微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2012.10.06] 寻找谷歌的影子

2012-10-8 09:03| 发布者: migmig| 查看: 14385| 评论: 39|原作者: 敛刃

摘要: 企业精神是可以教的吗?
【导读】如果想帮助发展中国家的小企业取得成功,需要良好的基础设施、积极的投资环境和适当的技能培训


贫穷国家的小型公司


寻找谷歌的影子

企业精神是可以教的吗?


Oct 6th 2012 | DHAKA | from the print edition

073 Business - Small companies in poor countries.mp3



有些世界一流的公司起初是在车库里创立的——比如亚马逊、苹果和谷歌——它们在西方受到了推崇。发展中国家在这方面也可以拥有一两家模范企业:印度的塔塔集团【注1】和韩国的三星集团【注2】诞生时都只是小型的贸易公司;泰国的农业公司正大集团【注3】创建之初也不过是一家种子商行。但这些都是个案。世界上的贫穷国家里有千千万万家小型企业,真正发展壮大的屈指可数。世界银行刚刚发布的《世界发展报告》*针对如何帮助贫穷国家的新建公司成为下一个谷歌进行了研究。

小额贷款机构孟加拉乡村银行的创始人穆罕默德•尤努斯【注4】把穷人称为“天然的创业者”。如果这种说法成立,那么这些“天然创业者”境遇如何就不得而知了。在美国,如果一家公司持续存在35年,那么平均来说它的生产效率会提高九倍,雇员数量也会增加九倍。而如果一家印度公司持续存在同样长的时间,其生产效率仅仅会提高一倍,而总员工数量会不升反降(见图表)。世界银行对102个发展中国家的54000家公司进行了调查,发现相对于那些员工不到20人的小公司而言,员工在100人以上的大公司的生产效率和工资水平都比较高,也更有可能进行出口、更富于创新性。大公司更有可能开发新产品、吸收新技术或者升级产品线。而小公司往往无法扩大规模。



这种调查结果反映了一种日益增长的悲观情绪——麻省理工学院的阿比吉特•班纳吉和爱思特•迪弗洛称之为“无可奈何的创业者”:这些穷人之所以自己创业,仅仅是因为他们无法在别处找到工作。班纳吉和迪弗洛去年在《贫穷经济学》一书里写道:“如果认为这些穷人能够为民众大规模脱贫创造条件,我们就是在自欺欺人。”

世界银行试图重新挖掘尤努斯那些较为积极的观点。它证明,在七个非洲国家里,小企业的资本回报是一些最大公司的十倍(后者在市场中占了20%)。至少,有些小公司非但不是在勉力求生,而且业绩不错。世界银行还给其他非洲小型企业的所有者和管理人员的业务专长打了分。打分结果被绘制成了一份标准的钟形曲线图:图的一端是一些得分较低的企业,另一端是一些表现出色的企业,中间凸起的部分是得分中等的企业。该图表示非洲的小型企业并未全面落败。

问题在于如何采取措施去改善现状。显然,良好的基础设施和欢迎投资的环境尤为重要。有些国家的政府试图提供低息贷款或是补助,来让企业能为更多的员工支付工资。此举并未见效。而像加纳那样为女性企业主提供特别补助也同样于事无补。但免费的管理培训的确有效果。症结在于大多数企业并不了解管理培训的意义——有人曾经就缺乏管理专长会不会给企业带来麻烦这个问题对巴西的小公司进行了问询,只有3%的公司给了肯定的答案。

然而,向国外取经的确有很大意义。1979年,孟加拉服装公司 Desh 派遣了130名员工到韩国的一家纺织品工厂进行了为期八个月的进修。当时,孟加拉的纺织品出口和现代工业都是一片空白。而当这些受训人员回国以后,他们几乎都成立了自己的公司。如今,孟加拉已经有了360万名纺织工人(其中80%为女性),纺织品年均出口产值达到了130亿美元。看到此情此景,尤努斯想必会感到宽慰。

* World Development Report 2013. Available here

from the print edition | Business


译者注

1. 塔塔集团是印度最大的集团公司,2010-2011年度收入达到833亿美元,相当于印度国内生产总值的6.14%,现在市场资本总额为689亿美元(只列入塔塔集团96个公司中公布的28个)。塔塔集团在六大洲40多个国家经营业务,其产品出口到140个国家。集团得名于其创始人贾姆谢特吉·塔塔,其家族成员几乎一直担任集团总裁。现任集团总裁是拉坦·塔塔,自1991年起接替J. R. D. 塔塔。

2. 三星集团是韩国第一大企业,同时也是一个跨国的企业集团,三星集团包括众多的国际下属企业,旗下子公司有:三星电子、三星物产、三星生命等等,被美国《财富》杂志评选为世界500强企业之列。

3. 正大集团(Chia Tai Group)由泰籍华人谢氏兄弟(谢易初和谢少飞)创办于1921年,总部位于泰国曼谷。正大集团在中国以外称作卜蜂集团(Charoen Pokphand Group)。目前正大集团是泰国最大的商业集团。

4. 孟加拉乡村银行是一个发行微型贷款的机构。此组织及其创始人穆罕默德·尤努斯一起获得了2006年的诺贝尔和平奖。
    它成立于孟加拉国,它向贫穷的人发行不需要担保的面额较小的贷款(即微型贷款),其放款对象主要锁定在贫乡妇女,因她们贷款的动机单纯是为了创业(家庭手工的小事业),所以借贷金额低,而这一点不算大的钱足以改善她们一家人的生活,且还款率高。此系统是基于一个观点,即贫穷的人都有未开发的技术。银行同时也接受存款和其他服务,也进行发展导向的经营,包括纺织品,电信和能源公司。
10

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (10 人)

发表评论

最新评论

引用 edesk 2012-10-7 18:25
Thanks
引用 坏娃娃 2012-10-7 19:21
are more likely to export
也更有可能进行出口
这里可以加点:产品更有可能会出口到其他国家。
引用 migmig 2012-10-8 10:28
make a big difference 有很大不同。
proud 骄傲、自豪。

这俩词的词义不是很准确。
引用 Elainia 2012-10-8 10:51
a welcoming investment climate  欢迎投资的环境尤为重要

这个感觉意思没问题,就是读着有点怪怪的... 我翻译的是 良好的基础设施和良性的投资环境

拙见,LZ莫怪~

很欣赏LZ整体的意思把握,我翻了这么多,发现在意思上还是会有偏差..... 正在拼命升级改进中~!
引用 敛刃 2012-10-8 12:30
migmig 发表于 2012-10-8 10:28
make a big difference 有很大不同。
proud 骄傲、自豪。

感谢 mig 版意见

make a big difference 指 to have a great effect on sb/sth,一般指影响力、相关性,侧重于 A 事物对 B 事物的积极作用,所以译为“有很大意义”

proud 指 feeling pleased and satisfied about sth that you own or have done, or connect with. 文中尤努斯是孟加拉的银行家;而祖国纺织业的发展更可能是和他 connect with 的概念,而不是 own 或者 have done. 所以我没有译为“自豪”,而是译为了“欣慰”
引用 敛刃 2012-10-8 12:31
Elainia 发表于 2012-10-8 10:51
a welcoming investment climate  欢迎投资的环境尤为重要

这个感觉意思没问题,就是读着有点怪怪的... 我 ...

a welcoming investment climate 译为“良性”似乎可以。不过由于前面用了“良好”,所以想避免字面上的重复。我再看一下,感谢~
引用 上海纵易网络 2012-10-8 13:39
不错。。。
引用 Gabriel_lhy 2012-10-8 16:35
敛刃 发表于 2012-10-8 12:30
感谢 mig 版意见

make a big difference 指 to have a great effect on sb/sth,一般指影响力、相关性 ...

效果显著    取这个意思如何
引用 Gabriel_lhy 2012-10-8 16:37
敛刃 发表于 2012-10-8 12:31
a welcoming investment climate 译为“良性”似乎可以。不过由于前面用了“良好”,所以想避免字面上的 ...

welcoming: a welcoming place is pleasant and makes you feel relaxed.
此处翻译为宽松的投资环境如何?
引用 Gabriel_lhy 2012-10-8 16:37
敛刃 发表于 2012-10-8 12:31
a welcoming investment climate 译为“良性”似乎可以。不过由于前面用了“良好”,所以想避免字面上的 ...

welcoming: a welcoming place is pleasant and makes you feel relaxed.
此处翻译为宽松的投资环境如何?
引用 Gabriel_lhy 2012-10-8 16:37
敛刃 发表于 2012-10-8 12:31
a welcoming investment climate 译为“良性”似乎可以。不过由于前面用了“良好”,所以想避免字面上的 ...

welcoming: a welcoming place is pleasant and makes you feel relaxed.
此处翻译为宽松的投资环境如何?
引用 敛刃 2012-10-8 16:40
Gabriel_lhy 发表于 2012-10-8 16:37
welcoming: a welcoming place is pleasant and makes you feel relaxed.
此处翻译为宽松的投资环境如何 ...

“效果显著”可以。“宽松的投资环境”不错,感谢意见
引用 ziani 2012-10-8 23:14

引用 幸福、_找不到 2012-10-9 00:07
a welcoming investment climate
是不是可以翻成 有利的投资环境
引用 yannanchen 2012-10-9 03:08
Muhammad Yunus, the founder of Bangladesh’s Grameen Bank, a microlender, describes the poor as “natural entrepreneurs”. If so, it is not clear what happens to them.
小额贷款机构孟加拉乡村银行的创始人穆罕默德•尤努斯【注4】把穷人称为“天然的创业者”。如果这种说法成立,那么这些“天然创业者”境遇如何就不得而知了。
评论: 整个语气翻译的不对。
小额贷款机构孟加拉乡村银行的创始人穆罕默德•尤努斯称穷人为“天然的创业者”。果如是, 天然创业者中为何罕有成大业者,个中缘由,不得而知。

引用 yannanchen 2012-10-9 03:19

WORLD-BEATING companies that began in garages—think of Amazon, Apple or Google—are revered in the West. Developing countries can boast one or two examples of their own: India’s Tata and South Korea’s Samsung began life as small trading companies; Thailand’s Charoen Pokphand Group, an agri-business firm, started as a seed shop. But these are exceptions.有些世界一流的公司起初是在车库里创立的——比如亚马逊、苹果和谷歌——它们在西方受到了推崇。发展中国家在这方面也可以拥有一两家模范企业:印度的塔塔集团【注1】和韩国的三星集团【注2】诞生时都只是小型的贸易公司;泰国的农业公司正大集团【注3】创建之初也不过是一家种子商行。但这些都是个案。

评论:发展中国家在这方面也可以拥有一两家模范企业??? 语气不对。
发展中国家在这方面也有一两个样板可以拿出来晒晒。
引用 雪无痕之天下 2012-10-9 10:24
so much thanks
引用 大瑞 2012-10-9 10:35
近段时间一直在看lz的作品
引用 神采奕奕 2012-10-9 11:15
it becomes on average ten times as productive and employs ten times as many people  
那么平均来说它的生产效率会提高九倍,雇员数量也会增加九倍

ten times 字面意义是 10倍,为什么要翻译成9倍

新人基础差 O(∩_∩)O~  望解释

查看全部评论(39)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 06:25 , Processed in 0.093980 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部