微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2012.11.03] 古巴吹起改革之风

2012-11-3 10:08| 发布者: migmig| 查看: 7771| 评论: 7|原作者: denis2587

摘要: 国营媒体独占的裂缝
古巴

吹起改革之风

国营媒体独占的裂缝


Nov 3rd 2012 | HAVANA | from the print edition



在桑迪颶風通過古巴之後第六天,擁有五十萬人口的第二大城聖地牙哥(Santiago)依然沒水沒電。聖地牙哥的水資源不足,根據報導今年初曾爆發霍亂,而且糧食短缺。超過十一萬五千戶住家受損,並有一萬五千戶全毀。根據報導古巴損失約三成的咖啡作物。這次要歸功於民防單位堅決要求災區撤離,因為過去颶風很少在古巴造成大規模人命傷亡。這次颶風僅十一人喪生——但是鄰國海地至少五十二人喪生,形成對比。

有過去的另一個差別是,很多來自災區的消息是由非國營媒體的(在技術上是非法的)記者發布。第一個報導嚴重受損和死傷數字的消息是聖地牙哥傳出的簡訊,早在國營新聞台在晚上收播之前宣布造成傷亡之前,當時颶風已侵襲幾乎十五個小時。

現在古巴百姓可以慢慢接觸到類似的其他消息來源,雖然還是間接的。自從Raúl Castro於2008年就任總統後,開始准許古巴百姓購買手機,用戶號碼已增加六倍,多達一百八十萬戶。利用手機上網仍未准許,但是用戶可以播放社交網站Twitter的簡訊。雖然在家上網通常也被禁止,但是有辦法的古巴百姓可藉由向醫師和大學教授購買密碼進入網路,他們被准許上網。

這一切意指古巴最知名的部落格格主Yoani Sánchez(如图)已被政府當局視為最頭痛的異議份子。上個月公佈新法廢除了不受歡迎的出境許可證申請,但加註一條但書,讓政府可以繼續拒絕給予意圖破壞古巴共產政體的任何人出境許可證。外界普遍認為這完全是針對Yoani Sánchez草擬的。

當局在管控消息方面最近遇到的另一個麻煩是有關前任領導人卡斯楚(Fidel Castro)的健康情況,他已經八十六歲,今年三月以後就一直未露面。外界很多評論員感到驚訝,十月七日他的親密戰友Hugo Chávez連任委內瑞拉總統成工,他卻未發賀電。Twitter網站上已經貼滿猜測卡斯楚已經去世的謠言。

有人決定卡斯楚必須露面。哈瓦那的外國媒體盛傳這項消息,他曾去哈瓦那最大的旅館Nacional,有人看見他與旅館員工聊天。真實情況外界無法得知。活著但十分虛弱的卡斯楚搭上可承載輪椅的小巴士去旅館,由他的妻子和來訪的委內瑞拉前副總統Elías Jaua陪同。發布的照片內有車上的全體成員,加上旅館的經理(也是資深共產黨員)。

兩天後,前總統的一篇文章刊登在國營媒體,諷刺的是文章標題正是「卡斯楚將死」。他在這篇文章猛烈攻擊外國媒體利用他的健康大做文章,並表示自己感覺還不錯,但古巴百姓未來會更少聽見關於他的消息。他曾決定在媒體版面上「不要太突出自己的角色」,應該關心更重要的任務。想必這些也包括打擊部落格在內。

from the print edition | The Americas
4

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 denis2587 2012-11-2 05:29
引用 denis2587 2012-11-2 07:52
本帖最后由 denis2587 于 2012-11-1 22:08 编辑

古巴:国营媒体独占出现裂缝

Nov 3rd 2012 | HAVANA | from the print edition

在桑迪飓风通过古巴之后第六天,拥有五十万人口的第二大城圣地亚哥(Santiago)依然没水没电。圣地亚哥的水资源不足,根据报导今年初曾爆发霍乱,而且粮食短缺。超过十一万五千户住家受损,并有一万五千户全毁。根据报导古巴损失约三成的咖啡作物。这次要归功于民防单位坚决要求灾区撤离,因为过去飓风很少在古巴造成大规模人命伤亡。这次飓风仅十一人丧生——但是邻国海地至少五十二人丧生,形成对比。

与过去的另一个差别是,很多来自灾区的消息是由非国营媒体的(在技术上是非法的)记者发布。第一个报导严重受损和死伤数字的消息是圣地亚哥传出的简讯,早在国营新闻台在晚上收播之前宣布造成伤亡之前,当时飓风已侵袭几乎十五个小时。

现在古巴百姓可以慢慢接触到类似的其他消息来源,虽然还是间接的。自从Raúl Castro于2008年就任总统后,开始准许古巴百姓购买手机,用户号码已增加六倍,多达一百八十万户。利用手机上网仍未准许,但是用户可以播放社交网站Twitter的简讯。虽然在家上网通常也被禁止,但是有办法的古巴百姓可藉由向医师和大学教授购买密码进入网络,他们被准许上网。

这一切意指古巴最知名的部落格格主Yoani Sánchez已被政府当局视为最头痛的异议份子。上个月公布新法废除了不受欢迎的出境许可证申请,但加注一条但书,让政府可以继续拒绝给予意图破坏古巴共产政体的任何人出境许可证。外界普遍认为这完全是针对Yoani Sánchez草拟的。

当局在管控消息方面最近遇到的另一个麻烦是有关前任领导人卡斯特罗(Fidel Castro)的健康情况,他已经八十六岁,今年三月以后就一直未露面。外界很多评论员感到惊讶,十月七日他的亲密战友Hugo Chavez连任委内瑞拉总统成工,他却未发贺电。Twitter网站上已经贴满猜测卡斯特罗已经去世的谣言。

有人决定卡斯特罗必须露面。哈瓦那的外国媒体盛传这项消息,他曾去哈瓦那最大的旅馆Nacional,有人看见他与旅馆员工聊天。真实情况外界无法得知。活着但十分虚弱的卡斯特罗搭上可承载轮椅的小巴士去旅馆,由他的妻子和来访的委内瑞拉前副总统Elías Jaua陪同。发布的照片内有车上的全体成员,加上旅馆的经理(也是资深共产党员)。

两天后,前总统的一篇文章刊登在国营媒体,讽刺的是文章标题正是「卡斯特罗将死」。他在这篇文章猛烈攻击外国媒体利用他的健康大做文章,并表示自己感觉还不错,但古巴百姓未来会更少听见关于他的消息。他曾决定在媒体版面上「不要太突出自己的角色」,应该关心更重要的任务。想必这些也包括打击部落格在内。

from the print edition | The Americas
引用 Tamy 2012-11-2 08:55
神速啊   先来占个沙发
引用 1406172571 2012-11-3 22:24
This time 11 people died—though that contrasted favourably with at least 52 in neighbouring Haiti.
這次颶風僅十一人喪生——但是鄰國海地至少五十二人喪生,形成對比。  favourably 好像漏译了吧
此次飓风致使11人丧生,与邻国海地至少52人丧生相比,让人略感欣慰。   不知可否  
引用 tanwei1028 2012-11-4 11:11
Thanks to a civil-defence policy that insists on evacuation, hurricanes rarely cause large-scale loss of life in Cuba. This time 11 people died—though that contrasted favourably with at least 52 in neighbouring Haiti.
因为过去飓风很少在古巴造成大规模人命伤亡 cause没用成过去式应该不表示过去吧
由于一项民防政策坚持要求疏散人员,这次飓风才没有在古巴造成大量的人员伤亡。古巴有十一人死亡,与其邻国海地的至少52人形成鲜明对比
引用 1406172571 2012-11-4 12:53
Twitter was flooded with rumours that Fidel was dead or dying.
Twitter网站上已经贴满猜测卡斯特罗已经去世的谣言。  or dying 没有译出来
Twitter网站上关于卡斯特罗逝世和不久于世的消息传得沸沸扬扬。
引用 Dezazer 2012-11-6 22:18
(1)
Chinks in the state’s media monopoly
国营媒体独占的裂缝

感觉中文版表述有可能引起如下歧义:(国营媒体独占的)裂缝

(2)
Thanks to a civil-defence policy that insists on evacuation, hurricanes rarely cause large-scale loss of life in Cuba.

這次要歸功於民防單位堅決要求災區撤離,因為過去颶風很少在古巴造成大規模人命傷亡。

一、要求災區撤離

要求民众提前撤离

二、因為過去颶風很少在古巴造成大規模人命傷亡

似乎因果反了

(3)
規模人命傷亡

额,大陆这边似乎说“人员伤亡”比较多

(4)
有過去的另一個差別是

有—>与

(5)
國營媒體

官方媒体?

(6)
technically illegal
在技術上是非法的

感觉这里的technically意思应该是“严格意义上来说”

(7)
Since 2008 when Raúl Castro, the president, allowed Cubans to buy mobile phones
自從Raúl Castro於2008年就任總統後

原文并没有说“卡斯特罗是2008年就任总统”的啊,实际情况也不是这样的啊

(8)
that Fidel was dead or dying
卡斯楚已經去世的謠言

or dying漏译

(9)
senior Communist Party member
資深共產黨員

感觉senior在这里是“高层”的意思

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 05:53 , Processed in 0.092736 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部