微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2012.11.24] 公务员,金饭碗?

2012-11-23 11:10| 发布者: migmig| 查看: 24338| 评论: 107|原作者: 敛刃

摘要: 曾喜欢冒险的年轻毕业生如今想要再次投向政府部门的怀抱
【导读】在中国,公务员这只“金饭碗”可不是那么好端的

公务员考试

“金饭碗”

曾喜欢冒险的年轻毕业生如今想要再次投向政府部门的怀抱

Nov 24th 2012 | TAIYUAN, SHANXI PROVINCE | from the print edition

034 China - Civil-service exams.mp3

The golden rice-bowl.jpg

过去三十年来,随着中国经济的繁荣发展,越来越多的年轻人在求职时走向了私营企业。为了名利,人们渐渐接受了“下海”这种方式,而对政府职位越发失去了兴趣。在过去的十年里,中国经济规模翻了两番。然而就在此时,年轻的求职者来了个180度的大转弯,争先恐后地应聘起了政府职位。

11月25日,中国将举行国家公务员考试。届时将有约140万人应考,比十年前多了二十倍。在这么多考生中仅有20800人将被政府录用(此外还有几百万考生将参加类似的省级公务员考试,录取率也很低——大概和国家级考试相当)。应考人数相比往年有所增加,部分是由于进入竞争激烈的市场求职的大学生猛增——今年有近700万名大学生毕业,而十年前的毕业生仅为150万人。在医疗、养老和(部分情况下)住房方面,公务员还享有种种福利,这也是应考人数增加的原因。在毛泽东时代,政府公职是摔不坏的“铁饭碗”。而当今中国社会保障措施资金不足,在人们眼中,公务员享受的这些丰厚稳定的福利无疑也是一只“铁饭碗”。

有些公务员职位、以及几乎所有的政府高级职位都需要任职者拥有共产党党籍。这可以解释为什么中国再次掀起了一股入党热潮,因为入党可以带来地位、关系和利益。想要得到政府肥缺,还有一些其他的门路——在政府内部有位高权重的亲友总能帮得上忙。但公务员考试提供了一种相对而言择优录取的途径,来让人们挤进这个圈子。公务员考试于1994年首次在国家层面展开招考,和中国古代的科举考试有几分相似之处。被录用的应考者一旦上岗,可能会感到有些失望。不过,无论是满怀抱负的考生,还是抨击公务员制度的人士,都仍然认为担任公职是通往安康富裕的大道(如果你走运的话,这条大道上还有香车美女)。

并没有看起来这么美好


张民富(音)既没有香车,也没有美女。他连女朋友都找不到。实际上,他就是一个令人警醒的例子,预示了大部分满怀希望的应考者会在前方找到什么。张民富并非他的真名。他戴着眼镜,面颊微微发胖,吃饭时、一根接一根地抽烟时袖子都会卷起来。他抽的烟并不是什么高档货,用的手机也只不过是廉价的诺基亚。他说自己没房子,在工作之外也没有多少业余生活。

今年27岁的张民富在山西太原(山西省位于北京的西南,据说是中国最为腐败、治安最糟糕的省份之一),正开始在官场里往上爬。张民富表示,政府工作不好找,但这些职位并不是很多人想象中的清闲美差。他说自己常常从早上八点开始上班,为上级整理一些诸如煤炭产销之类的枯燥报告,一直忙到半夜。他每个月的工资有2800元左右(约合450美元),按城市标准来衡量并不算高——在他办公室附近租一套像样点的房子就要花去他三分之二的薪水。他说自己的生活方式吸引不了女孩子;四年来他相过两次亲,都没有成功。

这幅兢兢业业、形单影只的画面和人们对公务员的印象形成了鲜明对比。张民富说自己和普通大众一样痛恨腐败。他提到,他和很多公务员一样,在工作中并没有什么职权可以去滥用。在张民富的单位,有些上司每天比他工作的时间还要长,而且还在骑自行车上班。

张民富有个朋友在当地检察院工作。一个卖面条的小贩曾经问他薪水多少,听了对方的回答之后,这个小贩说他宁愿继续卖面条。张民富反驳道,自己曾经认真参加了公务员考试,所以不会落到卖面条小贩那种境地。他说这是社会地位的问题。“只要当官,就有晋升的机会。这种机会很渺茫,但中国文化深深地受到了官场干部文化的影响。”

晋升的机会的确很渺茫。在中国690万名公务员中,大约有90万人像张民富这样,跨进了门槛,但仍然处在政府官员阶梯的最底层。约有四万名公务员在市级或是“局级”工作。政府在提拔官员时,很多情况下看的都是关系和贿赂,有时候还公然进行“卖官”。即使官员们凭才干竞争谋求升迁机会,其中有些人也会用假学位虚报简历。如果那些大学毕业生知道在公务员考试之后等待着他们的是什么样的职业生涯,他们或许会重新考虑投身汹涌的商海。

from the print edition | China
44

鲜花
1

握手
2

雷人
1

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (49 人)

发表评论

最新评论

引用 Aico 2012-11-23 06:16
好早。。。。佩服!
引用 Aico 2012-11-23 07:01
译得真好,赞一个~
1.with an underfunded safety net
而当今中国社会保障措施资金不足 社会保障制度

2.他说自己常常从早上八点开始上on most days
常常 不够代表 on most days 的程度

3.said he would rather sell noodles这个小贩说他宁愿继续卖面条
宁愿继续  是意思上添加的吧,似乎有点不妥,初看觉得可以,但这个小贩不是在卖面条之后有所选择,是继续卖面条还是怎么样,而是问了检察院工作的人的工资后觉得他宁愿卖面条,不知道我是否有表达清楚
引用 lk36lk11 2012-11-23 10:03
谢谢楼主的译作!
引用 braveheartsmmu 2012-11-23 10:16
拜读了。
引用 ly52tm 2012-11-23 10:23
Aico 发表于 2012-11-23 07:01
译得真好,赞一个~
1.with an underfunded safety net
而当今中国社会保障措施资金不足  社会保障制度

on most days 我也觉得想表达的应该是“基本上每天”这种感觉,悲凉啊。。。。
引用 怕狗的娃 2012-11-23 10:30
帅哥,希望你多翻译点,因为你的文章就是我的范文啊!感谢!
引用 轩风频阳 2012-11-23 10:53
谢谢楼主
引用 坏娃娃 2012-11-23 11:07
as the way to make money and get ahead
这个在译文中没有表现出来。
引用 云杉之砂 2012-11-23 11:09
佩服,早起翻译文章
引用 敛刃 2012-11-23 11:20
感谢楼上各位意见,爪机编辑不便,回去用电脑改
引用 YK张 2012-11-23 11:30
想要当官的,还需要迷途知返!
引用 山东超峰 2012-11-23 12:08
appeal of the party as a conveyor of status, connections and spoils.
入党热?还是【把共党看作是地位、关系和分肥纽带的观念再度流行】?
low-end Nokia
廉价? or低端?
http://www.ecocn.org/thread-173665-1-1.html 被参照物在此
引用 敛刃 2012-11-23 12:16
山东超峰 发表于 2012-11-23 12:08
appeal of the party as a conveyor of status, connections and spoils.
入党热?还是【把共党看作是地位 ...

low-end (The American Heritage® Dictionary)
adj.
1. Cheapest in a line of merchandise:
2. Informal Of, relating to, or intended for low-income consumers; downscale:

low-end (Wikitionary)
Adjective
Cheap or inexpensive; low-quality.

“廉价”和“低端”都可以。“廉价”更贴近生活一点

the resurgent appeal of the party as a conveyor of status, connections and spoils.
1. the appeal of the party has resurged
2. people consider it as a conveyor of... (that's why it has resurged)
引用 王小大宝 2012-11-23 12:22
请教楼主:
原文中he says; he has been on two blind dates in four years, both of them failures
"failures"为什么用单数形式阿,他的主语是“both of them ”?多谢指教阿
引用 yuzhizhen8971 2012-11-23 12:34
语言太罗嗦了
引用 cookienuts 2012-11-23 12:48
a modern version of the unbreakable Maoist “iron rice-bowl” of state employment
公务员享受的这些丰厚稳定的福利无疑也是一只“铁饭碗”。

a modern version of 漏了?

在张民富的单位,有些上司每天比他工作的时间还要长,

偶嚼着“上司”好像说企业的比较多,“有些领导”怎样?

Mr Zhang counters that he took the exam precisely so that he would not end up like the noodle-vendor.
自己曾经认真参加了公务员考试,所以不会落到卖面条小贩那种境地

参加公务员考试恰恰就是为了避免落到……我觉得这个precisely这样理解比较好捏。
引用 f136701065 2012-11-23 14:23
翻译已经不错了
引用 php363053752 2012-11-23 15:42
公务员工资并不高,就是要用钱的时间,从来不缺钱用;固定资产和可支配流动资产完全两种概念
引用 我是烟囱哥 2012-11-23 16:22
请问你们的音频附件是哪里下来的?经济学人原网上貌似没有啊!

查看全部评论(107)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 23:36 , Processed in 0.070898 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部