微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2012.10.13] 画中诗意

2012-10-18 09:45| 发布者: migmig| 查看: 7376| 评论: 21|原作者: contrary

摘要: 瓜尔迪比卡纳莱多更能把握威尼斯的精髓
弗朗西斯科•瓜尔迪的威尼斯

画中诗意

瓜尔迪比卡纳莱多更能把握威尼斯的精髓

Oct 13th 2012 | from the print edition


妙手丹青

傍晚时分,天色黯淡,一片灰蓝,缕缕云絮,淡淡粉红。夕阳之下,一艘艘贡多拉泛起点点金光。远处环礁湖上,威尼斯的死亡之岛San Michele映入眼帘。这幅威尼斯风景画是弗朗西斯科•瓜尔迪在1973年所画的,不久后他便去世了。若说威尼斯最负盛名的画家卡纳莱多将威尼斯的风貌令人印象深刻地定格在画框中,让游客们日后回味;那么瓜尔迪就抓住了这座城市给人的感觉:湿热的气候或是余辉下San Marcuola教堂的壮美。

瓜尔迪的画作诗意盎然,在威尼斯无人能及。去年,索斯比拍卖公司以两千六百七十万英镑的价格出售了一幅里亚托桥的大型风景画,这个价格在早期绘画大师的作品中位列第二。如今,人们举行了两场重要的瓜尔迪作品展来纪念其300岁诞辰。一场是在威尼斯的回顾展。另一场在巴黎举行,这场展览还展出了卡纳莱托的作品,与瓜尔迪的作品进行对比。瓜尔迪熬出头了,如今他的成就大放异彩。

弗朗西斯科•瓜尔迪生于威尼斯,也在威尼斯去世。他的父亲和哥哥乔瓦尼•安东尼奥都是画家(他们的妹妹也嫁给了另一位威尼斯画家金姆巴堤斯塔•提埃波罗。)瓜尔迪生活拮据,人到中年才获得认可,一把年纪才开始受人追捧,直到死后才功成名就。在19世纪,人们高度评价他为印象主义的先导,还有人誉之为第一位现代画家。

关于瓜尔迪,记录在案的资料少之又少,其画作的年代也难以追溯。上次的1965年回顾展过后,便有人怀疑那些画并非出自瓜尔迪之手。而后来的学术研究进一步证明这些画确是瓜尔迪所作。目前在威尼斯科雷尔博物馆举行的回顾展约有70幅瓜尔迪的作品。画作挂在紫红、柠檬黄、淡草绿的雪糕色墙上展示,一律自然采光。还有一系列拉上百叶窗的展厅,室内昏暗,里面展出了约50幅画作。博物馆位于圣•马克广场,对面就是世界著名的圣•马克大教堂。在瓜尔迪的画中,圣•马克广场上都是穿威尼斯马裤的威尼斯人;而在窗外,广场还是那个广场,上面却是个个T恤短裤的游人。游客们看看画,再看看窗外,定会觉得十分有趣。

开始,这只是个室内展,后来却成了人山人海的大众艺术节。大小相似的画作太多,却没展览到点上。瓜尔迪的威尼斯风景画生动形象,他的城市幻想画描绘了富有浪漫气息的残垣断壁和盘虬卧龙的树木,充满魅力。但这些本应激动人心的画作却被安排在后面,失去了原有的魅力。结果,这成了一场具有历史意义但却让人失望的展览。相比之下,巴黎的“卡纳莱托与瓜尔迪”展则让人大开眼界。

这场展览只重点展出50幅画作,全是威尼斯的风景画和城市幻想画。卡纳莱托的早期作品风格清新,故被高度评价。瓜尔迪看过这些画,而且显然受到了影响。一路往下看,你会发现在瓜尔迪的画中这位前辈的风格越来越浓。卡纳莱托笔下的人物并非作为个体存在,而是用来衬托建筑物的恢弘。买他画的人想通过画作回忆的是威尼斯的美,而不是城市居民的生活。作为画家,如果瓜尔迪不是要养家糊口的话,就不用靠卖画为生,那样他就能随心所欲地画画了。在卡纳莱托笔下,威尼斯美得冷人心脾;而瓜尔迪所画的威尼斯,如梦似幻,又生动逼真。看完巴黎的展览,游客定会会心一笑,对瓜尔迪的美术精神赞叹不已。

“弗朗西斯科•瓜尔迪,1721-1793”正在威尼斯科雷尔博物馆展出,展期至1月6日。“两位威尼斯大师级画家:卡纳莱多与瓜尔迪”正在巴黎的安德烈博物馆展出,展期至1月14日。

from the print edition | Books and arts
4

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2012-10-17 22:49
本帖最后由 contrary 于 2012-10-19 09:26 编辑

文艺一下。。。

@nayilus @悠悠万事97 @Dezazer @je331ca @echo.chan @林忆纾 @山东超峰 @migmig  

瓜尔迪作品欣赏:








卡纳莱托作品欣赏:




引用 Dezazer 2012-10-17 23:46
没有一丝文艺细胞的人砸场子来了~
引用 nayilus 2012-10-18 03:34
本帖最后由 nayilus 于 2012-10-17 11:37 编辑

把San Michele译为“死亡之岛”是contrary故意的吗?感觉这个词的阴深深和墓地的平和美丽差很多……是不是译回墓园比较好?



Grand Tourists 大写,专指进行“壮游”(,这个译名真是……)的人群,即欧洲(多是英国,现在也包括美国)中上阶级的青年成年前要去欧洲文化之乡旅行,接受一次文化洗礼,有固定的几个拜访地点,威尼斯几乎是必去的。

intimate interiors 这里应该是指画展一开始是宁静温馨的小展室,后来变成大展厅

There are too many works of similar size but uneven importance
这句我抓不住“没展览到点上”的意思,这里因为画是按时间顺序排(historically informative),很多大小相似,但质量参差不齐的画挂在一起,好像你刚看完一幅巨作,马上来几幅不怎么样的,再来一幅巨作,这样减少了观赏好画的兴致的意思。

As the exhibition unfolds the older artist’s vision hardens.
the older artist是指Canaletto,这个展览也展出他的作品,和前文的freshness 相比,Canaletto后期的画更加凝重,没有那么多的清新感。

Guardi the artist, if not the family man with bills to pay, benefited from having few clients and therefore only himself to please.
这句if not the family man with bills to pay是指benefit一词,他并不是不用卖画,而是卖不出去,这里调侃这对画家来说可能算是件好事,对养家就不能算是了,可考虑译为以下这句的意思:
Guardi the artist benefited from having few clients and therefore only himself to please. Of course this was not exactly a benefit for Guardi the family man with bills to pay。
引用 悠悠万事97 2012-10-18 04:33
Venice’s cemetery island, 威尼斯的死亡之岛
“死亡之岛”有歧义;建议:公墓之岛

in 1793在1973年
哈哈,反兄手发抖

Grand Tourists游客们 [注意大写]
(Grand Tour),壮游是指自文艺复兴时期以后,欧洲贵族子弟进行的一种歐洲傳統的旅行,后来也扩展到中欧、意大利、西班牙富有的平民阶层。

the city’s moods这座城市给人的感觉
城市的情绪

Old Master早期绘画大师
"Old Master" (or "old master") is a term for a European painter of skill who worked before about 1800

Archival information about Guardi’s life is scarce关于瓜尔迪,记录在案的资料少之又少,
There are too many works of similar size but uneven importance,关于瓜尔迪的生平

Subsequent scholarship has made authorship more certain. 而后来的学术研究进一步证明这些画确是瓜尔迪所作。
More certain:更确定 [只怕还不到“证明……确是”的程度]

There are too many works of similar size but uneven importance, 大小相似的画作太多,却没展览到点上。
有太多的画作尺寸相似,却重要性迥异。
引用 yannanchen 2012-10-18 06:38
the drama of San Marcuola in flames余辉下San Marcuola教堂的壮美???


This painting records a fire that broke out on November 28, 1789. The glow of the fire has inspired an extraordinary, almost spectral night scene with the orange flames forming a barrier between the people and the houses, all painted with vivid, light brushstrokes.

The painting seems the allegory of a dying city, as Venice's final loss of freedom drew closer.
引用 yannanchen 2012-10-18 07:08
https://www.google.com/search?q= ... iw=1280&bih=785
intimate interiors 室内起居画
引用 yannanchen 2012-10-18 07:10
本帖最后由 yannanchen 于 2012-10-18 07:18 编辑

festivals crowded with a boisterous populace
指的是 人声喧闹的节日画
https://www.google.com/search?q=Francesco+Guardi

[url]http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Francesco_Guardi_-_The_Bucintoro_Festival_of_Venice_-_Google_Art_Project.jpg



https://www.google.com/search?q=Francesco+Guardi<br /><br />#hl=en&sclient=psy-ab&q=Francesco+Guardi+festival+paintings&oq=Francesco+Guardi+festival+paintings&gs_l=serp.3...11138.20858.0.21451.31.28.0.0.0.2.297.4543.1j22j5.28.0.les%3B..0.0...1c.1.B34un59-Kdc&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=4ae950643205a10d&bpcl=35440803&biw=1280&bih=785
引用 liudenny 2012-10-18 08:50
楼主文笔非常佩服。
引用 contrary 2012-10-18 11:45
nayilus 发表于 2012-10-18 03:34
把San Michele译为“死亡之岛”是contrary故意的吗?感觉这个词的阴深深和墓地的平和美丽差很多……是不是 ...

壮游。。。这样表达很不和谐啊。。。有木有其他。。。

intimate interiors 这里应该是指画展一开始是宁静温馨的小展室,后来变成大展厅

这点陈老有别的见解,我也木有概念,不知这interiors 还有后面的festivals是怎么个搞法

There are too many works of similar size but uneven importance
这句我抓不住“没展览到点上”的意思,这里因为画是按时间顺序排(historically informative),很多大小相似,但质量参差不齐的画挂在一起,好像你刚看完一幅巨作,马上来几幅不怎么样的,再来一幅巨作,这样减少了观赏好画的兴致的意思。

其实我的意思跟你差不多。。。就是说得别扭了点。。。
引用 contrary 2012-10-18 11:46
悠悠万事97 发表于 2012-10-18 04:33
Venice’s cemetery island, 威尼斯的死亡之岛
“死亡之岛”有歧义;建议:公墓之岛
in 1793在1973年
哈哈,反兄手发抖

老是手抖,亮瞎汤兄的眼了。。。

the city’s moods这座城市给人的感觉
城市的情绪

这里的 moods应该是取气氛、氛围的意思
引用 chloe810129 2012-10-18 14:16
马克,留着慢慢看
引用 石瑞 2012-10-18 14:55
感觉都不错
引用 chloe810129 2012-10-18 15:20
版主大人,现在资料那边下载都要两个积分的么?这一块一块的攒钱得到啥时候啊?
引用 ayumigrace 2012-10-18 18:38
引用 丢失的鱼 2012-10-18 21:14
太棒了,
引用 flysnow29 2012-10-18 21:23
本帖最后由 flysnow29 于 2012-10-18 21:27 编辑

^.^
the drama of San Marcuola in flames.

余辉下San Marcuola教堂的壮美。
flames给人感觉是火焰般的感觉。余晖感觉暗了些,好像没把这种燃烧的感觉译出来~

试译:
火烧似的云天下San Marcuola教堂的壮美。
或: 如血残阳中。。
引用 林木木 2012-10-19 08:18
╮(╯_╰)╭,康君译作,只能挑些骨头~

Last year a large view of the Rialto bridge sold for £26.7m ($42.7) at Sotheby’s,
去年,索斯比拍卖公司以两千六百七十万英镑的价格出售了一幅里亚托桥的大型风景画,
括号里用不用译出来?

人们举行了两场重要的瓜尔迪作品展来纪念其300岁诞辰。
诞辰三百周年?

一场是在威尼斯的回顾展。另一场在巴黎举行,这场展览还展出了卡纳莱托的作品,与瓜尔迪的作品进行对比。
一场是在威尼斯的回顾展另一场在巴黎举行,这场展览还展出了卡纳莱托的作品,与瓜尔迪的作品进行对比。
我们来找茬~


引用 山东超峰 2012-10-19 22:21
感觉好久,好久,好久,没来过了,不来看你一篇都不好意思@你了
moods 氛围

drama 激动,兴奋,刺激

Sotheby 苏富比 更常用,sold这里是“拍卖了”。。。吹毛求疵

瓜尔迪生活拮据,人到中年才获得认可,一把年纪才开始受人追捧,直到死后才功成名就。——主语是人,受追捧的应该是画作。

关于瓜尔迪,---关于瓜尔迪的生平,

其画作的年代——其画作的创作年代

画作挂在紫红、柠檬黄、淡草绿的雪糕色墙上展示,一律自然采光。——画作挂在紫红、柠檬黄、淡草绿的雪糕色墙上展示,一律放在自然光下。

drawn blinds——卷帘(roller blind)。。。venetian blinds是百叶窗

展览开始只展出室内起居画——这里的begin是【首先】展出,【排在后面】的是。。。

joyous 漏译

引用 contrary 2012-10-20 11:28
山东超峰 发表于 2012-10-19 22:21
感觉好久,好久,好久,没来过了,不来看你一篇都不好意思@你了
moods 氛围
moods 氛围

用氛围形容一个城市,我感觉太小了

画作挂在紫红、柠檬黄、淡草绿的雪糕色墙上展示,一律自然采光。——画作挂在紫红、柠檬黄、淡草绿的雪糕色墙上展示,一律放在自然光下。

放在自然光下 这表达太窘了吧。。。

查看全部评论(21)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 06:35 , Processed in 0.167171 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部