微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2012.11.24]老旧的冲突,变化的中东

2012-11-25 10:54| 发布者: migmig| 查看: 8413| 评论: 16|原作者: fsz

摘要: 以色列与哈马斯的停火或许仍是一个不可能的和平的基础
以色列与巴勒斯坦人

老旧的冲突,变化的中东

以色列与哈马斯的停火或许仍是一个不可能的和平的基础

Nov 24th 2012 | from the print edition



阿拉伯人与犹太人在中东能有持久的和平吗?新一轮的流血表明,任何这种希望都是渺茫的。在老套的谁先挑起流血的琐碎争论中,数十座建筑物被夷为平地;140多名巴勒斯坦人,其中大部分是平民,以及6名以色列士兵被打死;加沙的火箭弹第一次落在以色列大都市特拉维夫和圣城耶路撒冷附近。

尽管以色列人和巴勒斯坦似乎又陷入老式的冲突,但是,他们周边的中东正处于变革之中。阿拉伯之春风起云涌,不管你承认与否,巴勒斯坦与以色列陷入了地区动荡。这或许会使他们的冲突比以前更加血腥。不过,有理由认为这可能会打破他们的致命僵局。

一场没有输赢的战争

粗略一看,目前难以做出乐观的判断。即使11月21日达成的停火得以延续,本周的战斗已使双方的强硬派占了风。

即使加沙被痛击,自2007年以来就统治加沙的哈马斯领导人也会宣布,他们已经迫使色列人撤退。除了杀死几名哈马斯领导人和将170万名加沙民众围困在这个星球上最悲惨最狭小的一个角落之外,以色列没能摧毁哈马斯。事实上,哈马斯正在西岸壮大起来,巴勒斯坦的这块地区目前由哈马斯的死对头法塔赫控制,法塔赫是一个较温和的巴勒斯坦派别。

此外,哈马斯领导人或许会得出结论,认为时间在他们一边。随着阿拉伯世界的伊斯兰主义者风头日甚,因而哈马斯结交了一些有权有钱的朋友。土耳其表示支持哈马斯,这个复活的地区大国曾是以色列在穆斯林世界的最亲密盟友;卡塔尔也是如此,她是海湾地区最富有最具影响力的国家之一。哈马斯人眉飞色舞地说,一弯伊斯兰新月正将以色列包围起来。这弯新月北起黎巴嫩,此处是真主党的政党+民兵的天下;中间通过叙利亚,这里的伊斯兰的反对派可能会推翻巴沙尔·阿萨德;再往下是约旦,哈马斯的盟友正威胁那里的国王。

最后,在以色列的南部侧翼,在总统穆罕默德·穆尔西领导下的埃及是阿拉伯世界最受欢迎和最关键的国家,穆斯林兄弟会在埃及的崛起已经改变了地区的平衡。曾统治埃及30多年的世俗独裁者胡斯尼·穆巴拉克在2011年下台前很少支持哈马斯。相比之下,穆斯林兄弟会是哈马斯的铁哥们,同时其领导人更乐于听从民众的意见。在未来的外交中,哈马斯可能会成为一个连以色列和美国都不能拒之门外的对手。

同时,以色列强硬派会得出相反的结论。从军事意义上说,哈马斯被打回原形。以色列的铁穹反导系统证明了自己的价值,多数哈马斯火箭弹被摧毁。以色列人暂时会睡得更香甜。从外交意义上说,美国仍像以前那样坚定;多数欧洲国家也谴责哈马斯挑起新一轮的暴力。

总之,以色列成功了,特别是在本亚明·内塔尼亚胡的领导下成功了,这位总理曾极度忽视和平进程。尽管自2004年以来有大约30名以色列人死于加沙的火箭弹,但是以色列在很大程度上幸免于自杀式炸弹者,这归功于犹太人定居点的持续延伸,这些定居点在国际法上是非法的。内塔尼亚胡目前处于极有力的位置,其所在的利库德集团为了准备明年1月22日的大选已经同阿维格多·利伯曼领导的更右倾的党派合并。为什么要以承认他们建国来娇惯那些狡猾的巴勒斯坦人?如果他们真得想统治西岸,他们会不会像加沙的同胞那样发射火箭弹呢?最好还是把他们封锁在隔离墙的后面,胆敢露头就把他们打回去。

强硬派或许会最终获胜;但是阿拉伯之春会打乱他们的算盘。即使在埃及和其他地区掌权的伊斯兰主义者对以色列没有一点好感,但他们的首要任务是处理自己国内的难题。以色列的四个阿拉伯邻国的国防预算加起来也没有以色列多。同地区超级强国开战几乎对新掌权的阿拉伯政府修补经济没有任何帮助。同贝拉克·奥巴马合作已达成停火,务实的穆尔西做得不错——同时也许是某种开始的标志。

以色列也应当有长远考虑。在其他阿拉伯国家变得更民主的情况下,剥夺巴勒斯坦人的民族自决权就是建造一个火药桶,它总有一天会在以色列占领区爆炸——就像本周特拉维夫的公共汽车爆炸一样。镇压已经削弱了犹太国家的民主,同时随着阿拉伯人激增,人口统计也夸大了这种情况。每隔几年对加沙发起血腥行动以教训哈马斯的做法会产生日益增多的外交代价。

双方需要外部推动

解决办法依旧是双方理性人士,大多数外部国家以及本报所大力提倡的方案:双方各自承认对方的国家,条件是以色列以土地换安全。一个短期的小希望在于,停火能给推动和平的外部国家多一点压力。埃及必须马上阻断流入加沙的武器,土耳其和卡塔尔处于比以前更有利的地位来说服哈马斯,让其接受以土地互换和共同享有耶路撒冷为条件,基于1967年边界的犹太人国家的思想。来自阿拉伯的外部国家也应当对哈马斯和法塔赫施加压力,让双方合作。这样做比在联合国急切地提出虚拟建国的要求更有利于建立巴勒斯坦国家。

奥巴马也应当发挥让以色列回到谈判桌的作用。在他的首个任期内,他疏忽于拿出自己的和平计划。连任后,他看上去不情愿被牵扯进来,这是可悲的短视。美国在稳定的中东存在着切身利益,这就是以色列与巴勒斯坦之间的和平协定。
10

鲜花

握手

雷人
1

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (12 人)

发表评论

最新评论

引用 左耳听爱 2012-11-23 14:34
Old battles, new Middle East
老旧的冲突,变化的中东----旧冲突,新中东?
引用 yeguang1985 2012-11-23 14:59
The ceasefire between Israel and Hamas could yet be an unlikely foundation for peace
句中的“unlikely”翻成“遥遥无期”更加合理和通顺,全句可以翻为“以色列和哈马斯之间达成停火协议或许依然是实现遥遥无期的和平愿望的基础”

are caught up 翻译成“被卷入到”更加符合原文的意思

Moreover, Hamas's leaders may well conclude that time is on their side.
此外,哈马斯领导人或许会得出结论,认为时间在他们一边。

In diplomatic terms
从外交层面来说
“may well”是”完全可以,很有可能”的意思,句子译为“此外,哈马斯的领导人完全可以认为时间站在他们这一边。”

Israelis will sleep more soundly—for a while 以色列人暂时会睡得更香甜
“sleep more soundly”可以考虑为“高枕无忧”。


Hamas may emerge as an actor that cannot be shut out even by Israel and America.
哈马斯可能会成为一个连以色列和美国都不可能击败的对手
原文好像没有不能击败的意思,“shut”可以译为“拒之门外”,可以试译为“哈马斯可能会成为一个连以色列和美国都不能拒之门外的角色”(即美国和以色列也要在外交上和哈马斯打交道)

“leverage”是“杠杠作用,优势”的意思,在这里可以译为“多一点的回旋余地”


引用 fsz 2012-11-23 23:18
yeguang1985 发表于 2012-11-23 14:59
The ceasefire between Israel and Hamas could yet be an unlikely foundation for peace
句中的“unlikel ...
The ceasefire between Israel and Hamas could yet be an unlikely foundation for peace
句中的“unlikely”翻成“遥遥无期”更加合理和通顺,全句可以翻为“以色列和哈马斯之间达成停火协议或许依然是实现遥遥无期的和平愿望的基础”

这样翻译的主管成分太多,我认为不可取。

are caught up 翻译成“被卷入到”更加符合原文的意思


“陷于”不也有被动的意思吗?

In diplomatic terms
从外交层面来说

“从外交意义上说” 。对应前一句的“从军事意义上说”。你的译法也完全可取

Hamas may emerge as an actor that cannot be shut out even by Israel and America.
哈马斯可能会成为一个连以色列和美国都不可能击败的对手
原文好像没有不能击败的意思,“shut”可以译为“拒之门外”,可以试译为“哈马斯可能会成为一个连以色列和美国都不能拒之门外的角色”(即美国和以色列也要在外交上和哈马斯打交道)


接受指教。
引用 fsz 2012-11-23 23:22
左耳听爱 发表于 2012-11-23 14:34
Old battles, new Middle East
老旧的冲突,变化的中东----旧冲突,新中东?

Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem.

求教:这句怎么才能说清楚?
引用 林木木 2012-11-24 09:19
Another round of bloodshed (see article) suggests
可译为新一轮冲突

以及6名以色列士兵被打死;
没说平民士兵,直接译为以色列人即可

like it or not,
指的是不管巴以乐意与否

that time is on their side
时机

thanks in part to the barrier that bites into the West Bank, the main chunk of a would-be Palestinian state, and protects the Jewish settlements that continue to expand despite their illegality in international law.
这归功于犹太人定居点的持续延伸,这些定居点在国际法上是非法的。
一部分要归功于延伸至约旦河西岸(巴勒斯坦人认为当中一大部分的区域属巴勒斯坦国土)的边界,该边界保护了犹太人定居点的扩张,纵使它违反了国际法。
嗷嗷,差不多是这意思,怎么翻译还请楼主斟酌

引用 林木木 2012-11-24 09:26
Even if the Islamists taking power in Egypt and elsewhere have little love for Israel,
即使在埃及和其他地区掌权的伊斯兰主义者对以色列没有一点好感,
即使伊斯兰主义者掌控了埃及和其他对以色列没有一点好感的地区


这是可悲的短视。
目光短浅?

这就是以色列与巴勒斯坦之间的和平协定
而稳定的中东意味着巴以之间和平相处
引用 northxian 2012-11-24 15:06
thanks for sharing!
引用 tanwei1028 2012-11-25 14:21
新一轮的流血表明
新一轮的流血事件表明

在老套的谁先挑起流血的琐碎争论中,数十座建筑物被夷为平地
伴随着谁先挑起事件的无意义争论,

140多名巴勒斯坦人,其中大部分是平民,以及6名以色列士兵被打死
打死不准确
且造成了140多名巴勒斯坦人,其中大部分是平民,以及6名以色列士兵死亡

本周的战斗已使双方的强硬派占了风
本周的战斗巩固了双方强硬派的地位

The leaders of Hamas, the Islamist movement that has ruled Gaza since 2007, will claim to have forced the Israelis to back off, even though Gaza has taken a drubbing
即使加沙被痛击,自2007年以来就统治加沙的哈马斯领导人也会宣布,他们已经迫使色列人撤退
插入语最好拿出来单独翻 the Islamist movement 漏译 即使加沙被痛击有歧义,加沙可能被痛击,也可能没有,但原文是加沙已遭到袭击
自2007年以来,伊斯兰运动就统治着加沙地带。哈马斯领导人宣布他们已经迫使色列人撤退,即便自身也已遭到重击

这个复活的地区大国
国家一般用复兴吧

随着阿拉伯世界的伊斯兰主义者风头日甚,因而哈马斯结交了一些有权有钱的朋友。
删掉其中之一

a prime minister who has largely ignored the peace
这位总理曾极度忽视和平进程
largely翻成极度有点过了,还有完成时持续性没有发出来
这位总理一度十分忽视和平进程

Although rockets from Gaza have killed around 30 Israelis since 2004, Israel has been fairly free of suicide-bombers, thanks in part to the barrier that bites into the West Bank, the main chunk of a would-be Palestinian state, and protects the Jewish settlements that continue to expand despite their illegality in international law
中间有一大段漏译
尽管自2004年以来有大约30名以色列人死于加沙的火箭弹,以色列在很大程度上却一直没有遭到自杀式爆炸的袭击。这其中的部分原因在于设置的界限正一步步蚕食西岸这块巴勒斯坦建国的重要之地,也保护了犹太人的定居点。尽管不断扩大定居点在国际法上是非法的,他们仍然这么做。

右倾的党派合并
右倾一般指更为保守,原文是鹰派,应该是更强硬的党派合并

如果他们真得想统治西岸,他们会不会像加沙的同胞那样发射火箭弹呢?
如果他们真的统治了西岸,他们难道不会像加沙的同胞那样发射火箭弹吗

同贝拉克·奥巴马合作达成停火,务实的穆尔西做得不错
to 是表将来不是完成


解决办法依旧是双方理性人士
这里的remains是剩下而不是依旧的意思

Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem
句子结构美理清,主语是Egypt.谓语是is better placed
引用 tanwei1028 2012-11-25 14:50

Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem
埃及现在必须和土耳其以及卡塔尔一起,着手阻止武器流入加沙。相比以往,如今其更易说服哈马斯在1967年签订的土地互换和耶路撒冷互享边界基础上承认犹太国
引用 左耳听爱 2012-11-26 09:19
fsz 发表于 2012-11-23 23:22
Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar,  ...

Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem.
现在埃及必须与土耳其、卡塔尔一起阻止武器流入加沙;与以往相比,埃及处于更有利的地位来说服哈马斯接受建立犹太国这样的想法,而这个犹太国的边界划分则是基于1967年达成的土地交换边界以及共享耶路撒冷。

个人看法,供LZ参考~出门回复晚了,望见谅
引用 tyrant99 2012-11-26 23:19
tanwei1028 发表于 2012-11-25 14:50
Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, i ...

劝说哈马斯接受基于1967年边界的以色列国,进行土地交换并共同拥有耶路撒冷,埃及当前可谓是天时地利人和,同时必须与土耳其和卡塔尔一道开始行动,组织武器流入加沙。
另外  old battles, new middle east 我觉得可以 译为  旧恨宿怨,中东桑田
引用 tyrant99 2012-11-26 23:44
tyrant99 发表于 2012-11-26 23:19
劝说哈马斯接受基于1967年边界的以色列国,进行土地交换并共同拥有耶路撒冷,埃及当前可谓是天时地利人和 ...

擦。。。阻止,不是组织哈。。。。
引用 _易雪_ 2012-11-28 19:09

Moreover, Hamas's leaders may well conclude that time is on their side
此外,哈马斯领导人或许会得出结论,认为时间在他们一边。
此外,哈马斯领导人很可能会得出这样的结论,认为他们掌握了“天时”
(天时、地利、人和)

This is woefully short-sighted
这是可悲的短视
真是目光短浅,太可悲了
引用 tyrant99 2012-11-28 22:50
_易雪_: Moreover, Hamas's leaders may well conclude that time is on their side此外,哈马斯领导人或许会得出结论,认为时间在他们一边。 此外,哈马斯领导人很可能 ...
没看后面,看来后面还可以和前面天时地利人和相呼应,不错。 This is woefully short-sighted。你的处理明显好些, 不过 也可以说是 鼠目寸光,令人可悲。
引用 tyrant99 2012-11-28 23:22

The ceasefire between Israel and Hamas could yet be an unlikely foundation for peace
以色列与哈马斯的停火或许仍是一个不可能的和平的基础

虽然以色列与哈马斯已经停火,但实现和平仍悬而未决。(之所以使用转折是把更深层次的意境表达出来,后半句则是反说正译)
引用 meanfulgilrl 2012-11-29 22:11
  原作翻译的着实不错~~~

查看全部评论(16)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 23:53 , Processed in 0.084038 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部