微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2012.12.01] 日本盛行招赘,女婿养子

2012-12-4 15:50| 发布者: migmig| 查看: 14051| 评论: 15|原作者: cwxsylar

摘要: 家族企业为保持竞争力而另辟蹊径
【导读】在日本,大型的家族企业有很多,像三井、三菱、住友、安田等家族,都有着几百年的传承历史。日本家族企业之所以长久,是因为他们基本实行的是“单子继承制” (或称单独继承制),家族事业只会传给后代中的一位成员,其他成员则要被“扫地出门”。但实际上,日本的家族企业自诞生以来,虽一直秉承“单子继承制”,但并不等同于中国宗法制度上的“嫡长子继承制”。为了在内部形成竞争激励机制,日本家族企业往往会通过招赘女婿、收养养子等做法,在不分割财产的“总有制”前提下,将没有血缘关系的才干之士立为一家之主。

日本招赘盛行

女婿养子

家族企业为保持竞争力而另辟蹊径

Dec 1st 2012 | TOKYO | from the print edition



19世纪美国钢铁大王安德鲁•卡内基曾说:“留给儿孙的财富只能会使得他们失去斗志,不思进取。”——这也是为什么他把自己的钱大部分都贡献到慈善领域的一个原因。商业调查研究表明与卡内基的理论殊途同归。同聘用专业经理人的企业相比,子女继承而后掌管后的企业往往表现不佳。当然,日本是个例外。

一篇在金融经济学期刊上即将发表的论文中提到:不仅日本家族企业仍采用“世袭制”来维系企业发展,而且展现出神秘的竞争力——甚至比任用职业经理人的企业发展得更好。论文的作者表示:“从结果上看这样做是很可靠的,也就暗示出自己人还是比外人可靠。”

日本以拥有世界上数家古老的家族企业而自豪,而且这些企业——如铃木、松井证券、三得利——都打破了“富不过三代”的魔咒。那么,日本企业的成功诀窍是什么呢?答案在论文中提到:女婿养子①。

去年日本领养的人数超过81000名,居世界上领养率之首。但出人意料的是90%以上的被领养人为成年人。这种特殊的领养现象(大多数为20-30岁的男性)实质是为了填补家族中亲生子女的缺陷。② 这篇论文的领头人,来自阿尔伯塔大学的维卡斯特拉说到:“至今在世界其他地区我们再没有遇到过类似的情况。”尽管女婿养子的现象早已有所记载,但闻所未闻的是它可以影响到企业竞争力。

出生率的滑坡,也就意味着日本出现更多独生子家庭。而且,尽管女儿可以帮忙打点公司内部事宜,但就日本传统而言代表公司出席必须为男性,千惠子伊达如是说。千惠子伊达是日本红娘大军中的一员,她们的任务是为那些有能力且雄心勃勃的年轻男性与家族企业的千金牵线搭桥。

如果约会进行的顺利,就意味着男方愿意放弃自己的姓然后招赘至女方家庭中,不仅成为女方家庭新一代大家长而且掌管整个家族企业。千惠子所在的红娘公司称已经促成600对这样的新人,在日本人们称之为mukoyoshi(婿养子)。红娘公司大多数的客户是中小型家族企业。千惠子说这样的男女结合并不仅仅是一笔交易。如果婚后二人之后矛盾多多,那么婚姻和企业会一道破产。

如果他们认为大自然对自己不公,一些家族会放弃对亲生儿子的培养然后领养一个——这种现象相当常见,梅赫罗特拉说到。理论上看来,这种做法使得家族企业可以拥有与专业培养经理人公司所媲美的人才资源;更重要的是可以在亲生子女中促成勤勉的工作风范。

可惜的是,这篇论文研究止于2000年。社会学家圆子藤原表示更多的日本家族决定接受香火不能延续的事实。她还说到,这样的婚姻一直会具有文化与法律的双重含义,因为未来许多企业的命运都将取决于谁来接手公司。

女婿养子: 在日本,如果创始人认为他儿子无能力接管企业,或者儿子不愿意接管,那么,他会在公司年轻人中物色一个能力最强的小伙子,先把一个女儿嫁给他,婚满一年后,再举行仪式把女婿正式收养为自己的儿子,让其改姓成为创始人的“养子”。以后,就由这个“女婿养子”成为家族的掌门人,并正式掌管企业。我认为和中国“金龟婿”或者是招女婿一样,只不过中国的女婿不改姓而后代会跟女方姓。相同的是女方有钱有势。
这里的“缺陷”有两个含义,一是指没有儿子的缺陷,二是指有儿子但儿子没能力的缺陷。



3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 不为名累 2012-12-1 12:53
one reason why he gave most of his fortune to charity.
这也是他把自己大多数的财产都贡献到慈善领域的一个原因。
Except, apparently, in Japan.
显然,日本是个例外
引用 不为名累 2012-12-1 13:05
“These results are highly robust and…suggest family control ‘causes’ good performance rather than the converse,” say the authors.
论文的作者表示:“这些结论很有说服力,说明家族管理有好的表现,而不是相反。”
引用 不为名累 2012-12-1 13:18
The practice of adopting men in their 20s and 30s is used to rescue biologically ill-fatedfamilies and ensure a business heir
这种收养20多岁和30多岁的男性的做法是为了填补家族中没有亲生儿子的缺憾和培养家族企业继承人。
引用 不为名累 2012-12-1 13:26
Though the phenomenon has been previously documented, its impact on a company’s competitiveness has not.
尽管女婿养子的现象已有所记载,但它对企业的竞争力的影响还没有记录。
引用 不为名累 2012-12-1 13:36
She is one of several marriage consultants who help match ambitious young men and the marriageable daughters of business families.
千惠子伊达是为雄心勃勃的年轻男性与家族企业的适婚千金牵线搭桥的几个婚姻顾问中的一员。
引用 不为名累 2012-12-1 13:46
In theory, this gives family businesses access to the same-sized talent pool as a professionally managed firm would have, he writes, and may even induce a sturdier work ethic among biological children.
理论上看来,这种做法使得家族企业可以拥有与专业经理人管理的公司相媲美的人才资源;他写道,甚至可以在亲生子女中促进形成勤勉的工作风范。
引用 不为名累 2012-12-1 13:51
end of the family line香火的终结。
另外,建议全篇把“领养”改成“收养”。
引用 游客 2012-12-1 15:02
In theory, this gives family businesses access to the same-sized talent pool as a professionally managed firm would have, he writes, and may even induce a sturdier work ethic among biological children.理论上看来,这种做法使得家族企业可以拥有与专业培养经理人公司所媲美的人才资源;更重要的是可以在亲生子女中促成勤勉的工作风范
引用 gg1122 2012-12-6 13:09
楼主译的好棒,遣词准确到位,学习了。
有一个小建议,the paper’s lead author译为论文的第一作者更好一点。
引用 KellyLH 2012-12-13 10:21
"如果他们认为大自然对自己不公"这句话 改成“如果他们觉得上天对自己不公”感觉要好点。
suggest family control ‘causes’ good performance rather than the converse,” say the authors.

关于这句话的翻译 我觉得只是说家族人士掌管的企业表现要比非家族企业人士掌管的要好 翻译成可靠 的话感觉有点过

biologically ill-fatedfamilies and ensure a business heir

biologically ill-fatedfamilies 这个我觉得是生理上的原因导致无后,另外AND的后半部分貌似没有翻译出来
引用 bighot123 2012-12-15 17:39
音频何在???
引用 独孤濒 2012-12-17 23:29
引用 古兰七七 2012-12-20 20:59
向楼主学习!!
以下是一些小建议

如果约会进行的顺利,就意味着男方愿意放弃自己的姓然后招赘至女方家庭中
这个地方应该用 入赘 吧?

and may even induce a sturdier work ethic among biological children.
并且能激励亲生子女养成勤勉工作的习惯。

and although daughters can manage the company back-office,
感觉这里用 女儿可以幕后管理公司 好点,与后面的 但就日本传统而言代表公司出席必须为男性 照应,一个对内一个对外。

both marriage and business will fail.
婚姻破裂,企业也无法良好运转。 如果译成破产的话逻辑上不通吧,婚姻破裂了企业一样可以生存啊,不一定立刻就破产。
引用 YK张 2013-1-20 11:45
对于双方从一姓,招赘成养子不为过。
引用 minox 2013-1-20 17:43
induce a sturdier work ethic

sturdy似乎没有勤勉的含义,是不是可译为“顽强”或“坚强”?

查看全部评论(15)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 18:06 , Processed in 0.348125 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部