微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2012.12.22] 罪恶超乎想象

2012-12-24 12:06| 发布者: migmig| 查看: 20830| 评论: 24|原作者: discomize

摘要: 如果连20名儿童惨遭屠杀都无法打消美国对枪支的迷恋,她已无可救药
纽顿枪杀案

罪恶超乎想象

如果连20名儿童惨遭屠杀都无法打消美国对枪支的迷恋,她已无可救药

Dec 22nd 2012 | SANDY HOOK | from the print edition


夏洛特、丹尼尔、奥利维亚、约瑟芬、安娜、迪伦、玛德琳、凯瑟琳、蔡斯、杰西、詹姆斯、格雷丝、埃米莉、杰克、诺亚、卡罗琳、杰西卡、本杰明、阿维尔勒、阿利森……在守夜祈祷中这个特别令人心碎的时刻里,奥巴马逐个念出了在康州桑迪胡克校园枪击案中被杀的20名儿童的名字。他们都只有六、七岁。案件中还有六名成年人被杀,包括试图阻止凶手的校长。

大屠杀震惊了位于纽顿镇的桑迪胡克社区。蜡烛、鲜花和毛绒玩具临时搭建的纪念碑遍布整个新英格兰山村【注1】。市民和游客纷纷到学校慰问。他们在传诵英雄教师和勇敢学童的故事。如案发时一个小男孩提议由他带领大家疏散,他说:“我学过空手道。” 教堂全天开放,主教鲍勃•维斯说:六岁的奥利维亚•恩格尔原计划在耶稣诞生的演出中扮演天使,现在,她成了天堂上的一名天使。【注2】

枪击案震惊了全国,即便人们对枪支暴力早已习以为常。今年以来已经发生了十几起大规模凶杀案【注3】。夏天里威斯康星州的一个锡克教寺庙,以及科罗拉多州一家影院,都发生了残酷的枪杀案件【注4】。奥巴马已经是第四次到访遭受类似打击的社区。面对全国发表讲话时,奥巴马流着眼泪,异常激动地呼吁“抛开政治分歧”、采取必要行动。

以往的枪击事件,如2011年亚利桑那州国会议员加布里埃尔•吉福兹遇刺重伤、另有六人死亡的事件【注5】,并未推动政客去争取枪支管制。但是,这一次似乎有所不同。自枪击案发生以来已有超过18万美国人请求白宫就枪支管制立法。曾被全国步枪协会(NRA)评为A级【注6】的西弗吉尼亚州马克•沃纳和弗吉尼亚州乔•曼钦两位参议员,现也转而呼吁对枪支进行管制。然而,摆在改革者面前的是一项巨大的任务。一项调查显示,大约三分之一的美国家庭拥有枪支,其中四分之三家庭拥有不止一支。大约有3亿支枪在市面上流通,差不多全国每人一支。

“联邦攻击性武器禁令” 在1994到2004年间取缔了一些武器。该禁令失效之后,关于新法案的立法辩论焦点不再是取缔枪支,而是应不应该允许把枪支带到更多的地方,包括国家公园里、火车上、教堂和大学内。而来自加州的民主党参议员黛安娜•范斯坦【注7】,则迅速决定推动对武器禁令的修订,以禁止这些武器。奥巴马的发言人已经表示总统将支持这一计划。

任何严肃的新禁枪法都可能面临NRA的反对。这个游说团体曾吹嘘说,1994年“联邦攻击性武器禁令”生效后不久,它就搞掉了支持该禁令的24名国会议员中的19名。本周NRA保持低调,但承诺会在12月21日发表一份声明,将对枪支安全做出“有意义的贡献” 【注8】。其他方面已在行动:加利福尼亚州立法机构打算要求任何购买弹药的人都必须要有许可证;塞伯罗斯资本(一家私营股权投资集团)表示,将出售桑迪胡克枪杀案中所用半自动步枪的生产厂家的股份。

纽约的反枪市长迈克尔•布隆伯格【注9】,本周敦促奥巴马进行立法。布隆伯格指出,如果总统什么都不做,将有约48,000名美国人将他的第二个任期内被枪杀,比因“911事件”死于阿富汗和伊拉克的美国人总数多出好多倍。作为开始,可收紧现行的法律。1994年的布雷迪法案要求购买枪支的人事先要通过联邦背景调查(这部法案以罗纳德•里根的新闻发言人的名字命名,他在一次刺杀中受伤严重)。背景调查被否掉的比例非常低,在1.57亿次已完成的调查中只有0.6%未获通过。此外,枪械销量中的40%不是从有执照的经销商购买的,也不是枪展会上购买的,甚至不需要通过这种背景检查。这个问题最好立即纠正。

来自佛罗里达州的共和党参议员马可•卢比奥呼吁进行研究,避免枪支落入精神病患者手中。这一呼声分散了对枪支管制主要问题的关注。但是最近几次的大规模枪击事件中的枪手确实是精神病患者。已经有一部联邦法律在阻止危险的精神病人购买枪支。但是并非所有的病人都已纳入国家背景检查数据库。杀害了32人的弗吉尼亚理工大学的枪手,案发前有记录说明他有精神方面的问题,但相关信息并没有存入联邦数据库。

桑迪胡克枪杀案中的20岁枪手亚当•兰扎从未进行过背景检查。案发时他携带的“大毒蛇”【注10】及另外两支枪,是他母亲合法购买和拥有的。她是他枪下的第一个受害者。他朝她的脸部开了数枪,之后带上她的枪去了学校。

奥巴马表示将在数周内采取行动。他应该向美国的友邦学习。1996年,苏格兰邓布兰学校发生大屠杀,16名儿童和一名老师遇害。次年英国禁止私人持有大部分型号的手枪。同年澳大利亚有35人在塔斯马尼亚的枪杀案中被害,仅两周之后,保守党首相约翰•霍华德就促成了一项半自动武器禁令的通过。如果类似的法律已在桑迪胡克生效,一些遇害者也许能幸免于难。可惜没有,导致今年圣诞节这些父母得给他们六七岁的孩子举行葬礼。

译者注:
【注1】新英格兰地区位于美国大陆东北角、濒临大西洋、毗邻加拿大的区域。包括美国的六个州,由北至南分别为:缅因州、新罕布什尔州、佛蒙特州、马萨诸塞州、罗德岛州、康涅狄格州。

【注2】奥利维亚•恩格尔原定于案发当晚在一所教堂的耶稣诞生剧中扮演一名天使。http://www.dailynews.com/ci_22201144

【注3】所谓大规模凶杀案,按照美国当局的界定,是指凶手在一次攻击中打死四个或更多的人,而作案地点通常是一处地方。参考:美国枪支暴力问题
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E6%A7%8D%E6%9E%9D%E6%9A%B4%E5%8A%9B%E5%95%8F%E9%A1%8C

【注4】2012年8月5日,美国威斯康星州密尔沃基县奥克里克一座锡克教寺庙发生枪击事件,包括嫌疑人在内,至少7人死亡、3人受伤。http://baike.baidu.com/view/9139336.htm;科罗拉多州奥罗拉一家电影院2012年7月20日凌晨放映新片《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》时,一名戴防毒面具的男子持枪向观众扫射,造成至少12人死亡,数十人受伤。http://news.sohu.com/20120722/n348732627.shtml

【注5】2011年01月09日 图桑市枪击事件:包括联邦法官John Roll等6人死亡 众议员Gabrielle Giffords头部中枪  http://hi.baidu.com/coconing0525/item/1ea17c45e174a2e3bcf45172

【注6】全国步枪协会政治胜利基金(NRA-PVF)按照胜选可能、对枪支管制的态度等给政客评分,最高为A+,为反对枪支管制的政客提供资金、选票等支持。扩展阅读:《枪击惨案扯出“全美步枪协会”百年强势历史》 http://www.china.com.cn/international/txt/2012-12/21/content_27480710.htm

【注7】黛安娜•戈德曼•伯曼•范斯坦
拥护枪械权利的团体经常批评范斯坦,认为她提议的枪械管制是违宪的。居住在旧金山的范斯坦私底下其实拥有合法携带枪械的执照—这在当地是非常难申请的,这张执照还是在她担任旧金山市长期间取得的,许多人也因此批评她立场伪善。
在1993年范斯坦与纽约州众议员舒默一同提案要禁止许多种类的半自动射击枪械、并且限制那些可以被用作“攻击武器”的弹药的销售,这个禁令在1994年被通过了。在2004年当这则禁令即将过期时,范斯坦再度提议要延期这则禁令长达十年,禁令的延期最后也被通过了。不过禁令在2005年又被重审,尽管范斯坦大力反对,最后对攻击性武器的禁令延期并没有通过。

【注8】据美国《纽约时报》12月21日报道,美国全国步枪协会(NRA)在康涅狄格州事件发生后首次打破沉默,呼吁全国所有的学校设立武装警察人员。http://world.huanqiu.com/exclusive/2012-12/3407060.html

【注9】纽约市长迈克尔•R•布隆伯格是世界上最富有的人之一,据估计净资产250亿美元。今年秋天,布隆伯格投入 330万美元(约合2055万元人民币)制作反对众议员乔•巴卡(Joe Baca)的广告,后者来自加利福尼亚州,是一名支持拥有枪支的民主党人,他在竞选中以微弱的差距落败。布隆伯格计划在未来两年里花数百万美元支持愿意抵制枪支游说的政治候选人。

【注10】警察当局在纽顿枪杀案案发现场找到一只.223口径Bushmaster(英语:Bushmaster Firearms International)来福枪,是否使用仍存在争议。http://baike.baidu.com/view/2876835.htm
10

鲜花
3

握手

雷人

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (14 人)

发表评论

最新评论

引用 小本子 2012-12-24 09:29
本帖最后由 小本子 于 2012-12-24 13:22 编辑

先占座~

@discomize

上周@nayilus 也翻过一篇类似内容的文章:http://www.ecocn.org/thread-175661-1-1.html

1、罪恶超乎想象——觉得标题的重点应该落在罪恶两字上
超乎想象的罪恶

2、Six adults at the school were also killed
案件中还有六名成年人被杀——可能会导致歧义,这六名成年人可能在学校被杀,也可能在凶手去学校的路上被杀,或是根本就和学校没关系——好吧,我有点想多了~

3、Townspeople
      市民
小镇居民

4、他们在传诵英雄教师和勇敢学童的故事。如案发时一个小男孩提议由他带领大家疏散——用如的话,原文语气不是很能体现~
他们在传诵英雄教师和勇敢学童的故事:案发时就有一个小男孩提议由他带领大家疏散

5、mass-shootings ——一般都翻成群体枪击~

6、Mr Obama’s visit to Sandy Hook was the fourth time
奥巴马已经是第四次到访遭受类似打击的社区。
奥巴马桑迪胡克社区之行是他第四次到访遭受类似打击的社区。

7、Fighting tears——这个在nayilus 版本中有很好的表达方式:强忍泪水~

8、它就搞掉了支持该禁令的24名国会议员中的19名
它就让支持该禁令的24名国会议员中的19人尝到了苦头

9、纽约的反枪市长迈克尔•布隆伯格【注9】,本周敦促奥巴马进行立法
本周,纽约的反枪市长迈克尔•布隆伯格【注9】敦促奥巴马进行立法

10、作为开始,可收紧现行的法律
强化现有法律将是努力的第一步

11、奥巴马表示将在数周内采取行动——数周显得好像行动不够迅速
奥巴马表示将在几周内采取行动
引用 fsz 2012-12-24 11:20
太棒了..在衷于原文的基础上 ,干净利落又简单朴实地完成了转换.
引用 Luove 2012-12-24 12:40
枪支,好与不好
引用 nita 2012-12-24 13:25
译文流畅

nothing will
她已无可救药,这句译文表达的意思是完成时态的意思,不是将来时呀

Townspeople and visitors make pilgrimages to the school.
市民和游客纷纷到学校慰问。pilgrimage译成祭拜可好?

reintroduce an updated federal ban on these weapons.推动对武器禁令的修订
重新出台一份升级版联邦武器禁令

died on September 11th 2001, in Afghanistan and Iraq combined.
比因“911事件”死于阿富汗和伊拉克的美国人总数多出好多倍

这个是指“911事件、阿富汗反恐战争和伊拉克战争三次事件死亡人数总和”吧
引用 discomize 2012-12-24 13:50
小本子 发表于 2012-12-24 09:29
先占座~

@discomize

1.你的这种译法我也考虑过,后来觉得有点“松软”,就保留了
2.很好...凶手的父母在校外被杀,最初是算在本案的被杀人数中的
3.有道理,但是为了和游客的两个字对称就保留了
4.用“:”会显得只有一个故事
5.这个参考了voa、wiki的译法,mass原意可能是表达“人数多的”
6.这个省略掉不会损害原文的意思
7.很好,我怎么给忘了呢
8.背景故事是在后继的选举中NRA通过影响选举让这19名国会议员败选了,“搞掉”是和“吹嘘”进行配合
9.很好,采纳
10.个人风格,先保留吧
11.很好,采纳
引用 amin 2012-12-24 14:13
本帖最后由 amin 于 2012-12-24 14:24 编辑

1、If even the slaughter of 20 small children cannot end America’s infatuation with guns, nothing will
“如果连20名儿童惨遭屠杀都无法打消美国对枪支的迷恋,她已无可救药”——“如果连20名儿童惨遭屠杀都无法消美国对枪支的迷恋,其它也没有可能了”。“打消“虽然形象,但我只能想到“打消念头"搭配,“无可救药”有点说重了吧
2、Townspeople and visitors make pilgrimages to the school.
“市民和游客纷纷到学校慰问。”——“visitors”译成“访问者”较妥
3、They share tales of heroic teachers and brave children.
“他们在传诵英雄教师和勇敢学童的故事。”——“那些英雄般的教师和勇敢的孩子的事迹,在众人间流传。”
4、Any serious new gun-control laws are likely to face opposition from the NRA.
“任何严肃的新禁枪法都可能面临NRA的反对。”——“任何严厉的新枪支管制法案都可能面临NRA的反对。”
5、“Others have acted already”
“其他方面已在行动。”——“其他方面“用得不太好,“其他团体”较好,但不是最好的。
6、“several times more Americans than died on September 11th 2001, in Afghanistan and Iraq combined.”
“比因“911事件”死于阿富汗和伊拉克的美国人总数多出好多倍”——这个跟原文有出入,原文是说 911事件遇难人数和在阿富汗与伊拉克死亡人数总和
7、“Tightening existing laws would be a start. ”
“作为开始,可收紧现行的法律。”——“在立法之初,应更加严格执行现行法律”。“收紧”是个很浓缩的词,似乎不好理解。
8、“keep guns out of the hands of the mentally ill.”
“避免枪支落入精神病患者手中”——“精神病患者”含义有些狭隘,情况比较严重,建议为“心理障碍者”,若采纳,注意之后相关措辞
9、“ Instead, this Christmas, parents are going to funerals for six- and seven-year-olds.”
“可惜没有,导致今年圣诞节这些父母得给他们六七岁的孩子举行葬礼。”——“但相反的情形是,在今年的圣诞节上,父母们要为他们六七岁孩子举行葬礼。”——到最后一句,楼主是不是急了,哈哈
引用 pwj182000 2012-12-24 16:28
If even the slaughter of 20 small children cannot end America’s infatuation with guns, nothing will
如果连20名儿童惨遭屠杀都无法打消美国对枪支的迷恋,她已无可救药
纯属鸡蛋里头挑骨头型的,small children可以翻成幼童

including the principal, who died trying to save her charges.
包括试图阻止凶手的校长。
包括试图保护孩子们而殉职的校长
引用 BearDY 2012-12-26 09:49
真是令人伤心的事,小孩子好可怜

Fighting tears, an unusually emotional Mr Obama said in an address to the nation that action is needed, “regardless of the politics”.

面对全国发表讲话时,奥巴马强忍泪水,异常激动地呼吁“抛开政治分歧”、采取必要行动。

这句可以参考一下nay版的文章哦,unusually emotional的程度还木有异常激动呢~

such as the one in 2011 which left Gabrielle Giffords, an Arizona congresswoman, severely injured and killed six others,

如2011年亚利桑那州国会议员加布里埃尔•吉福兹遇刺重伤、另有六人死亡的事件

1.建议写成“女议员”,因为这名字确实看不出男女~~
2.“遇刺”似乎是已经身亡了
3.可以删去另有,因为前面有顿号了~

Any serious new gun-control laws

任何
严厉的新禁枪法

严厉多指人,可考虑“严格”

The lobby group has bragged that it defeated 19 of the 24 congressmen it targeted in 1994

1994年“联邦攻击性武器禁令”生效后不久,它就搞掉了支持该禁令的24名国会议员中的19名

1.“搞掉”太重口了~~~“搞垮”吧,你怎么看啊亲?
2.后面的语序可以换一下,更加地道一点,可考虑“1994···生效后不久,24名支持该禁令的国会议员就有19名被搞垮”

The NRA kept a low profile this week, though it promised a statement on December 21st

本周NRA保持低调,但承诺会在12月21日发表一份声明

这里的转折点在首句,就是说,承诺了什么什么,这周却木有开口,不知道有木有make myself understood

some 48,000 Americans

将有约48,000名

可考虑“将有48000名左右”

Marco Rubio, a Republican senator from Florida, has called for a study on how to keep guns out of the hands of the mentally ill

来自佛罗里达州的共和党参议员马可•卢比奥呼吁进行研究,避免枪支落入心理障碍人士之手。

how to 漏译了

The Virginia Tech shooter, who killed 32 people,

比如弗吉尼亚理工大学一案中杀害了32人的的枪手

“枪手”在中文中有歧义,“枪杀了32人的凶手”,后同

他朝她的脸部开了数枪

“面部”?好像新闻都是这么说的,随意随意哈
引用 潇湘野人 2012-12-26 11:09
引用 sunmyx 2012-12-26 13:35
有人关注中国的校车惨案么?
引用 discomize 2012-12-26 13:49
BearDY 发表于 2012-12-26 09:49
真是令人伤心的事,小孩子好可怜

Fighting tears, an unusually emotional Mr Obama said in an address t ...

意见都很好,参考做了调整和修改。
说明一下“严厉的法律”不乏用例,脸部和面部使用频率相当,枪手在文中应该不会有歧义,所以保留了。
非常感谢熊版的指点!
引用 深巷花 2012-12-26 15:20
nita 发表于 2012-12-24 13:25
译文流畅

nothing will

是死于911事件及阿富汗和伊拉克(战场)的美国人总数的几倍
引用 Virginia1990 2012-12-26 20:41
学习了 你们真棒
引用 山东超峰 2012-12-27 10:12
save her charges. charge在这里什么意思?@敛刃
引用 山东超峰 2012-12-27 10:15
文章原文配图(表)里面的the harvest怎么翻译?
引用 山东超峰 2012-12-27 10:21
both given A ratings the National Rifle Association 是不是 the 前面少了个 by
引用 nita 2012-12-27 12:28
深巷花 发表于 2012-12-26 15:20
是死于911事件及阿富汗和伊拉克(战场)的美国人总数的几倍

我查了一下大概数据,应该是这样译
引用 nita 2012-12-28 11:33
nita 发表于 2012-12-27 12:28
我查了一下大概数据,应该是这样译

LZ
引用 李天歌 2012-12-30 19:26
在守夜祈祷中这个特别令人心碎的时刻里
在守夜祈祷期间一个十分令人触动的时刻
原句明显是病句,前一半说时间持续后半句成了时刻。

心理障碍也不对,心理障碍的涵盖范围很大,程度可轻可重,文中应该是指精神障碍,属于精神问题相对严重的人群。

这一呼声分散了对枪支管制主要问题的关注。
尽管这一呼声没有针对枪支管制这个主要议题。
原文用分散……关注感觉不太对

可惜没有,导致今年圣诞节这些父母得给他们六七岁的孩子举行葬礼。
可惜事实并非如此,今年圣诞节这些父母只能在他们孩子的葬礼上度过了
原句是病句,无主语


整体还是很好的,就是缺点新闻的感觉,共同学习进步~~~

查看全部评论(24)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 19:00 , Processed in 0.145761 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部