微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2012.09.29] 道听途说

2012-9-29 09:03| 发布者: migmig| 查看: 8811| 评论: 9|原作者: nayilus

摘要: 总统大选
总统大选

道听途说

018 United States - The campaign.mp3

Sep 29th 2012 | from the print edition

20120915_usd101_290_0.jpg

顾左右而言他

“看看那些云吧。多漂亮啊。看看吧。”
米特·罗姆尼(Mitt Romney)回避记者提问转移话题。《纽约时报》,9月21日。

译者:9月21日记者问罗姆尼接下去要怎么加大竞选力度时罗姆尼岔开话题,不过他的岔题功力显然不深。


想得倒美


“现在美国是由蠢人在当家,我们得把它抢回来。”
赫曼·凯因(Herman Cain)声称如果自己是总统候选人的话他现在早已“遥遥领先”于巴拉克·奥巴马(Barack Obama)了。《盖恩斯维尔日报》,9月20日。

译者:赫曼·凯因之前参加共和党初选一度领先,后来因为性丑闻而退出竞选,现在开始出来放厥词了。


万人迷先生,之一


“如果说今年大选我们只学到了一件事的话,那就是:甭管是谁,只要比尔·克林顿(Bill Clinton)为你说几句话,那帮助可大了去了。”
罗姆尼9月25日在克林顿全球倡议发表讲话时调侃道。

译者:克林顿作为美国经济繁荣的1992-2000年间总统,在现今不景气,人们怀念黄金岁月的时候,在经济问题上有无可比拟的权威,上周他站出来为奥巴马说话,认为奥巴马的经济管理并不差,只是问题过于严峻,坊间认为奥巴马辩护多时,不如克林顿一席话更让选民安心。罗姆尼这句话虽是戏言,也不免有点酸葡萄心理。

万人迷先生,之二


“我猜这是一种‘哥俩好’情谊的公开表示。”
米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)在谈到前总统克林顿和她自己的丈夫间的关系时说。《访问好莱坞》节目,9月21日。

译者:米歇尔这句话基本上是戏言,不过克林顿一席话对奥巴马帮助之大,可以看出夫妇两确实心存感激。

剧透警告


“你们难道想让巴拉克·奥巴马连任吗?”
9月24日,保罗·莱恩(Paul Ryan)呼吁罗恩·保罗(Ron Paul)的支持者不要把票投给罗恩·保罗时说。

译者:罗恩有一群死忠粉丝,这些保罗粉一直对于罗姆尼赢得初选愤愤不平,甚至计划依然要在大选投票给保罗。共和党内人士害怕这样会分裂共和党支持群体,最终让奥巴马渔翁得利。

谎言,该死的谎言和数据


“我们是否发现自己的竞选活动有时做得有点过?我们有没有看到自己偶尔犯的错?或者说,你懂的,我们有没有意识到自己有些表达方式毫无疑问会引人非议?这就是政治了。”
奥巴马总统承认某些政治广告确实有误导人的嫌疑。哥伦比亚广播新闻,9月23日。

译者:其实大家都知道竞选广告中有一大半都是添油加醋,造谣中伤,问题在于普通老百姓怎么分辨哪部分是真的?

篡改历史


“我觉得上一周咱们表现不错。”
共和党全国委员会主席雷恩斯·普利巴斯(Reince Priebus)如是说。他明显错过了上周的头版新闻。美国广播新闻,9月23日。

译者:上周罗姆尼视频事件曝光,一时闹得沸沸扬扬,让整个罗姆尼竞选团队遭受至今最大挫折。这位仁兄还是去医院看看失忆吧。

铁石心肠

“行行好,我们容易吗?你想要试试?自己来体验一下啊。”
安·罗姆尼(Ann Romney )训斥那些共和党所谓“煞风景”人士不要站着说话不腰疼。爱荷华广播,9月20日。

译者:贤妻良母发话了,是值得同情,不过话说回来,这不符合第一夫人应该具有的大气啊,至少媒体围攻奥巴马时,俺没见过米歇尔气急败坏反驳过。

笨蛋辣妹

“我对于托德·艾金(Todd Akin)最不满的一点在于——顺便说一句,把他丢在辣妹组合里我还真认不出他来——我没兴趣选哈利·雷德(Harry Reid)最中意的共和党人进参议院。”
前密西西比州州长哈利·巴伯尔(Harry Barbour)解释道为什么他奉劝托德·“确实强奸”·艾金退出密苏里州的联邦参议员选举。彭博社,9月21日。

译者:撇开拉出辣妹组合(还有辣妹=傻子的偏见)显示了巴伯尔有多老气不谈,他说的倒是很在理。民主党参议院(多数派)领导人哈利·雷德据说公开支持托德·艾金,为什么?因为以艾金的白痴言论让他赢得初选后显然对争取连任的民主党参议员Claire McCaskill更有利。而现在参议院两党一线悬的情况(民主党51席,共和党47席),一步错棋就会让雷德从多数派领导人沦落为少数派领导人,他当然急于支持艾金了。
8

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (8 人)

发表评论

最新评论

引用 Everanscene 2012-9-29 09:07
文章赞,译者评论亦是亮点~
引用 echo.chan 2012-9-29 09:49
本来我平静地吃着豆浆和糯米鸡,准备用你的译文充当下佐餐,结果太有韵味哒,早餐变佐餐了。

猜想下,你翻译这篇文章时肯定心情一片晴好,所以用了许多“哥俩好”之类的江湖话,嗯,美国选举像山寨选带头大哥,自此光荣地进入我等平民生活。
引用 元春 2012-9-29 10:07
太有才了!
引用 柏之晓 2012-9-29 10:58
Spoiler alert
剧透警告
[美国英语](竞选中的)拆台者,拆台候选人,第三者候选人
拆台警告
引用 敛刃 2012-9-29 13:14
道听途说系列各种欢乐……

Stupid people are ruining America
现在美国是由蠢人在当家
不是 running 吧,ruining

if he were the nominee
声称如果自己是总统候选人的话
感觉 nominee 和 candidate 还是有区别的,“如果自己被提名为总统候选人”

If there’s one thing we’ve learned in this election season
大选季?

引用 juliet_feng 2012-10-11 09:37
引用 jtrconan 2013-1-16 13:15
引用 彼岸、理想 2013-3-18 20:48
   路 过 ... ...
引用 starhqy2 2013-3-22 09:00
最后一段"legitimate rape""确实强奸"。翻译成"合法强奸"会不会好点?http://baike.baidu.com/view/9220625.htm

查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-27 07:54 , Processed in 5.103519 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部