不得了~不得了是形容情况严重的~
是不是楼主要表达的意思是,了不得~
这句话,在下试译:其实,即使在(经济)局势大好(良好)的时候,该银行也能创下此数位的佳绩。
,New York was in one of its periodic slumps, after the stockmarket crash (股市崩盘)in 1987; in its first months of operations, the bank had a small loss (there has been none since).
periodic slump
楼主翻译的是周期性衰退,个人觉得,应该是,间歇萎靡
periodic : Periodic events or situations happen occasionally, at fairly regular intervals.定期的,间歇的,时而发生的
slump: If something such as the value of something slumps, it falls suddenly and by a large amount 暴跌,骤降,萎靡,衰退,消沉
周期性衰退的表达,应该是这个~cyclical downturn
3,突然想到一个词组,和本文作者表达的意思类似的,
tightly controlled steps = consolidate step by step ~步步为营,
嘿嘿,还是本文作者表达得很有味道~
|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号 )
GMT+8, 2024-11-23 09:57 , Processed in 0.078050 second(s), 29 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.