微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2013.03.30] 印度能成为大国吗?

2013-3-29 08:50| 发布者: migmig| 查看: 18770| 评论: 33|原作者: fsz

摘要: 印度在战略文化方面的匮乏束缚了她成为世界性大国的野心
印度

印度能成为大国吗?

印度在战略文化方面的匮乏束缚了她成为世界性大国的野心

Mar 30th 2013 |From the print edition



中国已经加入世界大国行列是一个不争的事实:尽管时机尚未成熟,但是中美形成G2国的观念已经成为人们的讨论话题。由于其十几亿的人口、经济发展的前景、作为贸易伙伴的价值以及日益增长的军事实力,人们常以谈论中国的口吻来谈论印度。尽管心里极不不情愿,联合国安理会五大常任理事国还是支持印度要求加入其中的主张。但是,相比中国崛起这一既成事实,印度在多数人眼中依旧只是一个无法完全做到与其他大国步调一致的准大国。

这是印度的悲哀。因为,作为一个大国,印度本应做出更多的贡献。尽管财力不如中国,经济也不像中国那样具有活力,但印度的软实力还是相当强大的。她致力于民主、法治和人权;作为圣战的受害者,她身处反恐战争的前沿;她拥有一大批有天分的海外留学人员;她虽然不想被西方同化,却与西方享有众多的价值观。这是一个自信并且文化丰富多彩的国家。如果她获得了安理会的永久席位(她可以作为联合国维和行动最积极参与者之一而获得这一席位),她不会本能地去宽恕残暴政权,也不会为他们提供庇护。印度不同于俄罗斯和中国,她几乎没有什么不可告人的秘密。由于其广阔的海域和实力相当的海军(按照经常与其进行演习的美国同行的评定,印度的海军实力已经达到北约的水平),印度正好处于为这块关键的公海提供安全保障的有利位置。

没有脾气的大国

然而,印度不仅远未认识到其成为稳定力量的巨大潜力,同时也离国际法律秩序维护者的地位有相当一段距离。其中一个重要的原因在于,这个国家缺乏一种追求积极主动的安全政策的文化。尽管国防预算增长迅速(有预测认为,到2020年时,印度将成为世界上第四大军事大国),但印度的政客和官僚对国家大战略几乎没有什么兴趣。其外事服务之薄弱已经到了荒唐可笑的地步——代表印度12亿人口的外交官人数竟同只有500万人口的新加坡不相上下。印度武装部队的指挥系统与官僚机构各行其是,而国防部也长时间缺乏军事指挥才能。

这些弱点部分地反映了印度以国内经济发展为首要任务的务实需求。印度还明智地把军人排除在政治体系之外(这是一个被亚洲其他国家,尤其是被巴基斯坦所忽视的经验教训)。但是,尼赫鲁主义的意识形态也在发挥着作用。在国内事务方面,印度早在上世纪90年代就放弃了费边主义经济学(并且从中得到了回报)。但是,在外交方面,该国在英国已经离开66年之后仍在固守着后独立时期的平衡政策与“不结盟”信条不放。因为在他们看来,西方是不可依赖的。

印度在战略上的克制传统以某些方式为国家带来了一定的利益。除了同巴基斯坦有过几次有限度的战争,并且还同中国发生过一场战争之外,印度往往以谨慎的态度来应对挑衅。她同周边的几个大国历来存在边界纠纷,但印度通常不主动去激怒这些国家(尽管印度对地图是否准确地标注了边界要进行审查。但可耻的是,印度的媒体对边界问题却表现出容忍的态度)。印度一般不会主动去找麻烦,而这一点通常能让她处于有利的位置。

不可或缺的大国

但是,战略文化的缺乏必然要付出一定的代价。巴基斯坦局势动荡,手中又拥有核武器,圣战使该国四分五裂,同时这个国家在面对受激进基层军官胁迫的军方将领时又显得非常脆弱。然而,在如何应对的问题上,印度国内却拿不出一个统一的方案。甚至就在军方计划越过边界发动闪电战的同时,政府方面还在希望以增进贸易的方式来改善两国关系。印度有必要拿出更多的努力来愈合克什米尔这个脓疮,同时还有必要支持巴基斯坦的民选政府。例如,巴基斯坦目前正在进行文官政府的首次交接,印度总理曼莫汉·辛格应安排一次对这个国家下任领导人的拜访以示对这一的支持。

至于意愿日渐增强并且也有能力在印度洋等地投送军事力量的中国,她对印度形成了另一种形式的威胁。没有人能确切地了解,中国将如何利用其军事和经济的影响力来增进其利益。同时,也没有人能确切地了解,中国这样做是否有可能将印度至于危险之中。但是,就像中国的其他邻国那样,印度完全有理由对此表示不安。这个国家在任何的能源供应中断面前都非常脆弱(印度的人口占世界总人口的17%,而其已探明的油气储备之战世界总量的0.8%)。

印度既要改变自己的前途,也应去影响整个地区的命运。她需要以更加严肃的态度来对待国家战略;并且要建立一个与其大国地位相适应的外事服务体系——规模至少要是目前的3倍;她还需要一个更加专业化的国防部和一支更加统一的军官队伍,并使这支队伍能同该国的政治体系进行合作;她需要让私营企业与外国公司进入已经奄奄一息的国营军工行业;她需要一支资金充足的海军,同时还要使这支海军既能够成为世界上某些最繁忙海上航路的战时安全保障者,也能够成为印度准备承担起大国责任这一意愿的表露。

然而,重中之重的是,印度需要放弃她那已经过时的不结盟政策。自2005年与美国达成核协议之后,印度已经转向西方——她往往会在联合国投票支持美国的议案,她已经不再从伊朗购买石油,她在阿富汗与北约合作,并且还在处理斯里兰卡的镇压行为和缅甸的转变等地区性问题上同西方进行合作——但是,这个国家的上述行为都过于遮遮掩掩。印度应以同西方支持的安全盟友签署盟约的方式来更明确地表明自己的这种转变。这样做不仅对地区有好处,对世界也有好处。它能促进亚洲的民主,并且有助于中国遵守世界的规范。因为这样做有可能要冒着激怒中国的风险,因此可能并不符合印度的短期利益。但是,放弃短期的自身利益正是一个大国该做的事情。

这样的印度毫无疑问能成为一个大国,但真正的问题在于:印度是否想这样做。
10

鲜花
2

握手
2

雷人
4

路过
3

鸡蛋

刚表态过的朋友 (21 人)

发表评论

最新评论

引用 游客 2013-3-28 11:22
in the same breath是与什么相提并论的意思,所以个人觉得应该译成:人们常将中国与印度相提并论。
cannot quite get its act together若译成:无法完全与她的行为相一致,就太直译了。个人之见,就是不能一起共事。
软实力可以用“丰富”形容?
这是经常按照北约的标准,与其进行演习的美国同行对印度海军做出的评定;可以换换句序:这是对手美国根据印度海军演习,以北约的标准做出的评价。好像也不太顺,再看看怎么改。
a critical part of the global commons全球公共海域的重要部位。个人之见
引用 小小之沧海蝴蝶 2013-3-28 15:50
1.        The defence ministry is chronically short of military expertise:个人觉得此处是指国防部历来缺乏军事才能(与后文的more professional defence ministry相对应)
2.        long-running territorial disputes:历来都有边界纠纷
3.        radical junior officers:激进基层军官
4.        civilian government:平民政府
5.        should support this process by arranging to visit the country's next leader:应该安排访问该国的下一任国家领导以示支持
6.        project military power:施展军事能力
7.        The country is particularly vulnerable to any interruption in energy supplies:印度尤其容易受到能源供应中断的冲击
8.        It needs to take strategy more seriously:更重视国家战略的制定
9.        a provider of maritime security along some of the world's busiest sea-lanes and an expression of India's willingness to shoulder the responsibilities of a great power:不仅能维护全球最繁忙航道的海上安全,还能彰显印度承担强国责任的意愿
10.        But looking beyond short-term self-interest is the kind of thing a great power does:但是一个强国就是应该看得更远,不要局限于短期的自身利益。
引用 Dezazer 2013-3-29 23:40
标题建议:印度能成为有影响力的大国吗?
引用 Dezazer 2013-3-30 00:43
《大国的兴衰》看到这个名字,我很自然会想到:大国=有影响力的国家,因为后面有“兴衰”二字
看到标题中的“大国”我却想到了“面积大、人口多”
引用 李天歌 2013-3-30 11:44
一个“她”让我感觉怪异
引用 陈超 2013-3-30 12:53
茅台酒价格表   www.laimao9.net
引用 彼岸、理想 2013-3-30 17:15
       不错  .......
引用 alfred0516 2013-3-30 20:54
本帖最后由 alfred0516 于 2013-3-30 20:58 编辑

Great power是指 “ One of the nations having great political, social, and economic influence in international affairs.”  所以,”great power“ 翻译成”强国“为宜;

本文标题是否可以译为“印度能否跻身强国之列?”
引用 Dezazer 2013-3-30 22:02
重中之重的是——这个有点不像中国话
引用 Dezazer 2013-3-30 22:03
加入世界大国行列
加入->跻身
引用 Dezazer 2013-3-30 22:04
G2国——“国”字多余
引用 Dezazer 2013-3-30 22:06
却与西方享有众多的价值观

“享有众多的价值观”是什么意思?
中文表达有问题

引用 Dezazer 2013-3-30 22:09
其广阔的海域和实力相当的海军

海域->领海?

印度的海军实力已经达到北约的水平

这句话的意思是“印度的海军实力跟整个北约的海军实力不相上下”了吗?
个人感觉不太可能
引用 Dezazer 2013-3-30 22:11
代表印度12亿人口的外交官人数竟同只有500万人口的新加坡不相上下

似乎“不相上下”一般都是用在“积极”的语境中
引用 fsz 2013-3-30 23:24
Dezazer 发表于 2013-3-30 22:11
代表印度12亿人口的外交官人数竟同只有500万人口的新加坡不相上下

似乎“不相上下”一般都是用在“积极” ...

纠结于这一句括号中的内容。请问你如何理解? If it had a permanent Security Council seat (which it has earned by being one of the most consistent contributors to UN peacekeeping operations) it would not instinctively excuse and defend brutal regimes.
引用 sansanjiao 2013-3-31 16:22
Dezazer 发表于 2013-3-30 22:02
重中之重的是——这个有点不像中国话

“重中之重”更常见的用法是放在句末。比如说“稳定物价是当前政府工作的重中之重”
引用 ECOwatanabe 2013-3-31 20:00
Having little to show for several limited wars with Pakistan and one with China, India tends to respond to provocations with caution.
个人觉得调下逻辑结构比较好。
除了同巴基斯坦有过几场小范围的战争,同中国有过一场战争以外,印度往往以谨慎的态度来应对挑衅。
除了。。以外  是不是好些?
还有就是limited是指范围较小的意思吧?如果是指数量的话,前面还有个several吧。。
引用 shyerplayer 2013-4-2 13:16
although it censors any maps which accurately depict where the border lies, something its press shamefully tolerates.  something是指代 政府地图审查这件事,而不是边界问题
引用 yowychen 2013-4-2 17:48
good

查看全部评论(33)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 00:55 , Processed in 0.089664 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部