微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 赏析 查看内容

[2012.9.29] 亚航:展翅高飞

2012-9-30 09:57| 发布者: migmig| 查看: 15154| 评论: 23|原作者: BearDY

摘要: 作为亚洲最成功的航空公司之一,亚航继续扩张
亚洲航空公司

展翅高飞

作为亚洲最成功的航空公司之一,亚航继续扩张
Sep 29th 2012 | JAKARTA | from the print edition

如今,亚航几乎飞遍全世界

亚航在印度尼西亚新建了一栋办公楼,从45楼望下去,风景宏丽,烟消云散时,景色更是壮观。如果亚航的执行官们偶尔觉得自己主宰着大地,他们这种居高临下的瞬间也许是可以原谅的:毕竟,他们导演了亚洲伟大航空公司走向成功的故事。

当成立较早的航空公司,如马来西亚航空和澳洲航空,竭力维持生计之时,亚航刚刚成立10年,继续征服着蓝天。去年,亚航总载客量达3千万人次,而这一数据年增速保持在10%左右,利润也依然丰厚。虽然缺少中国大型航空公司所有的那种巨大而垄断的国内市场,亚航自称是亚洲第四大航空公司。

雅加达办公室开始营业,标志着亚航登上了扩张计划的新台阶。亚航的注册地,仍是其老总Tony Fernandes的祖国马来西亚。然而,雅加达办公室这个崭新的基地,承载着亚航统领人口达6亿的东南亚以及更广地区的希望。对于航空公司来说,雅加达的地势堪称完美:分散的岛屿占据主要地域,因此,如同在欧洲和美洲占的一样,该公司几乎没有陆运和高铁相竞争。

为实现目标,亚航收购了一家印度尼亚本地航空公司——巴达维亚航空(这项交易仍需注册审批),从而买入印度尼西亚国内市场。印度尼西亚经济繁荣,中产阶级人数增加,人口数量达2亿4千万,广布于约1万7千座岛屿之上,不失为一只潜力股。巴达维亚航空公司拥有32架客机,加上亚航印尼的18架,阵容庞大。除了南亚地区之外,亚航还和全日航空合作打造了一个崭新的日本国内航空公司,打入了日本市场。日本公司于8月1日开始营业。下一站也许就是韩国了。亚航购入大量新机,凑成一支庞大的机队,载着人们飞往各地。亚航订购了375架单通道A320,目前,是空客该机型的最大客户,并且,还有望从空客再购入100架飞机。

亚航比印度尼西亚历史较长的“祖传”航空公司收费更低。但是,也不会低至不提供额外服务的欧洲航空公司(这点当初给Fernandes先生带来低价灵感)。幸运的是,亚洲客户宁愿多给点钱,享受优待,也不愿意像那些欧洲航空公司接待的粗人。空服人员都接受过良好的培训,潇洒地穿着红色制服。登记手续办理轻松,航班几乎都是准点——而且,所有的航班不会都在凌晨3点起飞。

总有一天,其他雄心勃勃的年轻航空公司,如在新加坡之外翱翔的欣丰虎航和捷星亚航,以及菲律宾宿雾太平洋航空和印度尼西亚雄狮航空,都会给亚航带来巨大挑战。但是现在,这些年轻公司还只是追着亚航的尾巴。和其他低成本航空公司一样,亚航要继续扩张,地区高度管制以及运营费昂贵成为了主要阻碍。政客都喜欢修建排场阔绰的机场,于是导致机票价格上涨15%。人们需要的是物美价廉,而不是如泰姬陵般华而不实的航站楼。Fernandes先生指出,“泰国机场税最高,而旅客量增速最低。”

至少在泰国,马来西亚和新加坡解除了市场管制。其他国家限制了国际国内航班数量,却没有解除管制。Fernandes先生想在新加坡获取许可证,建立运行点,甚至连这个号称自由国度也一口回绝了。

亚航在其他方面也受到阻挠。由于严重亏损,公司不得不削减飞往伦敦和巴利的长途飞机。据Fernandes先生称,主要原因是燃料价格高昂,但是欧盟新增加的碳排放税才是“致命一击”。然而,还有其他机遇在向亚航招手,比如印度。印度人口密集,新型中产阶级规模宏大,其潜力甚至超过印度尼西亚。9月14日,印度政府实施大规模经济改革,政府称,在本次经济改革中,首次允许外国航空公司投资印度航空公司,虽然股权仅限49%。亚航对印度“兴趣浓厚”,Fernandes先生说,但是,要等到印度本地航空公司在猛烈竞争中消灭了对方,才进军印度。

from the print edition | Business

第一次星期五翻文~@林木木 @敛刃 @flysnow29 @悠悠万事97 @Dezazer @深巷花 @echo.chan 小熊跪谢

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 敛刃 2012-9-28 21:22
本帖最后由 敛刃 于 2012-9-28 22:40 编辑

@BearDY

1.
in the Indonesian capital
首都

风景宏丽
秀丽

executives
高管

the moments of hubris
偶尔产生这种居高临下的感觉

2.
despite lacking the huge, captive domestic market of China’s big carriers.
这话的意思应该是在说亚航没有占据中国市场

3.
a region dominated by sprawling archipelagoes,
这个地区主要是杂乱的群岛

如同在欧洲和美洲占的一样
“占的”是什么

4.
一只潜力股


amassing an enormous fleet
凑成
组成。“凑”太小气,和 amass 不搭

5.
也不愿意像那些欧洲航空公司接待的粗人
也不愿意航空公司像接待欧洲粗人那样接待他们

6.
在新加坡之外翱翔的
运营的

末段
巴利
巴黎

earlier this year 没译

Its vast population, enormous size and new middle class dwarf even Indonesia’s.
印度人口众多、疆域辽阔、中产阶级兴起,甚至让印度尼西亚都相形见绌。

but will wait until its fiercely competing local airlines have killed each other off.
但要等到印度国内的航空公司在激烈的竞争中拼到两败俱伤时才会采取行动
  
引用 flysnow29 2012-9-28 22:03
^-^
smog lifts
烟雾腾腾升起
烟消云散
         烟雾腾腾升起 怎么能看清呢?

feel masters of all they survey
觉得自己主宰着大地,
感觉“普天之下莫非王土”

at the helm of Asia’s great aviation success story
导演了亚洲伟大航空公司走向成功的故事。
一手书写了亚洲航空业的传奇故事

continues to conquer the skies
马不停蹄征服蓝天
马上感觉马飞到天上去了啊
继续 就可以了吧


but the Jakarta office is the new base from which it hopes to dominate South-East Asia, with its 600m people,
然而,雅加达办公室这个崭新的基地,有着6亿员工,承载着亚航统领东南亚以及更广地区的希望。

世界十分之一的人都是其员工哇塞
然而,设立在印尼雅加达的办公室是亚航的新基地,亚航希望可以在有着6亿人口的东南亚独霸一方。

Batavia’s 32 planes, added to the 18 flown by Indonesia AirAsia, make for a sizeable fleet.
巴达维亚航空公司拥有32架客机,加上亚航印尼的18架,组成了一支数目庞大的舰队
舰队给人感觉是船 不是飞机。
组成了一支相当可观的阵容

Asian customers are prepared to pay a bit more for the privilege of not being treated like European cattle
亚洲客户宁愿多给点钱,享受优待,也不愿意像那些欧洲航空公司接待的粗人。
也不愿意被人当做欧洲的牛一样对待。  
European cattle不太确定。。。


引用 BearDY 2012-9-28 22:15
flysnow29 发表于 2012-9-28 22:03
^-^
smog lifts
烟雾腾腾升起

smog lifts
烟雾腾腾升起
烟消云散
容我一笑而过,我还以为人家喜欢雾中看花呢

feel masters of all they survey
觉得自己主宰着大地,
感觉“普天之下莫非王土”
这个~保持原来的一下下啦

at the helm of Asia’s great aviation success story
导演了亚洲伟大航空公司走向成功的故事。
一手书写了亚洲航空业的传奇故事
一手的话,感觉没有其他人的努力了,at the helm也只是领导了哒~

最后一句忘了划红,坐等解答,应该不得是说牛吧~~~PS:牛肉好吃
引用 Dezazer 2012-9-28 22:19
建议前面小标题和导语之间各空一行
不然看起来很不舒服

(1)
风景宏丽

??

(2)
烟雾

只是“雾”吧

(3)
continues to conquer the skies
马不停蹄征服蓝天

这里指的应该是“业绩好”

(4)
South-East Asia, with its 600m people
雅加达办公室这个崭新的基地,有着6亿员工

6亿员工?????!!!这个不用看原文都知道不对。

应该是“东南亚有6亿人口”吧?

(5)
where planes therefore face little competition from roads and high-speed trains, as they do in Europe or America.
因此,如同在欧洲和美洲占的一样,该公司几乎没有陆运和高铁相竞争。

后半句理解反了,应该是“在欧洲和美洲,航空业需要与陆运和高铁竞争”

(6)
AirAsia has bought into the Indonesian
从而买入印度尼西亚国内市场

买入市场?似乎没见过这种说法

“为了进入...市场,收购了**”就可以表达buy into的意思了

(7)
尼西亚经济繁荣,中产阶级人数增加

原文是booming及growing,含有“不断增长(发展)、不断增加”的意思

(8)
Indonesia’s potential is obvious
不失为一只潜力股

这里的potential指的应该是“亚航在印度发展航空运输的市场潜力”

(9)
组成了一支数目庞大的舰队

舰队???

(10)
beyond South-East Asia
除了南亚地区之外

南亚???

(11)
载着人们飞往各地

开通了飞往世界各地的航线

(12)
还有望从空客再购入100架飞机

还有望->还会(还将)

(13)
“legacy” carriers
“祖传”航空公司

老古董?

(14)
European cattle
欧洲航空公司接待的粗人

并不是接待的人都是“粗人”,是因为航空公司提供的服务很不到位,所以乘客就像“cattle”一样

(15)
don’t all leave at three in the morning
所有的航班不会都在凌晨3点起飞

这里应该是部分否定@nayilus @悠悠万事97 @yannanchen

(16)
排场阔绰

阔绰:排场大,生活奢侈

(17)
What is needed are more cheap-and-cheerful terminals and fewer “Taj Mahals”
人们需要的是物美价廉,而不是如泰姬陵般华而不实的航站楼

需要的是更多cheap-and-cheerful terminals,而不是Taj Mahals

(18)
至少在泰国,马来西亚和新加坡解除了市场管制

一个“在”,让这个句子没有了主语

(19)
Other countries have not, limiting the number of flights between and within the
其他国家限制了国际国内航班数量,却没有解除管制

这两句话没有转折关系吧

(20)
号称自由国度

没人“号称”啊

(21)
长途飞机

“飞机”改成“航班”或者“航线”吧

(22)
主要原因是燃料价格高昂,但是欧盟新增加的碳排放税才是“致命一击”

前后并不是明显的转折关系,应该是递进

(23)
还有其他机遇在向亚航招手

看到了其他的机遇?

(24)
新型中产阶级

什么叫“新型中产阶级”?

这里的new middle class指的应该是newly-emerged middle class吧
引用 深巷花 2012-9-28 22:21
本帖最后由 深巷花 于 2012-9-28 22:26 编辑

THE view from the 45th floor at AirAsia’s new office in the Indonesian capital is spectacular, and even better when the smog lifts.
亚航在印度尼西亚新建了一栋办公楼

查了这楼是它建的么? 另外,capital 漏了
不能确定的情况下,请按照原文翻译:亚航在印尼首都的新办公室位于45楼,窗外风景壮丽,而烟雾消散的时候,景色甚至还要美上几分。
引用 深巷花 2012-9-28 23:07
While older Asian airlines such as Malaysian and Qantas struggle, AirAsia, just ten years old, continues to conquer the skies. 当成立较早的航空公司,如马来西亚航空和澳洲航空,竭力维持生计之时,亚航刚刚成立10年,继续征服着蓝天

-马来西亚航空和澳洲航空等老牌航空公司正在苦苦挣扎,成立仅10年的亚航却在不断征服蓝天。
引用 悠悠万事97 2012-9-29 03:18
THE view from the 45th floor at AirAsia’s new office in the Indonesian capital亚航在印度尼西亚新建了一栋办公楼,从45楼望下去,
Capital漏译
引用 悠悠万事97 2012-9-29 04:01
which it hopes to dominate South-East Asia, with its 600m people, and beyond. 承载着亚航统领人口达6亿的东南亚以及更广地区的希望。
感觉这里的“统领”有点不妥。原文说的只是在东南亚“执航空业之牛耳”,译文读上去好像成了个政府,整个东南亚都归它管了似的。

a region dominated by sprawling archipelagoes, where planes therefore face little competition from roads and high-speed trains, as they do in Europe or America.分散的岛屿占据主要地域,因此,如同在欧洲和美洲占的一样,该公司几乎没有陆运和高铁相竞争。
译反了。原文的意思是:航空公司在欧美受到公路与高速铁路竞争,而在印尼则几乎没有。

Indonesia’s potential is obvious. 不失为一只潜力股。
印尼的潜力是明显的。[潜力股的潜力并非总是明显的?]

sizeable fleet. 阵容庞大
阵容可观。感觉还没到“庞大”的程度

And beyond South-East Asia除了南亚地区之外
除了东南亚地区之外

the airline has just broken into the Japanese market, 亚航还和全日航空合作打造了一个崭新的日本国内航空公司,打入了日本市场。
Just漏译

and is expected to order a further 100 planes from Airbus soon. 还有望从空客再购入100架飞机。
Soon漏译;order建议用“订购”[“订货”距离“购入”距离不小]
引用 柏之晓 2012-9-29 09:05
本帖最后由 柏之晓 于 2012-9-29 09:48 编辑

Spreading its wings
展翅高飞
If you spread your wings, you do something new and somewhat difficult or move to a new place, because you feel more confident in your abilities than you used to and you want to gain wider experience. (在陌生领域或到新的地方) 施展身手
可直译为 拓宽翼展
意译为 开辟新路

Fortunately for him, Asian customers are prepared to pay a bit more for the privilege of not being treated like European cattle.
对他来说幸运的是,亚洲客户打算多付点钱以得到优待,而不是被当做欧洲穷鬼对待。
引用 林木木 2012-9-29 09:27
45th floor at AirAsia’s new office in the Indonesian capital is spectacular
漏译哟

当成立较早的航空公司,如马来西亚航空和澳洲航空,竭力维持生计之时,亚航刚刚成立10年,继续征服着蓝天。
当成立较早的航空公司,如马来西亚航空和澳洲航空,竭力维持生计之时,刚刚成立10年的亚航则继续征服着蓝天。

Asian customers are prepared to pay a bit more for the privilege of not being treated like European cattle.
也不愿意像那些欧洲航空公司接待的粗人。
我觉得上文说也不会低至不提供额外服务的欧洲航空公司,可以推断这些公司的提供的服务不是很好
而这里的European cattle指的就应该是上文接受那些公司服务的人
通俗一点的说就是因为利润低,所以欧洲的那些航空公司就像对待牲畜一样对待客户
所以粗人似乎不太合适
亚洲客户愿意多花点钱,只希望不会像欧洲客户那样被航空公司当做”牲畜“一样对待
亚洲客户宁愿多花点钱也不希望受到像欧洲客户那样恶劣的待遇/服务

Other countries have not, limiting the number of flights between and within them.
是不是因为没有解除管制,所以才限制了国际国内航班数量?

The long-haul unit of the business had to axe its flights to London and Paris earlier this year because they were losing too much money.
earlier this year漏译,你想怎么着

but will wait until its fiercely competing local airlines have killed each other off.
突然我就想到了鹬蚌相争渔翁得利,有木有,有木有
引用 BearDY 2012-9-29 10:18
本帖最后由 BearDY 于 2012-9-29 10:19 编辑

Sorry各位,出去玩几天,回去了再改,不好意思哦,谢谢各位,节日快乐哇,多吃鸭腿和月饼哦 @Dezazer @林木木 @悠悠万事97 @深巷花 @柏之晓  
引用 BearDY 2012-9-29 10:20
BearDY 发表于 2012-9-29 10:18
Sorry各位,出去玩几天,回去了再改,不好意思哦,谢谢各位,节日快乐哇,多吃鸭腿和月饼哦 @Dezaz ...

@林木木 @深巷花 @Dezazer @柏之晓 怎么老是@不上。。。。
引用 Dezazer 2012-9-29 14:24
遥祝玩的开心 哈哈
引用 美国队长 2012-9-30 22:01
mark一个~谢谢楼主
引用 清水雅然 2012-10-1 11:12
敛刃 发表于 2012-9-28 21:22
@BearDY

1.

这位翻得好,原来的太生硬了
引用 小生_章 2012-10-1 18:59
AirAsia has had other disappointments.亚航在其他方面也受到阻挠  
改为亚航在其他方面也有令人失望的地方或许更好     因为后面讲了他的不足之处
引用 BearDY 2012-10-2 21:30
Dezazer 发表于 2012-9-28 22:19
建议前面小标题和导语之间各空一行
不然看起来很不舒服

(2)
烟雾

只是“雾”吧

smog有烟呀~~

15)
don’t all leave at three in the morning
所有的航班不会都在凌晨3点起飞

我也是部分否定的呀,难道我部分得不明显?

(18)
至少在泰国,马来西亚和新加坡解除了市场管制

一个“在”,让这个句子没有了主语
汉语不是经常木有主语的嘛

(24)
新型中产阶级
想说新兴来着~

其他都改了哟,喔嚯嚯嚯
引用 BearDY 2012-10-2 21:33
林木木 发表于 2012-9-29 09:27
45th floor at AirAsia’s new office in the Indonesian capital is spectacular
漏译哟

Asian customers are prepared to pay a bit more for the privilege of not being treated like European cattle.
也不愿意像那些欧洲航空公司接待的粗人。
我觉得上文说也不会低至不提供额外服务的欧洲航空公司,可以推断这些公司的提供的服务不是很好
而这里的European cattle指的就应该是上文接受那些公司服务的人
通俗一点的说就是因为利润低,所以欧洲的那些航空公司就像对待牲畜一样对待客户
所以粗人似乎不太合适
亚洲客户愿意多花点钱,只希望不会像欧洲客户那样被航空公司当做”牲畜“一样对待
亚洲客户宁愿多花点钱也不希望受到像欧洲客户那样恶劣的待遇/服务

非人待遇是不是很赞啊,我自己都感动了,喔嚯嚯嚯

Other countries have not, limiting the number of flights between and within them.
是不是因为没有解除管制,所以才限制了国际国内航班数量?
我也知道这个前后是什么关系,只好直译了~~~~作者的心思,你不要猜呀,咿呀咿呀哟

其他改了哟
引用 verymao@163.com 2012-10-9 22:35
我不小心踩了一下,抱歉抱歉

查看全部评论(23)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-7-27 07:27 , Processed in 0.089034 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部