微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 专栏 查看内容

[2013.02.16]如何大赚一笔

2013-2-21 09:42| 发布者: migmig| 查看: 15559| 评论: 21|原作者: kristina99

摘要: 商业界要向武装军队学习的事还有很多
熊彼特

如何大赚一笔

商业界要向武装军队学习的事还有很多
Feb 16th 2013|From the print edition


这不是伦敦的一家豪华俱乐部。在这儿,设备老式,地毯破旧。但是当你具有一种英雄气盖时还会在乎豪华的排场吗?1945年,前(英国)特别行动处成员成立了特种部队俱乐部,特别行动处是二战期间在敌后方制造混乱的一个机构。而今,它从特种部队、情报局和反恐部门招募成员。墙上陈列着以前成员的照片。镶有黑色相框的照片表明像中人已在行动中丧生。

这家俱乐部提醒人们有些东西比金钱更重要。但很难对这个物欲横流的世界视而不见。高档的百货公司哈罗兹就开在街角。一名俄罗斯大亨正大动静地在街对面打造豪宅。既然现在军队正在裁减人员,许多退役成员就要开始思量如何谋生了。他们很疑惑,在俱乐部内的出名技能在外面的世界是否也用得上呢?

曾经商业界也硝烟弥漫。产业巨头们将自己称作业内指挥官,并为他们的军队制定战略(来源于希腊语,意为将军)。他们商讨着与对手开战,闲暇之余拜读《孙子兵法》。但最近这种态度有所转变。商人们认为在当今世界,员工学识不凡,同盟变换不定,那种军队式的指挥与控制系统已经过时了。

这种争议在特种部队俱乐部内遭到嘲弄。长官迈克尔·罗斯是一名退休的将军,他的部分职业生涯在英国特种航空队渡过。他指出,特种部队向来乐于接受当前的时髦管理妙策,像授权高效小组。被丢在敌后方的人员没有选择,只能依靠他们自己的智慧,并将有限资源的作用发挥到极致。迈克尔上校同样指出,普通部队曾效仿特种部队,引进一种使命指挥方法,那就是由一名指挥官规定总体任务,但是怎样去执行任务则当场留给军官们自己决定。

许多退休军官们认为武装军队有许多地方值得商人们学习。比如说,商业理论家日益强调企业文化的重要性,然而仍有许多生意新手在培养企业文化方面做得很不到位。军事部门却恰恰相反,善于在社会动荡时期保护他们的文化。当然,他们有时对于改变不是很敏感。美国在2011年才公开取消禁止同性恋入伍的规定,上个月才同意女性参战。但是,军事部门在建立团队精神方面仍比其他机构要强。军事箴言让铁血男儿哭泣:(少数的,骄傲的勇者必胜)。而大多数企业的企业文化标语只会让写字台勇士们羞愧畏缩。

武装军队同样善于培养软技能。阿伯里斯特威斯大学的安德鲁··乔治指出英国皇家海军让人们做好长期呆在窄小兵营的准备。它鼓励水手们乐观面对所有情况,让死气沉沉的时光充满竞赛的乐趣,这种竞赛叫做更班活动,就是在日暮更换之际换岗执勤。海军对于在为时较长的晚餐中讲笑话和故事的重视,对于一心纠结于成本管理的顾问来说是没有意义的。但是这有助于海员们应对来自海上战争的无趣和危险。

军队在总体训练方面做得不错,它一直在与人们可想象的最棘手的工作作斗争:冒着被杀的危险训练刺杀。今天,军队需要在一个完全颠倒的世界里做这项工作,至少在西方国家是这样的:青少年们知道自己的“权力”,但是卫生安全部门的官员仍监控着射击场,仍有政客们压榨资源。但是军队培养出的士兵们掌握科技,团队协作出色,也从不会叛变加入其对手。

前皇家海军成员达米安·麦金尼说,当今武装军队能教给私营企业的东西是前所未有得多。比如说,如何建立阶梯训练而不仅是让人们为下一个任务做好准备:军队里的思维方式通常是提前两步。并且我们应如何总结经验:军队里通常是对他们的任务进行事后研究。

从散兵坑到角落办公室

一些商人渴望向穿制服的人学习。近来,麦金尼先生效仿军人培训学院,为连锁超市沃尔玛创立了“领导学院”。他和迈克尔·罗斯长官对军事风格的管理咨询机构(分别是麦肯尼·罗杰斯公司和贝克联合公司)都会举双手赞成。沃顿商学院的迈克尔·尤西姆将参观战场和军官们的演讲纳入了自己的课程。

对于企业家来说,在重压之下应对风险和快速做出决定是一项有用的技能,这也许就是这或许就是许多刚起步的高科技公司都有部队背景的原因。军队也能培养出优秀的管理者。一位军官决不能发出不会被听从的指令,所以他必须学会揣测他手下的情绪。阿富汗和伊拉克的战争趋于尾声,更多的退役兵将会寻找第二份工作。有些;老兵打仗时间比打败希特勒那代人的参战时间还要长。其中许多人都有参战国际战争的经验。在非洲和中东偏僻地方,一些石油和采矿公司急切地想要雇佣他们。其他产业的公司也是如此。亚马逊吹嘘其公司的军队友好型氛围。沃尔玛也在上个月郑重宣告,所有光荣退役一年内的老兵若申请就业,公司将来者不拒。那些抱怨找不既有干劲又有经验的员工的公司,若是错失了这个人才宝库,那就只能怪自己了。

6

鲜花
1

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (8 人)

发表评论

最新评论

引用 shyerplayer 2013-2-19 09:06
任务报告 应为 使命陈述

Mr McKinney recently created a “leadership academy” for Walmart, a supermarket chain, modelled on a military staff-training college. 麦金尼先生效仿一种军人培训学院,为连锁超市沃尔玛创办了“领导力学院”。He and Sir Michael Rose both pontificate for military-flavoured management consultancies. 只要是与军队沾亲带故的管理咨询公司,他和迈克尔·罗斯都会举手赞成。

which is perhaps why the Israeli army sires so many high-tech start-ups. 掌握高科技起步者别扭。建议:这或许就是为什么很多初创的高科技公司都有部队背景的原因。

Walmart vowed last month to hire any veteran who applied for a job within a year of being honourably discharged. 沃尔玛则在上月宣称,所有体面退役一年以内的老兵如申请加盟,公司将来者不拒。

另外,Today, in the West at least, it has to do...这一段翻译不明白
引用 pwj182000 2013-2-19 09:33
such as passing a stick across an ever-widening divide.
例如在不断扩大的距离间传递木棒
引用 bleuciel 2013-2-19 10:07
pwj182000 发表于 2013-2-19 09:33
such as passing a stick across an ever-widening divide.
例如在不断扩大的距离间传递木棒 ...

Dogwatch Sports 是一个海军军事术语,

passing a stick across an ever-widening divide.

不是传递接力棒,而是换岗值勤。

ever-widening divide 指的是日暮之交的时间。
引用 kristina99 2013-2-19 13:32
shyerplayer 发表于 2013-2-19 09:06
任务报告 应为 使命陈述

Mr McKinney recently created a “leadership academy” for Walmart, a superma ...

任务报告我改成了使命宣言,这好像更与前面的军事箴言呼应些
另外Today, in the West at least, it has to do..我改了一下,但是照着字面翻译还是有些不清楚,没看出哪里有颠倒,我理解的是“西方国家青少年清楚权力.....但还是被政客们压榨”与培养出高素质士兵这个与常理相颠倒的情况,感觉有些牵强,有更好的解释欢迎纠正。
引用 bleuciel 2013-2-19 13:47
kristina99 发表于 2013-2-19 13:32
任务报告我改成了使命宣言,这好像更与前面的军事箴言呼应些
另外Today, in the West at least, it has t ...


我觉得这句话,是青少年被迫参军,接受军事训练,受部队的纪律管制,最后成了合格的战士,最后是 政治合格,军事过硬,团结紧张。但我找不到更好的表达。
引用 shyerplayer 2013-2-19 15:26
Today, in the West at least, it has to do this in a looking-glass world where teenagers know their“rights”, health-and-safety officials inspect shooting ranges and politicians are constantly squeezing resources. 我理解的,是不是health...这个句子是"rights"的同位语,这句大体意思是不是说:与那些整天冒着生命危险的生活相比,这些青少年们被惯坏了。他们知道自己的权利当中包括了他们打靶时有人要为他们确保健康安全,政府官员要硬塞给他们各种资源。求正解
引用 bleuciel 2013-2-19 19:40
For discussion

1. Black frames identify those who were killed in action.
    镶有黑框的照片.....

    Black frames : 黑色框架  再译:黑色相框

2. But the world of money is hard to ignore.
   但在这个物欲横流的世界很难对金钱视而不见。

  再译: 很难忽视这个物欲横流的世界。

3.  Many members have to think about making a living now that the army is shrinking.
    现在军队人员锐减,许多成员要思量如何谋生。

   (1)shrinking 军队人员锐减?
      
        是牺牲的人多?还是退役的多? 还是兵源减少,人们不愿意当兵?如何理解shrinking?
   
   (2)军队人员锐减,为什么许多成员要思量谋生?
        
       “ 许多成员” 中的成员指哪些人? 是军队现身士兵?还是特种部队俱乐部的成员?

4.  他们不知道,在俱乐部内的出名技能在外面的世界是否行得通?
   
   他们不知道? 到底是知道还是不知道? 还是想知道?

   技能 行得通? 应该是方法行不行得通吧。

   技能是否能得上

5. “strategies” (from the Greek word for “general”)
    “战略”(在希腊语中意为战略家)

   战略家? From 源于,for意思是 “将军

6. a retired general
    退休的上校

   general 是将军的意思吗?

7.  corporate mission
    使命宣言   

  有点大,建议  企业文化标语

8. cramped quarters
    quarter:营房

9. health-and-safety officials

    能否理解为“教官”?


10. foxhole :散兵坑,避弹坑

11. 第二份工作:再就业


   

   
   

        


     

   
   
引用 kristina99 2013-2-20 10:23
bleuciel 发表于 2013-2-19 19:40
For discussion

1. Black frames identify those who were killed in action.

分数不多,只剩下两分了,点评得很细啊
关于第三点 shringking我表示为了裁员,要思量谋生的成员我理解为军队成员
第四点 我对 技能 的搭配为 使用
第九点 若理解为 教官 那你的意思是这个安全卫生部门是军队里的一个部门吗,我觉得应该是全国的卫生安全部门,所以用了 官员
第十一点 若说再就业,那就表示为“许多老兵将会再就业”,那就不能突出seek这个过程,仿佛是一下子就又工作了。
Thx a lot
引用 stenw 2013-2-20 11:41
Today, in the West at least, it has to do this in a looking-glass world where teenagers know their“rights”, health-and-safety officials inspect shooting ranges and politicians are constantly squeezing resources.

(然而)现如今,至少在西方世界,军队只能从温室里成长起来的青少年当中选拔训练,这些孩子们对他们的“权利”了如指掌:政府部门会测量射程保证他们的安全;政客们还得不断地讨好他们来争取选票。

looking-glass world 可以理解为温室。

个人意见。。
引用 bleuciel 2013-2-20 13:36
kristina99 发表于 2013-2-20 10:23
分数不多,只剩下两分了,点评得很细啊
关于第三点 shringking我表示为了裁员,要思量谋生的成员我理解为 ...

既然现在军队正在裁减人员,许多军队成员就要开始思量如何谋生了。他们很疑惑,在俱乐部内的出名技能在外面的世界是否也用得上呢?

下句的“他们”是指代的是上句的“许多军队成员”吗?

假如是你这前后两句就矛盾了。

第一段提到的 它从特种部队、情报局和反恐部门招募成员。

这个“成员”怎么解释?

假如这些 “许多军队成员” 是现役军人的话,那他们应该在军队服役,还能被特种俱乐部雇佣吗?

假如不是,“他们”又指的谁?

再有,既然“他们”已经被特种俱乐部雇佣,被雇佣就是要给钱的,所以他们已经是在挣钱工作了,那他们为什么又要想着把自己的名技用到外面的世界?(我也不是太理解)
引用 kristina99 2013-2-20 14:26
bleuciel 发表于 2013-2-20 13:36
既然现在军队正在裁减人员,许多军队成员就要开始思量如何谋生了。他们很疑惑,在俱乐部内的出名技能在外 ...

“他们”是指“许多军队成员”
技能不是军人入了俱乐部才有的,俱乐部内的技能也是他们本来在军队里培养出来再带进俱乐部的,只不过在俱乐部内很出名,所以他们可以不指俱乐部内的成员
我的见解
引用 kristina99 2013-2-20 14:47
stenw 发表于 2013-2-20 11:41
Today, in the West at least, it has to do this in a looking-glass world where teenagers know their“ ...


我查到的是说,looking-glass若是looking glass,那是有 镜子 的解释,但是looking-glass我没找到有关镜子,玻璃的意思,有出处的话,方便给个出处。
还有,若“health...”是rights的同位语,那么rights后面是不是应该跟名词,或是动名词,动词就应该是inspecting和“politicians constantly squeezing resources",或者是逗号去掉加that,“politician are constantly squeeze resources”变为politicians constantly squeeze resources
语法不是很好,有错误,望纠正
引用 kristina99 2013-2-21 09:01
bleuciel 发表于 2013-2-20 13:36
既然现在军队正在裁减人员,许多军队成员就要开始思量如何谋生了。他们很疑惑,在俱乐部内的出名技能在外 ...

sorry 昨天后来又想了下,俱乐部招募的肯定是退役的军人,所以第一段提到的 它从特种部队、情报局和反恐部门招募成员。这个成员是退役军人。
昨天我回答的“他们”是指“许多军队成员”也就是“现役军人”,他们没被俱乐部录取,俱乐部内的技能他们也有,因为这种技能不是俱乐部培养的,而是在军队。
回完你我又想了下,若他们没被雇佣,为什么要把他们的技能描述成“俱乐部内的技能”,为什么不说“在军队内的出名技能在外界是否用得上?”可能这只是一种表达。我们未可知。
但是“他们”若是指代“退役军人”,解释就有些模糊,若已经退役很久,那么军队裁不裁剪,应该与他们无关。
那么我觉得合理的解释就是“他们”是指在这次裁员中被裁减下来的士兵,刚进入俱乐部不久。至于俱乐部付不付钱给他们,我觉得应该是不付,许多俱乐部不是还要成员交费才能进入的嘛,这个俱乐部可能就是让退役人员闲暇之余的去处,并不是一份工作。
引用 stenw 2013-2-21 10:00
kristina99 发表于 2013-2-21 09:01
sorry 昨天后来又想了下,俱乐部招募的肯定是退役的军人,所以第一段提到的 它从特种部队、情报局和反恐 ...

关于looking-glass,我后来又查了一下,确实是应该当镜子讲,至于中间加连字符我觉得是因为后面有个world所以把前两个词连起来作为world的定语。

关于health...以及以后的这两句话,应当是a looking-glass world where... 的定语从句,与teenagers...的地位相同。

这样来看的话整句翻为:(然而)现如今军队面对的世界恰恰相反:青少年们对自己的“权利”了如指掌;负责健康安全的政府官员们检验射程;政客们还在不停地压榨资源。
[这是说现在的大环境对军队的训练工作不利,然后下一句来了一个转折(Yet still),即便这样军队还是能够培养出合格的士兵。]

之前的回复太草率,抱歉!
引用 jackpot 2013-2-21 22:40
kristina99 发表于 2013-2-19 13:32
任务报告我改成了使命宣言,这好像更与前面的军事箴言呼应些
另外Today, in the West at least, it has t ...

个人理解:
这段说部队能够处理非常棘手的问题,冒着被杀的风险,但现代社会截然相反,青年知道自己的权利,安全官员管控枪支,政客缩减部队开支,但部队的的工作做的还是不错。意思说无论是过去的战场还是现代这种环境,部队都能应付。
引用 blisslong 2013-2-25 17:06
bleuciel 发表于 2013-2-19 10:07
Dogwatch Sports 是一个海军军事术语,

passing a stick across an ever-widening divide.

学习了
引用 liudenny 2013-2-26 08:36
精彩
引用 乔大卫 2013-3-1 09:02
看来汉语水平也得很高啊!
引用 justin王 2013-5-14 12:58

查看全部评论(21)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 13:16 , Processed in 0.096443 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部