微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2012.11.03] 投行业务:游戏结束

2012-11-3 10:14| 发布者: migmig| 查看: 10831| 评论: 22|原作者: discomize

摘要: 瑞银集团壮士断腕
投资银行业务

游戏结束


瑞银集团壮士断腕

Nov 3rd 2012 | BERLIN | from the print edition

连收拾个人物品的机会都没给,许多周一还正常上班的瑞银集团(瑞士的一家全球性银行)交易员周二突然被拒绝进入办公场所。剩下的人也将很快被扫地出门:该银行本周宣布将在2015年之前削减其投行业务中的10,000个工作岗位。瑞银将转而专注于其核心业务,包括财富管理、瑞士零售金融业务及少部分仍有吸引力的投资银行业务(如外汇和股票交易)。其它的投资银行活动,特别是归属于固定收益投资业务的,将放在一个非核心的部门中管理并逐步结束。

瑞银集团并不是唯一一家收缩战线的银行。几乎所有欧洲的大银行都进行了某种形式的收缩。只不过瑞银选择了“当众脱衣”,一位分析师如是说。瑞银集团承诺在它达到一定的资本资产比率后,将开始支付利润的50%以上作为红利。消息披露的当天,瑞银的股票价格上涨了4%。

投资银行这几年来麻烦够多的,但瑞银集团尤为倒霉。瑞银投行部门在2007-2009三年间亏损了近600亿瑞士法郎(540亿美元),之后也仅仅是略有盈余。在次贷支持证券上它遭受了巨大的打击,让瑞士政府只好对其注资支持。今年年初“脸谱(Facebook)”上市的糟糕表现也让它损失惨重。就在本周,一名初级交易员哭哭啼啼地出现在伦敦法庭上,为其造成瑞银18亿瑞士法郎损失的“流氓交易”指控辩护。早在2010年时任瑞士央行行长的菲利普•希尔德布兰德(Philipp Hildebrand)就曾非常公开地表示,他怀疑瑞银及其同国的劲敌瑞士信贷银行难以在全方位投资银行业务方面获得成功、敦促它们集中精力发展强项业务。

许久之后,瑞银才明白到了这一点,其中来自内部和外部的压力都起到了作用。某位瑞银的观察家评论说前德国央行行长、今年五月起任瑞银集团主席的阿克塞尔•韦伯“对世界充满了悲观和怀疑”。毕竟FINMA(瑞士金融市场监管局)让瑞银和瑞信这两家“大到不能倒”的银行承担起了许多额外的责任,使之很难达到其盈利目标。

瑞士信贷银行也在削减成本。10月25日它宣布计划在2015年年底之前削减40亿瑞士法郎的成本,同时减少240亿美元风险加权资产(RWA)。但瑞银迈出的步伐得要大得多,它正在摆脱资本成本高和规模过小的业务。固定收益类交易业务如果不成规模的话已经越来越难维持。瑞银集团已经掉出由摩根大通、巴克莱和德意志银行等组成的一线队伍:上一个季度瑞银的固定收益业务利润不到行业前五名平均水平的一半。

即便这样,瑞银能不能达到缩减规模的目标还是个问题。它希望明年能用一个精干的投资银行部门实现至少15%的股票盈利。这样的目标目前只有一两个大投资银行能够做到。它希望减少800亿瑞士法郎的风险加权资产、从瑞士监管机构要求的额外资本投入中获得1.5%的返还,以提高总体盈利能力。危险在于这其中更多是镜花水月,而不是实实在在地降低风险。风险衡量部分地取决于银行所用的管理模型。瑞银在三季度实现的80亿瑞士法郎的风险加权资产的削减中,有15%是由于风险管理模型变动所带来的。在资产平衡表的背后,是经理们可以决定如何确定资产的属性、如何给业务分组以测算其股票收益。

幸运的是瑞银集团仍拥有世界最大的财富管理连锁机构之一。它可以向财富管理业务的个人用户,有时还有企业用户提供次级投资银行服务。摩根士丹利的分析家们预计明年瑞银可从财富管理及零售金融业务中获得43亿瑞士法郎的丰厚税后收入,占其股票收益的30%。有这样的底子在,还需要什么大投资银行呢?
5

鲜花
4

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论

最新评论

引用 pwj182000 2012-11-2 16:01
真是翻得又快又好啊
引用 cookienuts 2012-11-2 18:25
当里个当~好强大`话我偶看着英文都好费劲哇~赞一个~
引用 cookienuts 2012-11-2 18:50
挑个小刺儿~
subprime mortgage-backed securities
次贷支持证券
貌似是次级抵押贷款债券捏~偶嚼着“支持”有点别扭~
引用 申土元 2012-11-3 08:19
本帖最后由 申土元 于 2012-11-3 08:20 编辑

回访一下
on the day of the cull不是消息宣布的当天吧,cull不是“精选,剔除”的意思嘛?

投资银行这几年来乱子够多的,尤其是瑞银集团麻烦不断
投资银行这几年来麻烦不断,而瑞银集团更是状况频出。

它正在摆脱资本支出需要大却没有达到规模的业务
它正在摆脱资本支出需求大但规模不够的业务

引用 申土元 2012-11-3 15:09
申土元 发表于 2012-11-3 08:19
回访一下
on the day of the cull不是消息宣布的当天吧,cull不是“精选,剔除”的意思嘛?

可以,有的想法也是见仁见智吧~
引用 深巷花 2012-11-3 19:07
Scores of London traders who had gone into work for UBS, a Swiss universal bank, on Monday this week were abruptly barred entry to their offices on Tuesday. 瑞银集团(瑞士的一家全球性银行)的许多交易员们本周一去上班时突然被告知从周二起不要来了。
->句式分析:traders (who had gone into work for UBS, a Swiss universal bank, on Monday this week) were abruptly barred entry to their offices on Tuesday
它是:大量(本周一还照常去上班的)交易员周二突然被拒之办公室门外
引用 深巷花 2012-11-3 19:40
本帖最后由 深巷花 于 2012-11-3 19:42 编辑

The bank will concentrate on its core strengths: wealth management, Swiss retail customers, and still-appealing bits of investment banking like foreign exchange and equities trading. 瑞银将转而聚焦于其核心专长业务,包括财富管理、瑞士零售金融业务及一小块仍有吸引力的投资银行业务(如外汇兑换和股票交易)。
->专注于核心业务:财富管理、。。和仍有吸引力的某些投行业务(例如外汇和股票交易)
   外汇指的也是外汇交易,而不是兑换

Other investment-banking activities—in its fixed-income businesses, in particular—will be housed in a non-core unit and gradually wound down.其它的投资银行活动,特别是属于固定收益投资业务中的,将放在一个非核心的部门中管理并逐步削减
->activities这里=business
   其他的投行业务,尤其是固定收益业务,将归属在非核心部门旗下并逐步结束
引用 深巷花 2012-11-3 20:28
But the Swiss bank has chosen to “undress in public”, says one analyst.只不过是瑞银选择了这种某分析家所说的“裸奔”的方式。
->只不过瑞银选择了“当众脱衣”,一位分析师如是说。

at least 50% of its profits in dividends.... helped lift UBS shares by 4% on the day of the cull.支付利润的50%以上作为红利。这一消息披露的当天,瑞银的股票价格上涨了4%。
->将至少50%的利润拿出来分红
   cull就是指裁员(即周二)

Investment banks have had their fair share of foul-ups in recent years, but UBS has been particularly accident-prone. 投资银行这几年来乱子够多的,尤其是瑞银集团麻烦不断。
->各家投资银行麻烦缠身,但瑞银尤为倒霉

The division has produced meagre profits since losing close to SFr60 billion ($54 billion) from 2007 to 2009.在遭受近600亿瑞士法郎(540亿美元)的损失后,在2007-2009三年间其投资银行部门仅贡献了微不足道的利润
->时间状语放置错误,2007-2009是金融危机那几年,怎么可能在那之前亏损,然后该期间还小幅盈利?
应该是:瑞银投行部门曾在2007-2009年亏损了...,之后也仅略有盈利

prompting the Swiss government to inject capital. 不得不请求瑞士政府注资支持
->申请是一回事,批不批是另一回事,这里是:促使政府向其注资
引用 discomize 2012-11-3 21:24
深巷花 发表于 2012-11-3 20:28
But the Swiss bank has chosen to “undress in public”, says one analyst.只不过是瑞银选择了这种某分 ...

But the Swiss bank has chosen to “undress in public”, says one analyst.只不过是瑞银选择了这种某分析家所说的“裸奔”的方式。
->只不过瑞银选择了“当众脱衣”,一位分析师如是说。

“裸奔”就算意译吧,呵呵

at least 50% of its profits in dividends.... helped lift UBS shares by 4% on the day of the cull.支付利润的50%以上作为红利。这一消息披露的当天,瑞银的股票价格上涨了4%。
->将至少50%的利润拿出来分红
   cull就是指裁员(即周二)

有道理,裁员和有条件承诺分红应该是同一天的事情吧?

Investment banks have had their fair share of foul-ups in recent years, but UBS has been particularly accident-prone. 投资银行这几年来乱子够多的,尤其是瑞银集团麻烦不断。
->各家投资银行都麻烦缠身,但瑞银尤为倒霉

我还是觉得“够多的”比较能体现"fair share of"的意思

The division has produced meagre profits since losing close to SFr60 billion ($54 billion) from 2007 to 2009.在遭受近600亿瑞士法郎(540亿美元)的损失后,在2007-2009三年间其投资银行部门仅贡献了微不足道的利润。
->时间状语放置错误,2007-2009是金融危机那几年,怎么可能在那之前亏损,然后该期间还小幅盈利?
应该是:瑞银投行部门曾在2007-2009年亏损了...,之后也仅略有盈利

说的对,接受

prompting the Swiss government to inject capital. 不得不请求瑞士政府注资支持
->申请是一回事,批不批是另一回事,这里是:促使政府向其注资

“促使”显得企业太强势了吧?
引用 深巷花 2012-11-3 21:24
许多...交易员
->们 字能不加就不加,这里有“许多”了,更显然不用加“们”

It suffered heavy losses in the botched Facebook listing earlier this year. 在今年年初“脸谱(Facebook)”上市交易事件中的失误也让它损失惨重。
->这里botched指的是Facebook上市交易很失败(上市之后一路走低)

defend himself against charges that he lost the bank SFr1.8 billion in rogue trading. 为自己造成瑞银18亿瑞士法郎损失的“流氓交易”罪行辩护。
->defend的是charge(指控),不是“罪行”,还未定罪呢

Philipp Hildebrand, the then governor of the Swiss central bank瑞士央行的主管
->当时的瑞士央行行长

very publicly raised doubts that UBS, and its big Swiss rival Credit Suisse, could succeed in full-service investment banking and urged them to concentrate on their strengths.就很公开地质疑瑞银及其同国的劲敌瑞士信贷银行,认为它们不可能全投资银行业务中获得成功、敦促他们扬长避短。
->质疑 =/= 认为不可能
  曾非常公开地表示,他怀疑...难以在全方位投资银行方面取得成功,敦促它们集中精力发展强项业务

It has taken time for that message to sink in瑞银花了不少时间才接受了这一策略
->许久之后,瑞银才明白到了这一点

the chairman of UBS  “is bleak and leery about the world,” comments a UBS-watcher.瑞银集团总裁..评论说某位瑞银的观察家“对世界充满了悲观和怀疑”。
->谁“评论”的?a UBS-watcher!
是:某位瑞银观察人士表示,瑞银主席/董事长...对世界..
   
Above all 但确实
->不是这种语气,是 毕竟

引用 深巷花 2012-11-3 21:41
本帖最后由 深巷花 于 2012-11-3 21:56 编辑

But UBS is going much further, getting out of businesses that attract high capital charges and where it is subscale. 但瑞银集团走得更远,它正在摆脱资本支出需求大规模不足的业务。
-> 这里的charge应该不是支出,而是费用的意思,即资本成本
   而且不是...而...的业务,是...的业务和...的业务
  建议:但瑞银迈出的步伐得要大得多,.....资本成本高的业务以及规模较小的业务

The economics of fixed-income trading are becoming increasingly hard to sustain without operating on an industrial scale. 固定收益类交易业务如果达不到行业规模已经越来越难维持。
->industrial scale不是行业规模,是工业规模,就是“成规模”的意思
   economics是(经济)效益
应该:固定收益交易业务不成规模的话,其效益就越来越难维持下去

UBS no longer plays in the big league occupied by JPMorgan Chase, Barclays and Deutsche Bank: last quarter UBS made less than half of the profits averaged by the top five fixed-income players.瑞银集团已经不再活跃于由摩根大通、巴克莱和德意志银行等掌控的联盟中:上一个季度瑞银的固定收益业务利润不到同业前五名平均水平的一半
->瑞银已经掉出了摩根大通。。。所在的一线行列:。。。还不到行业前五名平均水平的一半
引用 sonatoru 2012-11-5 16:26
1. Universal bank
Sonatoru:全能银行(参见http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_bank

2. “为其造成瑞银18亿瑞士法郎损失的“流氓交易”指控辩护”
Sonatoru:觉得不是很清楚。Rogue trading指用银行的钱来进行个人交易的非法交易。前后名词指代(比如“其”)也不清晰。
“因受到“非法交易使行内损失18亿瑞士法郎”的指控而出庭为自己辩护。”

3. 瑞银投行部门在2007-2009三年间亏损了近600亿瑞士法郎(540亿美元),之后也仅仅是略有盈余。
Sonatoru:小问题,为什么要加“三年间”?原文没有强调,也没有添加的必要吧?

4. 他怀疑瑞银及其同国劲敌瑞士信贷银行难以在全方位投资银行业务方面获得成功、敦促它们集中精力发展强项业务。
Sonatoru:敦促前面应该是逗号,否则意思都拧了。

4. 许久之后,瑞银才明白到了这一点…
Sonatoru:根据上下文,这两段的主语都是在说瑞银和瑞信。这里原文未明点出主语,若说成瑞银反而稍有偏颇了。

5.承担起了许多额外的责任
Sonatoru: charges,就是指费用吧。针对大型银行收取的各种费用。责任太模糊了。

6. 即便这样,瑞银能不能达到缩减规模的目标还是个问题。它希望明年能用一个精干的投资银行部门实现至少15%的股票盈利。
Sonatoru: return on equity:股本回报率。股本和股票还是要分清楚才好。

7. and winning a “rebate” of 1.5 percentage points on the extra capital that Swiss regulators demand from the big banks.
Sonatoru: 监管机构会要求银行有extra capital, 而extra capital一般是和RWA相比较而言。此处提出减少风险加权资产,由此来减少监管机构对其额外资本的比例要求。而1.5个百分点的rebate指的是和原来相比,对资本的要求降低了1.5个百分点。百分点是百分数相比较的差,不可以用百分比来表示。
我的理解。如有不清楚,我们再沟通。
引用 discomize 2012-11-5 21:37
本帖最后由 discomize 于 2012-11-6 20:33 编辑
sonatoru 发表于 2012-11-5 16:26
1. Universal bank
Sonatoru:全能银行(参见http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_bank


修改了几个,还有点疑问:
5.
imposed extra charges
好像说不上是收费

7.
如果rebate是rwa减少而带来的为什么中间的连接词是and 而不是thus to呢?
引用 sxn9029 2012-11-6 13:41
我要上首页!
引用 defeatist 2012-11-6 17:40
return on equity:   

ROE净资产收益率,股本回报率
引用 wsy564353925 2012-11-6 20:41
引用 sonatoru 2012-11-8 11:01
discomize 发表于 2012-11-5 21:37
修改了几个,还有点疑问:
5.
imposed extra charges

5. 又去查了一下。会不会是说对FINMA对他们的指责?

7. 我的理解:英文中and用在各种承接的场合,本身含有顺承的意味。
引用 sonatoru 2012-11-8 11:01
sonatoru 发表于 2012-11-5 16:26
1. Universal bank
Sonatoru:全能银行(参见http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_bank )

4. 同意。我的疏忽。
引用 discomize 2012-11-8 11:19
sonatoru 发表于 2012-11-8 11:01
5. 又去查了一下。会不会是说对FINMA对他们的指责?

7. 我的理解:英文中and用在各种承接的场合,本身含 ...

瑞士监管机构将对该国大型银行实行更严格的监管要求,过去的情况就一直如此。瑞士可能会把对一级资本比率的规定再提高2-3个百分点。
参考:http://forex.cnfol.com/100913/134,1385,8423406,00.shtml

查看全部评论(22)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 05:59 , Processed in 0.091242 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部