微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2013.03.02] 香港:隐私与不透明

2013-3-7 18:04| 发布者: migmig| 查看: 35322| 评论: 14|原作者: baigoon

摘要: 香港金融市场正在失去透明性
企业管治在香港

隐私与不透明

香港金融市场正在失去透明性

Mar 2nd 2013 | SHANGHAI |From the print edition

香港基本法第27条以此开头:“香港居民享有言论、新闻和出版的自由。”这些公民权利曾经在法律中得到了准确精微的界定,如今却受到打压。香港一度享有全亚洲最透明金融市场的美誉,如今这种说法也面临挑战。

为了让香港企业的管理规则与时俱进,香港政府去年做出了很多努力,其中之一就是不再要求企业董事提供其香港身份证(HKID)完整号码和家庭住址。这一想法最初并未引起注意,但是最近几周,中国大陆媒体报道了若干腐败丑闻,都是依靠相关资料才被揭发出来(大陆有非法收入的人经常把非法所得藏匿于香港)。这些丑闻引起了争论,企业董事的隐私与公众利益之间到底该如何权衡?

很多人都同意不该泄露家庭住址:比如在英国,企业董事们可以提供办公地址取而代之。但是有相当数量的人认为政府不应该隐瞒企业董事的身份证号码。因为香港地区重名的人如此之多,身份证号码成了有效辨别身份的唯一途径。如果像政府提议的那样隐去身份证上的几个数字,身份信息就很难在数据库中互相参照,也就无从判断各公司的高管们是否互相交叉持股,是否存在利益冲突了。

香港一家工会的领导,反对党立法委员李卓人引用了一个例子,曾有一些公司老板宣布自己的公司破产并拒发工人工资,但是工人们使用他们的身份信息追查到,原来他们还有其他生意很好的公司。香港中小企业协会的刘丹尼认为,这样的做法只会让那些巨头从中受益:对普通的生意人来说“信息越多越好,因为这样可以建立信任”。前资深探员史蒂夫·威格士称,这样的制度改革只会便宜了那些恶棍和洗钱的人。

阴谋论者怀疑,因为《纽约时报》和其他媒体曝光的腐败问题让北京政要恼羞成怒,所以他们才向香港政府施压。事实上,在最近的丑闻爆发之前这些改革措施就已经被提了出来。关于隐私信息的立法提案也有出现。但是当时政府忙着对付大卫·韦伯(一位公认的激进投资人、网络评论人),把举行立法听证的机会白白浪费了。

韦伯当时深受这项改革提案困扰,他从公开渠道收集了很多公司高管的敏感信息,并在一个简单网页上公布了出来。随后,政府隐私专员对他公布的内容启动了“合法性检查”,麻烦也随之而来。政府专员晦涩的警告称:《信息隐私法》规定“公开场所滥用个人信息可能违法”。韦伯则称自己受香港基本法第27条保护,媒体机构也都力挺韦伯的说法,但最后官方还是迫使他撤下了网站上的这些内容。

李卓人所在政党会在本月与政府会面,尽力阻止这两项改革。但是他和同僚的选票数量不足以左右其结果。“金杜万盛国际”律师事务所的黃紫玲认为,企业高管的个人信息应该比普通市民标准更高一些,但她估计这项改革提案“应该还是会通过”。当真如此,香港真是自摆乌龙了。

From the print edition: Finance and economics
4

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 sophiawanghi 2013-3-3 14:56
Those rights, ever delicate, are under attack delicate是不是指 微妙?
引用 baigoon 2013-3-3 16:20
sophiawanghi 发表于 2013-3-3 14:56
Those rights, ever delicate, are under attack delicate是不是指 微妙?

delicate有微妙的意思,但是修饰rights或者law觉得有点奇怪,所以特意查了一下:
delicate:
Pleasing to the senses, especially in a subtle way;
Exquisitely fine or dainty;
就译成“美好的”了。
引用 je331ca 2013-3-4 00:21
本帖最后由 je331ca 于 2013-3-4 00:22 编辑

译者很用心,译文也很棒~赞。

挑小刺,个人意见:

1.Corporate governance in Hong Kong
企业管治在香港
倒装句吗?O(∩_∩)O

2.Those rights, ever delicate
很美好的权利
美好搭配权利,有点奇怪啊。
原来前面帖子也提到了,这个我再查下吧~


3.But in recent weeks several Chinese corruption scandals have been exposed by newspapers relying on analysis of such data (mainlanders with ill-gotten gains often stash them in Hong Kong).
但是最近几周中国大陆媒体报道的若干腐败丑闻都是依靠相关资料才被揭发出来(大陆有非法收入的人经常把非法所得藏匿于香港)。
个人感觉这句话还有分解的余地...分成短句好读一些吧~

4.But a surprising coalition now argues that the government must not obscure directors’ identity numbers.
但是越来越多的人认为政府不应该隐瞒企业董事的身份证号码。
没看出“越来越多”这层意思啊,大抵也就是“现如今认为不该隐瞒的人亦数量惊人”。

5. 最后一段:
Jill Wong
黃紫玲,不是王·吉尔
可以到King & Wood Mallesons公司官网查到,
http://www.mallesons.com/people/jtwong
可查的真人最好还是动手查一下咯~


翻的很好啊,看了下楼主的文,效率很高,加油~~~
引用 baigoon 2013-3-4 11:55
je331ca 发表于 2013-3-4 00:21
译者很用心,译文也很棒~赞。

挑小刺,个人意见:

1确实是倒装,不知道装好没装好,觉得用”香港的企业管治“做标题有点太白了。
2是有点奇怪,暂时没有更好的想法
3我再加几个逗号进去
4surprising coalition引申的有点远了,改掉
5偷懒了,改掉

感谢指正!
引用 pwj182000 2013-3-4 15:11
You use delicate to describe a situation, problem, matter, or discussion that needs to be dealt with carefully and sensitively in order to avoid upsetting things or offending people.  微妙的;棘手的;需要小心处理的
我觉得应该是这个意思http://www.iciba.com/delicate
引用 Heller 2013-3-4 15:23
Conspiracy theorists have wondered if officials in Beijing, humiliated by exposés of corruption in the New York Times and elsewhere, have been putting the squeeze on Hong Kong’s government.
阴谋论者怀疑,因为《纽约时报》和其他媒体曝光的腐败问题让北京政要恼羞成怒,所以他们才向香港政府施压。
阴谋论者怀疑,因在《纽约时报》和其他地方曝光的腐败丑闻而恼羞成怒的首都官员们,是否已经开始向香港政府施压了。
引用 baigoon 2013-3-4 16:46
本帖最后由 baigoon 于 2013-3-4 17:03 编辑

@je331ca @pwj182000
delicate改了一下,看看是否能接受,圈不上...
@敛刃  囧
引用 敛刃 2013-3-4 18:54
baigoon 发表于 2013-3-4 16:46
@je331ca  @pwj182000
delicate改了一下,看看是否能接受,圈不上...
@敛刃  囧

“HONG KONG residents shall have freedom of speech, of the press and of publication.” So begins Article 27 of Hong Kong’s Basic Law. Those rights, ever delicate, are under attack.
香港基本法第27条以此开头:“香港居民享有言论、新闻和出版的自由。”这些一度需要小心处理的公民权利如今却受到打压。

delicate 有好几种意思,我挑两个可能符合这两句话语境的义项:
showing (or needing) skilful, careful and sensitive treament
(来源:OALD 八版)
Measuring, indicating, or responding to very small changes; precise:  e.g. a delicate set of scales.
(来源:http://www.thefreedictionary.com/delicate

根据上面两条解释,这里的
Those rights, ever delicate, are under attack.
个人译为:
这些公民权利曾经在法律中得到了准确精微的界定,如今却受到了抨击。

引用 sophiawanghi 2013-3-5 14:59
baigoon 发表于 2013-3-3 16:20
delicate有微妙的意思,但是修饰rights或者law觉得有点奇怪,所以特意查了一下:
delicate:
Pleasing to ...

哦`·因为记得有时候delicate跟sutble在用的时候有点相似

1) exquisite, fine, or subtle in quality, character, construction, etc
2) having a soft or fragile beauty
3) (of colour, tone, taste, etc.) pleasantly subtle, soft, or faint
4) easily damaged or injured; lacking robustness, esp in health; fragile
5) precise, skilled, or sensitive in action or operation
a delicate mechanism
6) requiring tact and diplomacy
7) sensitive in feeling or manner; showing regard for the feelings of others
8) excessively refined; squeamish
n
9) archaic a delicacy; dainty
这是科林斯的释义  觉得 5 或6 有些说得通~~
引用 彼岸、理想 2013-3-11 21:52


   踩一下..
引用 缪豆豆 2013-3-13 21:50
mainlanders with ill-gotten gains often stash them in Hong Kong
大陆有非法收入的人经常把非法所得藏匿于香港
大陆人经常将非法所得藏匿于香港
总觉得“非法收入”和“非法所得”放一起有重复,干脆就直截了当一句话呗

Since many local names are similar, the HKID serves as the only practical unique identifier available.
因为香港地区重名的人如此之多,身份证号码成了有效辨别身份的唯一途径。
由于香港重名之人众多,身份证号码被用作有效辨别身份的唯一标识
前半句“地区”、“如此”赶脚太繁复了,后半句“unique identifier ”应该翻成“唯一标识”吧

senior police investigator
senior是“高级”,比如香港警察中的高级警员就是Senior Constable(SPC),翻译成高级警方调查员不知道会不会更好些?看TVB的时候貌似没有听到过警探
引用 baigoon 2013-3-13 23:07
缪豆豆 发表于 2013-3-13 21:50
mainlanders with ill-gotten gains often stash them in Hong Kong
大陆有非法收入的人经常把非法所得藏匿 ...

mainlanders with ill-gotten gains often stash them in Hong Kong
大陆有非法收入的人经常把非法所得藏匿于香港
大陆人经常将非法所得藏匿于香港
“大陆人”似乎打击面太大了…… with ill-gotten gains的大陆人啊。

2 改了,精炼
3 TVB没看过..不过老听到电影里有探长探员什么的
引用 缪豆豆 2013-3-14 15:29
baigoon 发表于 2013-3-13 23:07
mainlanders with ill-gotten gains often stash them in Hong Kong
大陆有非法收入的人经常把非法所得藏 ...

嗯嗯 大陆人的说法也挺对的哈O:-)
引用 daisy163 2013-3-17 17:06
Corporate governance in Hong Kong
企业管治在香港
翻成“公司治理” 可能更好 。

查看全部评论(14)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-19 08:55 , Processed in 3.076350 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部