微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2013.02.27] 六本好书-2013年3/4月版

2013-2-27 09:42| 发布者: migmig| 查看: 13420| 评论: 11|原作者: nayilus

摘要: 六本好书:麦琪-弗格森(Maggie Fergusson)推荐的作品中有戴夫-艾格斯(Dave Eggers)的悲喜剧,有威廉-达尔林普(William Dalrymple)的阿富汗征服记,还有一本短小犀利的电子书。 ...
全息图像和网络骚扰

books for web.jpg

六本好书:麦琪-弗格森(Maggie Fergusson)推荐的作品中有戴夫-艾格斯(Dave Eggers)的悲喜剧,有威廉-达尔林普(William Dalrymple)的阿富汗征服记,还有一本短小犀利的电子书。


INTELLIGENT LIFE杂志,2013年3/4月刊

长篇小说

《国王的全息图》,戴夫-艾格斯著(汉密西-汉密尔顿出版社,精装版,现已上市)。戴夫-艾格斯的这部悲喜剧背后的主题是:美国如今已不再是一个梦想国度,其到处充斥着经济萧条所带来的机能失调。作者在书中借艾伦-克雷这个角色探索了该主题。54岁的克雷是一位普普通通的中层经理,已经过了可以转职再创事业的年龄。在沙特阿拉伯难熬的高温中,克雷等着向国王阿卜杜拉销售一套全息电话会议系统。这位国王就像是21世纪版的戈多,一直没有露面。在等待中,往事一幕幕地在克雷脑中闪过,这些回忆充满了孤独感以及悬而未决的巨大问题。他被妻子和公司里的后辈所鄙视,在两种截然相反的心境中来回摇摆,时而极度偏执地怀疑自己的健康状况,时而却又渴望自己的生命降下帷幕。艾格斯的描述活泼轻快,简洁明了,而且他在把握人性脆弱上敏锐得令人不安。前一刻你还在因为克雷的神经质大笑,下一刻你就会发现书中的描述熟悉得可怕。

短篇小说

《宁静迅疾》,坎蒂娅-迈克威廉(Candia McWilliam)著(亚马逊出版,电子书,现已上市)。“金读短篇”(Kindle Single)最近在英国上市。这种新形体裁的发明简直可谓是神来之笔,当然前提是你得有一部金读。对于作者来说,他们可以从这些短篇书上拿到的版税比例高达70%,而不是通常情况下的个位数。对读者来说,花上一杯咖啡的钱就可以品味到一卷令人精神为之一振的好书。这样的书可以是小说,也可以是纪实,长度介于五千到三万词之间,恰好可伴随你度过一趟火车之旅,并在之后很长时间内启发你的思潮。这本《宁静迅疾》将爱丁堡版的《牛奶树下》和古希腊共用一只全知之眼的格赖埃三姐妹神话编织在一起。全书开篇是在一个寒冷刺骨的冬季早晨,故事先是发生在一间美容院里,之后地点又转到了一间投注站内,书中的人物也同样从一位清洁工寡妇转到了另一位膝上舞女身上。作者带着一种精确的同情心观察着所有这些人与事。如同正午开始落下的飘雪一般,书中的所有事物都同时具有明亮和险恶的特质。当三姐妹于黄昏齐聚在毛线店里时,故事的风格也确确实实地开始变得极为黑暗,

报告文学

《底特律的末日》,马克-比奈里(Mark Binelli)著(博德利头像出版社,精装版,现已上市)。底特律就像是城市中的奥兹曼迪亚斯(Ozymandias)法老王一样,它曾经那么的强大,是福特汽车和摩城唱片的总部所在地,但之后却受资本主义傲慢之害逐渐沉沦,而且其饱受劫难的没落过程本身也充满着浪漫色彩。马克-比奈里是《滚石》杂志的特写撰稿人。他回到了自己童年时呆过的城市,并在这一片狼藉的世界里写出了一系列简短有力、一针见血的散文。市长们用承诺拆除楼房来进行选战。一位年轻人被残忍地杀害分尸,却没有一篇媒体报道提及此事。野雉飞过废弃的工厂,厂内已被小偷搬抢一空。比奈里并不受那吸引大量摄影师蜂拥到底特律的所谓“废墟视觉效果”所动,他也不相信那些站着说话不腰疼的“复苏‘神话’”,但他的文章还是带着一种坚韧不拔的乐观感觉。很多艺术家开始搬到底特律居住,漫无法纪的环境能刺激民众的创造性思考:像是养蜂,民众自发组织打击犯罪行动,即兴的蓝调演奏会。他认为:尽管一切不如人意,底特律还是有可能会成为21世纪第一个伟大的后工业化时代城市。

历史

《国王归来》,威廉-达尔林普著(布鲁姆斯伯里出版社,精装版,现已上市)。1839年春英国以一些几乎站不住脚的借口出兵,英军涌入阿富汗并扶植了一位傀儡国王。三年之后,这批英军经历了既血腥又耻辱的大败,被迫在寒冬中沿着重重关卡撤退。这其间发生的故事可谓宏伟繁复。换上一个文笔不佳的作者,读者也许会被重重的外交及部落关系的复杂性搞得晕头转向。但威廉-达尔林普惊人的成就在于他赋予这一宽广的全景稳定的综观视角,同时却又能抓住精密的细节,并配以电影制片人所有的那种对于心情和焦点转换的敏感度。他的文笔热情奔放,而他得出的结论不但发人深省,而且放在今天恰合时宜。正如见证了那第一次入侵的一位当事人所说:任何试图让阿富汗臣服的努力最终都必然会是“转瞬即逝的,并将以灾难告终。”

回忆录

《给我你的一切》,詹姆斯-拉斯顿(James Lasdun)著(开普出版社,精装版,现已上市)。詹姆斯写这本书是为了让自己不至于精神崩溃。这则令人不寒而栗的故事背后藏着一位黑暗缪斯。2003年詹姆斯-拉斯顿在纽约讲授小说写作课,他有一位看上去沉默寡言的女学生,他在指导这位女学生的写作时担任得是个“完全不带性吸引力的慈祥长辈”角色。但是“娜斯林”(假名)之后却化身为一个网络骚扰者,不停地向拉斯顿发送电子邮件,邮件里传达的感情从一开始偏执的爱恋逐渐转变成暴戾的仇恨。她曾抹黑拉斯顿的维基百科页面,在网上发表对他作品的严厉批评,还联系拉斯顿的雇主提出剽窃和强奸等指控。当拉斯顿屏蔽了她的电子邮件后,她会像不死的九头蛇那样用新的邮箱重新再生。和这位折磨人的女子口吐的偏激言辞不同,拉斯顿的记叙始终保持着一种公正的清晰度和自制力。我在阅读时因为投入还一度期待会读到娜斯林最终戏剧性的结局,猜想故事会以娜斯林的逮捕或是监禁告终,然后才一震清醒过来,意识到书中的局面直到现在依然悬而未决。

《迪斯科女王的公寓》,特蕾西-索恩(Tracey Thorn)著(维拉格出版社,精装版,现已上市)。特蕾西-索恩的少女时代是在赫特福德郡的一间半独立屋里渡过的,当时的她性格非常腼腆,只有把自己关在壁橱里时才会放声歌唱。后来的她成为了双人组合“除了女孩”中的一员,以她那自制但又诚挚的女低音打动听众。但即使在作为歌手赢得国际赞誉之后,她依然对自己的流行乐歌星身份缺乏自信。在本书中,她出色地记叙了歌星生涯的各种高潮,但本书更为出彩的地方是她对低谷的记录。例如在异地演出结束后乐团开始准备离开时那股高亢之后特有的孤独感,或是舞台上的怯场以及对自我的怀疑,甚或被经理和经纪人所控制的那种“无力感”。如果没有本-华特(Ben Watt),所有这些负面情绪都会是难以忍受的。本是特蕾西的音乐伙伴、爱人、她三个孩子的父亲,现在则是她的丈夫。他就如同本书不动的中心。与其说这是本回忆录,倒不如说这是一封精致灵巧,充满深思,还带着些微惆怅的情书。

笔者麦琪·弗格森是《Intelligent Life》杂志的文学编辑,英国皇家文学院理事,她为乔治·麦凯·布朗(George Mackay Brown)写过一本获奖传记。
15

鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (16 人)

发表评论

最新评论

引用 李天歌 2013-2-26 21:06
回忆录那个在纽约客上看过一部分,挺好的
引用 yannanchen 2013-2-27 06:14
Clay revisits his past in a series of flashbacks, racked by loneliness and large, unanswered questions. Despised by both his wife and his junior colleagues, he swings between extreme hypo-chondria and a longing for the curtains to come down on his life. 在等待中,往事一幕幕地在克雷脑中闪过,这些回忆充满了孤独感以及悬而未决的巨大问题。他被妻子和公司里的后辈所鄙视,在两种截然相反的心境中来回摇摆,时而极度偏执地怀疑自己的健康状况,时而却又渴望自己的生命降下帷幕。

我觉得这个racked 是折磨的意思。
引用 yannanchen 2013-2-27 06:24
lawlessness inspires creative living—beekeeping, voluntary crime-fighting, impromptu blues concerts漫无法纪的环境能刺激民众的创造性思考:像是养蜂,民众自发组织打击犯罪行动,即兴的蓝调演奏会。

创造性生活?

引用 lijingsilence 2013-2-28 19:26
不错
引用 杨立邦 2013-2-28 20:59
1024
引用 Angelcookies 2013-3-1 12:50
挺好,值得一看
引用 13519318479 2013-3-3 13:10
就看过一本 很不错的
引用 je331ca 2013-3-3 16:39
o∩_∩o斑竹好,
来炒冷饭了!
比起《云图》的那篇文,这篇略冷清一点,所以…

其实没得挑,全文都仔细看咯,好多好精彩的地方~!

只有纠结的两处:

1. lap dancer
嘻嘻这个词其实米有对应汉语不是吗?国内有这个职业吗…呃我也不知…
不过“膝上舞女”总觉得有点文绉绉滴~
说“艳舞舞女”会不会更加通俗一点…

2."比奈里并不受那吸引大量摄影师蜂拥到底特律的所谓‘废墟视觉效果’所动,…"
这句有点翻译腔哦…略绕口o∩_∩o
有的时候要是纠结字字都译出来的话,汉语就会变的很难看懂…
这里稍微加工了一点~不知道可以不?
“不同于被‘废墟视觉效果’吸引而来的大批摄影师,比奈里并不为其所动。”
^^还是沿用了斑竹的句式,只不过把主干摘出来了…

另有一个问题哈,
回忆录部分:
written to keep its author the right side of mental collapse, this...
斑竹,keep him the right side of mental collapse 这里为什么是“为了让自己不(黑体加粗^^)至于精神崩溃”呢?

斑竹有空多来翻文吧,译文超棒呢~o∩_∩o
引用 nayilus 2013-3-5 05:52
je331ca 发表于 2013-3-3 00:39
o∩_∩o斑竹好,
来炒冷饭了!
比起《云图》的那篇文,这篇略冷清一点,所以…

很久没看到Jessie了,大家都很想你啊!

1 不知道中文怎么叫……
2 翻的时候就觉得有点绕口,偷懒没有改。

on the right side of sth. 这里right是相对于wrong来说的
right side of history 留下好名声
right side of trouble 不惹麻烦
right side of someone 不得罪某人 等等……

引用 十年试玉 2013-3-6 22:59
这个怎么下载啊
引用 darcher 2013-3-7 08:03
freezing midwinter passes里面的pass是关卡的意思么?好像pass有更加贴切的义项:realization,或者是a usually distressing or bad state of affairs。

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 12:05 , Processed in 0.090189 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部