短篇小说 追寻幸福 Jan 12th 2013 | from the print edition 寻之,不得 《类似幸福》,约翰•伯恩赛德著,乔纳森海角出版社:244页,售价16.99英镑。亚马逊有售。 短篇小说将再度流行。近年来,美国作家(如Lydia Davis和Junot Díaz)也写过一些广受好评的短篇小说集,但鲜有其他短篇小说跻身畅销书之列,而且在长篇小说的光芒之下它们往往黯然失色。短篇小说曾在20世纪初鼎盛一时,如今却风光不再。人们现在大多认为短篇小说就是作家“动真格”前拿来练手或试水的。 而苏格兰诗人、小说家约翰•伯恩赛德(John Burnside)则要用他最新的短篇小说集《类似幸福》挑战这一成见。他用13个故事告诉人们,小篇幅也可以大精彩。这些故事多发生在苏格兰,在敦堤市中心的某栋廉价公寓三楼的单元里,或在某家五金店后的小房间中,男人们边喝“加奶的甜咖啡”,边等比赛结果。在约翰•伯恩赛德笔下,男人随身带着小刀,或有婚外情;女人往往是孤独的家庭主妇,靠喝酒、在当地教堂敲钟或幻想年轻男子消磨时间。 约翰•伯恩赛德的短篇小说就像他的诗作一样,细节丰富、文笔生动。在他笔下,附近工厂的污染成了穿在某一角色身上的“华丽外衣”。而一个身在异国苏格兰的美国交换生就像经典作品《星际迷航》中的先头部队,总是彬彬有礼,同时又冷漠十足。还有一个婚姻失败(伯恩赛德常写的主题)的男子,他觉得妻子就像“一个被精心照料的郊区花园”:有点太整洁了。 ‘幸福’是贯穿这本短篇小说集的主题。若其他人写这个主题,可能会很煽情。但除了少数故事外,约翰•伯恩赛德从不允许这种情况出现。相反,幸福总与这些命途多舛的角色擦肩而过,以至于他们都几乎不再相信幸福。这种在苏格兰山河大地一派萧瑟时生根发芽的伯恩赛德式幸福,就是这些短小精悍、诗情画意的故事里,人们一直追寻,却寻之不得的东西。 from the print edition | Books and arts |
there have been critically acclaimed collections by American writers such as Lydia Davis and Junot Díaz
这里的“critically acclaimed”是否是说“在评论界大受好评”的意思?
in flats “high up on the third floor of a tenement block in the middle of Dundee”
试译:在“敦堤市中心,某栋廉价公寓楼高高的三楼”单元里
while waiting for the results of the races
这里不是很明白,是不是说他们在赌马呢?
Pollution from nearby industrial works is “like a fine material” wrapped around the skin of one of his characters
我感觉,这里的“fine”可能是“细小”的意思。
试译:在他笔下,被附近工厂污染的空气“就像一层细物”,将某位角色的皮肤裹在其中。
Rooted in the bleaker aspects of Scotland’s landscapes, it is something that his characters continually search for, in these punchy and poetic tales—yet fail to find
“rooted in the bleaker aspects”实在不好表达。。。
最后一句说“一直寻之不得的东西”,好像意思一样?
试译:当其深深融入苏格兰景色的灰色一面,它便成了这些短小精悍、诗情画意的故事里,人们一直寻之不得的东西
That has received generally good reviews from a number of critics
Although it was critically acclaimed, the album wasn't a commercial success.
|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号 )
GMT+8, 2024-11-22 19:18 , Processed in 0.092001 second(s), 27 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.