微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2013.03.09] 南非警察風紀敗坏

2013-3-12 15:25| 发布者: migmig| 查看: 10841| 评论: 15|原作者: 小本子

摘要: 出租车司机之死凸显南非警界通病
【导语】:前不久,一名莫桑比克籍出租车司机被南非警察用警车拖拽,随后死在了警方的看守所内。记录这个过程的视频传到网上后,立即引发了轩然大波。加上之前的种种劣迹,南非警察的暴力执法行为重新引起了世界的关注。

南非警察

糟糕的警察,败坏的警界

出租车司机之死凸显南非警界通病

Mar 9th 2013 | JOHANNESBURG |From the print edition

在一群围观群众的注视下,两名警员在戴维顿(位于约翰内斯堡东部的一个治安混乱的黑人城镇)的埃姆皮维尼大街(Empilweni Street)上与一名身穿T恤和牛仔裤的男子发生争执。当警员试图逮捕这名男子之时,男子做出反抗,随后三名警员加入并将男子制服在地。他们将这名男子双手反绑于警车后,准备开车回警局。然而由于男子双腿和臀部拖在地面,导致警车无法正常发动,于是两名警员将男子的身体抬高,以使警车加速行驶,而这名男子就在痛苦的尖叫声中被警车拖曳前进。两个小时后,这名27岁名叫米度•马西亚(Mido Macia)的莫桑比克籍出租司机,在警察局的拘留所倒下,就这样死去了。有人将他的遭遇用手机拍了视频并传到网上,南非警察局(SAPS)纪律不良、行为残暴的形象,引起来了公众极大的不满。这一事件在新闻界引起轩然大波,为此八名相关警员面临指控。

警察局长Riah Phiyega试图淡化这一事件,他表示“在南非这个民主的国家里,南非警察局平日的工作方式并不是视频上那种情况。”然而官方数据却与此截然不同。去年有720人死于警员之手或者拘留期间。从2005年开始,警方涉入的死亡案件呈上升之势,而被报道的谋杀案件数量在降低(见下图),尽管南非仍然是全世界谋杀率最高的国家之一。去年八月有34名矿工死于警察之手【注1】,调查此事的委员会尚未对相关情况作出报道。



在戴维顿等南非黑人小镇上,警方的受信度一直不高。在种族隔离时期,警察被看作是种族主义政权的执行者。从那之后,白人在警察中所占比例下滑至12%,然而这并未改善南非警察局缺乏权威的事实。2/3的南非人民认为,一些最腐败的官员都在警界。警察以自行其道而臭名昭著。2009年,一名警察局部长表示,如果警员遇到了最凶残的罪犯,他们应该“开枪打死那些混蛋”。

所谓“上梁不正下梁歪”,南非警察局上层机构就混乱无序,下层警员也好不到哪去。六月,之前没有任何相关工作经验的Phiyega接任南非警察局长一职,此前,前局长Bheki Cele因受到腐败指控而被总统雅各布•祖玛(Jacob Zuma)免职。而Cele的前任局长由于收受贿赂而被判处15年有期徒刑。虽然南非反腐败组织“蝎子队”在反腐方面很有作为,但却在2008年被解散——或许,正是因为它太能干了,才遭到如此命运。

民主联盟【注2】是当今执政党——南非非洲人国民大会【注3】的首要反对党,它公开了一项清单,上面所列举的南非五大刑事审判高层职位已经空缺了一年以上。造成这种放任自由局面的原因之一就是,大量非洲人国民大会的重要官员都涉嫌严重犯罪事件,因此他们不愿意改善南非警察的工作表现,无论在哪一层次。



译者注:


【注1】2012年8月16日,警方在西北省隆明铂族金属公司所属铂矿试图驱赶数千名进行抗议的矿工时,双方发生枪战。34名矿工在冲突中被警方射杀,70多人受伤,270名矿工被捕。此举随后引发社会极大愤慨。

【注2】:民主联盟(Demokratic Alliance): 南非第一大反对党。前身为民主党,2000年6月与新国民党合并后改为现名。主要成员为白人,代表英裔白人工商金融界利益。是白人“自由派”左翼政党,主张废除种族隔离,积极参与南非和平进程。

【注3】南非非洲人国民大会:南非非洲人国民大会(The African National Congress of South Africa),简称非国大(ANC),自1994年5月至今是南非最大政党、执政党,同南非共产党和南非工会大会组成三方联盟,现有党员约70万人。
2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 小本子 2013-3-11 14:08
前几天在忙些自己的事儿,今天终于结束了,赶紧翻了这篇~
欢迎大家来挑错儿~

@BearDY @_易雪_ @终极奔跑者 @林木木 @chengius @敛刃 @flysnow29  
引用 终极奔跑者 2013-3-11 14:36
本帖最后由 终极奔跑者 于 2013-3-12 18:16 编辑

感觉都改得差不多了……抱歉哈~@小本子

Official figures tell a different story.
然而官方数据却与此截然不同。
然而官方数据却与他所述的截然不同。

尽管南非仍然是全世界谋杀率最高的国家之一。
即便如此,南非仍然是全世界谋杀率最高的国家之一。

and are reluctant to improve the performance of the police, at whatever level
因此他们不愿意改善南非警察的工作表现,无论在哪一层次。
个人不是太理解这里译的“因此”。
他们无意提振警界的工作,任何层次的工作都鲜有人问津。
有点啰嗦。
引用 敛刃 2013-3-11 14:53
本帖最后由 敛刃 于 2013-3-11 15:09 编辑

The death of a taxi driver highlights failings throughout the police
一名出租车司机的死亡,凸显南非全体警察弊病
逗号去掉。南非警界弊病

段1
a rough township east of Johannesburg
(大致位于约翰内斯堡东部的一个小镇)

http://en.wikipedia.org/wiki/Daveyton (可以看到人口中黑人比例为99.7%)

rough: where there is a lot of violence or crime

In South Africa, the term township and location usually refers to the (often underdeveloped) urban living areas that, from the late 19th century until the end of Apartheid, were reserved for non-whites (black Africans, Coloureds and Indians).

位于约翰内斯堡东部的一个治安混乱的黑人城镇


Two hours after the start of his ordeal, Mido Macia, a 27-year-old taxi driver from Mozambique, lay dead in a police cell.
两个小时候,这名27岁名叫米度•马西亚(Mido Macia)的莫桑比克籍出租司机,死在了警察局的拘留所。
“候”错别字。 lay dead in a police cell. 在了警察局的拘留所倒了下来,就这样死去了

Mobile-phone footage of his treatment
有人将这一过程用手机拍了视频
他的受审过程

As a result of a furore in the press, eight officers face charges.
为了平复媒体骚动,
因果关系,不是表示目的


段2
Deaths involving the police have risen since 2005
警员死亡人数呈上升之势,
警方涉嫌的死亡事件

一个负责去年八月死于警方之手的34名矿工之死【注1】的调查委员会尚未对相关情况作出报道。
重复。调整为:
去年八月有34名矿工死于警方之手【注1】,调查此事的委员会尚未对相关情况作出报道。


段3
The police have never been trusted much in black townships such as Daveyton.
居民并不那么信任警方。
警方从来就没有受到过多少信任

Two-thirds of South Africans think the most corrupt officials are in the police.
警察是最腐败的官员。
一些最腐败的官员都在警界。


倒数2段
Bheki Cele, had been sacked by President Jacob Zuma amid allegations of corruption.
此前,前局长Bheki Cele因腐败问题而被总统雅各布•祖玛(Jacob Zuma)免职。
因受到腐败指控


末段
非洲民族议会【注3】
南非非洲人国民大会(African National Congress,ANC)现为南非执政党,简称非国大

has published a list of five senior criminal-justice posts that have gone unfilled for more than a year
上面列举出南非五大刑事审判高层职位空缺,它们超过一年的时间都是虚职
简化为
上面所列举的南非五大刑事审判高层职位已经空缺了一年以上。

have been implicated in serious crime
牵扯在严重犯罪事件内
和严重犯罪事件有牵连

引用 flysnow29 2013-3-11 15:01
本帖最后由 flysnow29 于 2013-3-11 21:13 编辑

仅供参考~~
1.
Bad cop, bad cop routine
routine 感觉警察制度应该没错 是不是指 警察的日常行为呢?本看?

2.
As a result of a furore in the press, eight officers face charges.
为了平复媒体骚动,八名相关警员面临指控。
这一事件引起的媒体公愤,导致八名警员面临指控

3.
Deaths involving the police have risen since 2005,
,警员死亡人数呈上升之势
不是指警员的死亡人数吧。。
由于警员参与而导致的死亡案呈上升态势

4.
A commission of inquiry into the deaths last August of 34 miners at the hands of policemen has yet to report.
一个负责去年八月死于警方之手的34名矿工之死【注1】的调查委员会尚未对相关情况作出报
重复。

5.
Two officers lift his body to let the vehicle gather speed, dragging the screaming man behind it.,
于是两名警员将男子的身体抬高,只让其臀部着地,
lift his body 为啥是只让其臀部着地 呢? 好像就是抬起吧。。。

6.
has published a list of five senior criminal-justice posts that have gone unfilled for more than a year. One reason for this sense of drift is that
这一趋势的一大原因就是,
sense of drift 如果是趋势的话 那sense本儿怎么理解的呢?drift感觉是指 一盘散沙 懒散 本看?

引用 _易雪_ 2013-3-11 16:07
本帖最后由 _易雪_ 于 2013-3-11 19:52 编辑

@小本子

楼上的建议不错诶 我挑剩下的

The death of a taxi driver highlights failings throughout the police
一名出租车司机的死亡,凸显南非全体警察弊病
出租车司机之死——凸显南非警察“通病”

1.
impede them
导致警车无法前行
(应该是可以前行的,只是速度……后面那个gather speed 我觉得是汽车无法获得发动所需的初速度才lift his body 不过没看过视频 不确定
ps: 看到这里,真无奈啊。。。)
导致警车无法正常发动

2.
Ill-discipline in the ranks has scarcely been helped by disarray at the top
因为南非警察局上层自身混乱无序,下面警员的纪律不良从未得到改善。
所谓“上梁不正下梁歪”,南非警察局上层机构就混乱无序,下层警员也好不到哪儿去

3.
or perhaps because of—its success.
或许,正是因为它太能干了,才遭到如此命运。
或许是因为“树大招风”/“功高盖主”

4.
One reason for this sense of drift is that too many important ANC officials have been implicated in serious crime—and are reluctant to improve the performance of the police, at whatever level
这一趋势的一大原因就是,非洲民族议会中有太多的重要官员牵扯在严重犯罪事件内,因此他们不愿意改善南非警察的工作表现,哪怕只有一点。
造成这种放任自由的局面有一个原因,那就是大量ANC重要官员都沾染了严重的犯罪案件,不愿意提高南非警察的工作力度,哪怕只改善一点



引用 BearDY 2013-3-11 16:57
本帖最后由 BearDY 于 2013-3-11 22:56 编辑

@小本子
都木有啥挑的了~

1.Mobile-phone footage of his treatment has drawn attention to the ill-discipline and brutality of the South African Police Service (SAPS)
有人将他的遭遇用手机拍了视频并上传到网上,引起了公众对纪律不良、行为残忍的南非警察局(SAPS)的极大不满。
有人将他的遭遇用手机拍摄下来并传到网上,南非警察局(SAPS)纪律不良、行为残暴的形象,引起来了公众极大的不满。

3.What is in the video is not how the SAPS in a democratic South Africa goes about its work
视频所显示的情况,并不是南非警察局平日在南非这个民主国家的工作方式。
在南非这个民主的国家里,南非警察局平日的工作方式并不是视频上那种情况。

4.Official figures tell a different story
官方的数据显示的是另一种情况
然而······
引用 小本子 2013-3-11 20:50
敛刃 发表于 2013-3-11 14:53
The death of a taxi driver highlights failings throughout the police
一名出租车司机的死亡,凸显南非 ...

谢谢刃版~

Mobile-phone footage of his treatment
他的受审过程
改成了“他的遭遇”,因为受审过程容易造成歧义,好像说拍摄下他在拘留所的受审过程了

have been implicated in serious crime
和严重犯罪事件有牵连
改成了“涉嫌严重犯罪事件”

别的都修改了,有的时候我翻译的确喜欢自我发挥,从而偏离原文意思了,多谢~
引用 小本子 2013-3-11 20:54
flysnow29 发表于 2013-3-11 15:01
仅供参考~~
1.
Bad cop, bad cop routine

谢谢fly

第一点,当时看routine我也犹豫怎么翻译才好,总不能直接翻成警察的日常行为吧~怪怪的~
我觉得这里就像指平时警察们都是这么做,习惯了。翻成警察的日常习惯?

第二点,嗯嗯,果然是因果关系,不是目的关系。

第五点。我看报道说的是臀部着地被拖着的~鉴于文章没说,干脆删去也罢~

其余都收了,多谢啦~^^
引用 小本子 2013-3-11 20:57
_易雪_ 发表于 2013-3-11 16:07
@小本子

楼上的建议不错诶 我挑剩下的

谢谢小雪~

每次你的回复里总是有亮点~赞一个~

通病很棒,上梁不正下梁歪也赞~

第一点,修改了,你说的有道理~

第三点,好像功高盖主有点跑偏了,树大招风又有点故意文邹的感觉,于是先保留吧

第四点,自由放任好,收了

灰常感谢~
引用 chengius 2013-3-11 23:56
本帖最后由 chengius 于 2013-3-12 00:07 编辑

已经非常好了

只有一个小地方:
Last year 720 people died in police custody or because of police action
去年,720人死于警察局的拘留所,死亡原因可能是警方用刑
这样可能会让人误解,720人都是死在拘留所。
试译:去年有720人死于警员之手或拘留期间

另外,个人感觉,标题应该是从“good cop bad cop routine”来的,所以除了楼上讨论的字面意思,还有一层意思是:这里边没有good cop
这样是不是可以译做:
糟糕的警察,糟糕透了的警界 / 败坏的警察,败坏的警界
引用 林木木 2013-3-12 09:12
官方的数据显示的是另一种情况。
官方数据却与此截然相反?

Last year 720 people died in police custody or because of police action.
去年,720人死于警察局的拘留所,死亡原因可能是警方用刑。
注意是or哦~~不是说在拘留所后被用刑才死的
police action是不是可以理解为施暴?

Deaths involving the police
警方涉入的死亡案件呈上升之势,
这么说貌似会产生误解,建议修改

在戴维顿等南非黑人小镇上,警方从来就没有受到过多少信任。
在戴维顿等南非黑人小镇上,警方的受信度一直不高。
引用 小本子 2013-3-12 14:02
BearDY 发表于 2013-3-11 16:57
@小本子
都木有啥挑的了~

谢谢萌熊~

话说你的三个建议我看了好久,就像玩文字游戏一样的感觉,把句子顺序换来换去的说。
于是就容易分不清到底哪个版本更好。
最后觉得你的中文更简洁,我说的话啰啰嗦嗦,就果断修改了。
引用 小本子 2013-3-12 14:03
chengius 发表于 2013-3-11 23:56
已经非常好了

只有一个小地方:

谢谢chengius

第一点说的有道理,的确容易歧义~

第二点很赞~一直想表达这种意思,无奈找不到合适的中文~
引用 小本子 2013-3-12 14:04
林木木 发表于 2013-3-12 09:12
官方的数据显示的是另一种情况。
官方数据却与此截然相反?

谢谢木木~

别的意见都收了,唯独这个:警方涉入的死亡案件呈上升之势,我觉得不是很歧义诶~你觉得哪儿歧义?
引用 小本子 2013-3-13 15:33
终极奔跑者 发表于 2013-3-11 14:36
感觉都改得差不多了……抱歉哈~@小本子

Official figures tell a different story.

谢谢奔跑者~

第一点收了,表达更具体。

第二点先保留,感觉你的版本味道变了,逻辑语气和原文不太一样。

第三点,后面半句的确有点啰嗦了,但是前面很赞,收了。

再次感谢,另:最近加油!

查看全部评论(15)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 07:33 , Processed in 0.173656 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部