微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2012.11.17]美国拥有石油宝藏

2012-11-22 21:31| 发布者: migmig| 查看: 7279| 评论: 9|原作者: 至尊仙人

摘要: 令人振奋的好消息,不过要是美国的能源价格能更合理些就锦上添花了。
【前言】最近对页岩油气的讨论甚嚣尘上,本文主要探讨了使用新型能源的好处。同时为减缓温室效应提出了增加碳税的建议,因为现在的能源价格并没有加环境污染造成的损失包括在内。

石油与天然气

美国拥有石油宝藏

令人振奋的好消息,不过要是美国的能源价格能更合理些就锦上添花了

Nov 17th 2012 | from the print edition

突如其来的页岩气革命令整个美国都为之一惊,仿佛全速前进的超级油轮突然减速转弯。曾几何时,对中东石油的过度依赖令这个国家忧心忡忡,如今依靠天然气实现自给自足的黎明之光即将到来。所谓好事成双,国际能源机构本周发布的预测表明,到2020年,美国将超越沙特阿拉伯和俄罗斯,成为全球最大的产油国。

价格正是点燃这场能源革命的导火索。过去的十几年中,一直居高不下的石油价格成为能源勘探者努力寻找非传统型燃料的不竭动力:其中包括深海、页岩矿床和加拿大油砂里蕴藏的气和油。在北美,开采这些油气的技术已相当先进,这使得天然气一度供过于求。能源价格也因开采效率的提高而暴跌,同时也推动了人们利用水力压裂技术去开采昂贵的页岩石油。根据国际能源机构的推断,最迟2035年,美国的能源便能实现自给自足。有胆识的分析师则认为更早。加拿大的巨大潜力也不容低估。除了上述的油砂外,最近的一份报告显示单是艾伯塔省得页岩油气储量就与全美不相上下。

尽管北美丰富的油气储量使其获利颇丰,但仍有不可规避的隐患存在。由此产生的经济效益显而易见:低廉的气价带动电价的下调,从而为美国的工业,特别是诸如铁、铝、玻璃等高能耗产业的快速发展提供了保障。能够生产塑料等实用产品的石油化工企业也能分上一杯羹。除此之外,美国再也不需要完全依赖阿拉伯半岛来进口每桶标价109美元得石油,以此满足国内日均1900多万桶的巨大消费。

相较于经济收益,对环境造成的影响则更为复杂。燃烧化石燃料会增加温室气体的排放,从而导致全球温度的提高。然而使用较为清洁的天然气已经使美国的碳排放量有所下降。相反,尽管欧洲制定了碳交易体系,却从未染指页岩气的开发,因此,过去三年其CO2的排放量有增无减。如今,欧洲多国正计划停止核电站的使用,而污染环境的煤炭势必又要故态复萌了。

别被“横财”冲昏了头

现阶段,可再生能源还比较昂贵,也不够稳定,因而要想完全代替化石燃料还需要很多年的时间。燃烧这些碳氢化合物所产生的温室效应也是必要之弊害。美国所要做的并不是过量开采这些油气,相反,应当将其运用在安全生产领域;与此同时,迫使燃料使用者支付全额使用费,包括对环境和地球造成的污染费用,并加紧替代能源的开发。

就前半条建议而言,美国已然遵循,尤其是鼓励创新的部分。除了土地,土地所有者还拥有其下矿藏的使用权,极大地鼓励了人们开展勘探活动(这一点与欧洲有所不同)。美国有很多规定令人哭笑不得,例如禁止原油出口,但精炼油却不受限制。奥巴马总统应当批准建设Keystone XL石油管道的计划,因为它可以将加拿大的石油输送至墨西哥湾。环保人士担心运输泄露的问题,其实比起油车,陆上管道要安全得多。此外,相关负责公司还必须支付清理费用。

美国的能源政策关乎价格的部分是很不合理的,它没能将全部的成本包含在内。份额很少的汽油税压根没有考虑污染环境造成的损害。征收碳税一直为本报所提倡,因为这不仅能提高非清洁能源的价格,还能降低对其的需求。不过,人们很可能会因此而丧失开采新型石油的兴趣:比如加拿大储量丰富的新石油要比正常的石油多排放约6%的CO2,而后者又比天然气高出30%。只有当新能源价格包含全部成本时,真正的繁荣之景才会被点燃。

from the print edition | Leaders

【后记】我看到的一篇报道说,页岩气的开采十分复杂,而且耗资巨大,有点得不偿失。所以技术问题是关键,既然文章中说道技术问题已经解决,那么如何使用就是重中之重了。人类在面对浩如烟海的东西时都会不知所措(抢劫圆明园),然后做出一系列不理智的行为(打砸抢烧)。所以要认真思考怎么使用这些新能源,因为它们毕竟是有限的。
2

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 pwj182000 2012-11-17 14:24
A good thing—but it would be better if energy was priced correctly in the United States
令人振奋的好消息,不过要是能源价格更加合理就锦上添花了
是不是应该加上“在美国”?
引用 Dezazer 2012-11-24 21:15
这么好的译文怎么没人来说几句呢?^_^

(1)
本文主要探讨了使用新型能源的好处

感觉你在写paper,额...

(2)
因为现在的能源价格并没有加环境污染造成的损失包括在内

错别字

(3)
黎明之光

曙光???

(4)
每桶标价109美元得石油

错别字

(5)
却从未染指页岩气的开发

“染指”是个贬义词

(6)
而污染环境的煤炭势必又要故态复萌了。

这里的“故态复萌”里面的“态”与前面的“煤炭”有成分重复之嫌。

(7)
也是必要之弊害

有“弊害”是“必要”的这么一说?“不可避免”的吧

(8)
let the oil and gas flow
并不是过量开采这些油气

感觉这里的意思只是“在安全的那些领域继续使用..和..”

(9)
the pipe’s owners would have to pay for any clean-up.
此外,相关负责公司还必须支付清理费用。

这里的any指的应该是“万一发生泄漏”

(10)
Tiny petrol taxes take no account of the damaging effects of pollution.
份额很少的汽油税压根没有考虑污染环境造成的损害。

我觉得这里的tiny指的是“petrol taxes”这些税收的税率比较低

(11)
还能降低对其的需求

“对其的需求”感觉有点怪,不够“中国话”

(12)
Canada’s heavy oil, for instance, emits about 6% more carbon dioxide than normal oil, which in turn can be 30% dirtier than gas.
比如加拿大储量丰富的新石油要比正常的石油多排放约6%的CO2,而后者又比天然气高出30%。

我觉得这里的which指代的是Canada’s heavy oil,而不是“后者”@悠悠万事97 @yannanchen @nayilus
引用 Dezazer 2012-11-25 14:20
@yannanchen
Canada’s heavy oil, for instance, emits about 6% more carbon dioxide than normal oil, which in turn can be 30% dirtier than gas.
比如加拿大储量丰富的新石油要比正常的石油多排放约6%的CO2,而后者又比天然气高出30%。

额,看来这个地方我理解错了,我是被in return给迷惑了~~
引用 悠悠万事97 2012-11-25 15:03
Dezazer 发表于 2012-11-25 14:20
@yannanchen
Canada’s heavy oil, for instance, emits about 6% more carbon dioxide than normal oil,  ...

yannanchen  12, in general, oil is 30% dirtier than gas, no matter whether normal oil or heavy oil  发表于 14 小时前

对此有些不同意见。我认为是:
若以gas排碳量为100%,则普通石油为130%,重质石油为130*1.06%=137.8%
引用 至尊仙人 2012-11-30 00:11
Dezazer 发表于 2012-11-24 21:15
这么好的译文怎么没人来说几句呢?^_^

(1)

承蒙夸奖,谢谢点评!
1.额,引言一般说法,拿来主义

2.已改正

3.已改正

4.已改正

5.除了您说的贬义用法。染指还有插手参与某事的意思,是中性词。找的例句: 朱自清《<背影>序》:“至于戏剧,我更是始终不敢染指。我所写的大抵还是散文多。”

6.重复在汉语里有时也是一种“美”嘛。如果真是重复,应该态跟 污染环境相重叠吧,不过作为成语,本身就是不可分割的固定说法,个人认为这种重复是否可以接受

7.必要之弊害的意思是这种弊害是不可避免的,是必要的,因为与其相对的益处是更占上风的,我查了字典,这种说法已经存在。您的译法简明大方。

8.您说的这句话是我对distort their supply的翻译

9.首先clean-up是不是就是指泄露,其次if it is,我倒觉得any是指 只要 发生泄露

10.已改正

11.已改正

12.如果按照您的说法,那么in turn如何理解呢

谢谢您的点评!
引用 Dezazer 2012-11-30 09:39
"除了您说的贬义用法。染指还有插手参与某事的意思,是中性词。找的例句: 朱自清《<背影>序》:“至于戏剧,我更是始终不敢染指。我所写的大抵还是散文多。”
————这个地方不能说明这个词是中性的,这里很明显是作者自谦的说法啊,带有很浓厚的感情色彩的啊,而且文体也不同的@深巷花

关于(12)俺还没搞完全明白,额

引用 深巷花 2012-11-30 10:17
本帖最后由 深巷花 于 2012-11-30 10:37 编辑
Dezazer 发表于 2012-11-30 09:39
"除了您说的贬义用法。染指还有插手参与某事的意思,是中性词。找的例句: 朱自清《序》:“至于戏剧,我更 ...


完全同意
应该用 涉足

in turn应该就是说 而普通原油又比..  
引用 join_soon 2012-11-30 11:44
。人类在面对浩如烟海的东西时都会不知所措(抢劫圆明园),然后做出一系列不理智的行为(打砸抢烧
-----my goodness, such a low taste.
引用 模拟神奇 2013-1-2 00:05
直到今天看了这文章才真正知道:美国的页岩气技术开采的产品是 页岩里的石油,而不是 气(根据字面还以为是天然气),不知道 大众传媒“页岩气”这样的翻译是故意误导么?

两种含义得到两种意识,新技术带来的页岩石油绝对是一种革命,美国可以摆脱波斯湾了


查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 01:16 , Processed in 0.230186 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部