微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2013.03.30] 中东的《性和城堡》

2013-4-2 11:44| 发布者: migmig| 查看: 15658| 评论: 21|原作者: _易雪_

摘要: 在这个时代里,他们将有所改变
【导读】埃及人对性的态度

性行为与中东

在这个时代里,他们将有所改变

Mar 30th 2013 |From the print edition


《性和城堡:风云变幻的阿拉伯世界之私密生活》 作者:谢瑞恩•厄•菲姬(Shereen El Feki)
万神殿出版社;368页;28.95美元。查托&温杜思出版社;14.99英镑。Amazon.com; Amazon.co.uk有售

谢瑞恩•厄•菲姬(Shereen El Feki)是一名勇敢的女性。她向阿拉伯人咨询了五年,调查他们性生活的私密细节。这可不是个容易的活儿。可正因如此,作为科学作家(曾供职于《经济学人》)、播音员、联合国的艾滋病与法律全球委员会(Global Commission on HIV and the Law)副主席的她,才能在《性和城堡》中为大家呈现一份内容翔实、引人入胜的调查。尽管书的标题很大,但该书主要写的是埃及,不过厄•菲姬(埃及威尔士混血,在加拿大长大)也的确去了中东其他地方旅行,并在书中做了相关记载。了解埃及人对性的态度和性生活本身就很有意思。但厄•菲姬还通过性,更好地了解了一个被革命搅得动荡不安的国家和社会。

如今,阿拉伯世界因它的性偏执而成为众矢之的。女人把自己的美藏在滚滚黑纱的波涛之下;长辈为女孩儿们切割生殖器,一心想压制她们的欲望;男同性恋者被捕,接着又被狱卒强奸。

以前不是这样。先知穆罕默德鼓励他的追随者在卧室里为伴侣带来满足。过分禁欲的中世纪基督教徒不喜欢他对性交过程的详细建议,认为这是“一种诱使信徒改信他教的狡猾手段”,会削弱他们自己信仰中对童贞、贞操和一夫一妻制的依恋情结。19世纪时,古斯塔夫•福楼拜(Gustave Flaubert)去了埃及旅行。白天雾蒙蒙时,他就观看开罗街道上的一出出猥亵的闹剧——“妓女和鸡奸蠢人”;夜晚便肉欲熏心,与当地的妓女缠绵床笫。

如今,中西方的立场对调。西方就是一个“乱性、道德沦丧的堕落之地”,至少伊斯兰保守主义者是这么认为。而阿拉伯世界的性,至少从理论上讲,是被限制在一个控制区内,“婚姻是经国家登记、家人许可、宗教批准的”。超出这些界限,性行为就是可耻的,而且是禁止的。甚至连了解一下都是“哈拉目(haram伊斯兰词汇)”——非法的。印度教育部的一名官员告诉厄•菲姬,他更愿意在年轻人进入大学时为他们提供性教育,因为在那段时间左右,他们正好可能会考虑到婚姻问题。他坚持认为,在那之前是没必要的,因为没有人会在婚前发生性行为(压力之下,他承认有些人可能会犯下罪过,但如果宽恕他们,社会就会崩塌)。

正如厄•菲姬在书中明确指出的一样,这种让年轻埃及人禁欲的观点很可笑。一名埃及的妇产科医生解释说,在阿拉伯的世界里,性的情况和运动正好相反:“每个人都在谈论足球,但很少有人真正去玩。但是性——每个人都在做爱,却无人想讨论此事。”结果,埃及的年轻人对这方面完全是一无所知。医生拉尼娅(Rania)在开罗的一个地下室里,通过热线帮助青少年解惑。她耐心地回答各种问题,包括手淫、男女生内裤混洗会不会导致怀孕。

厄•菲姬咨询过专家,研究过数据,筛选过历史,搜集了大量信息。令她最难忘的是在调查过程中遇到的人:一群埃及家庭主妇在看到振动器时瞪大了眼睛,充满好奇;哈巴•科特(Heba Kotb)是一位亲切的性治疗师,她决定教导已婚穆斯林:伊斯兰教义要求他们在自家卧室里享受乐趣;穆尼尔(Munir)是一位男同性恋埃及人,他渴望“被当作一个正常人对待,并不因为我是同性恋而有所不同。”

阿拉伯之春的革命没有掀起当地的性革命浪潮,厄•菲姬也没指望它们会在不久的将来爆发。一谈到性,人们的态度和行为就被“过去和当下的千万条细线”紧紧束缚。编织新的挂毯要用到不同的花样,这个过程“要耗费数十年”之久。但是,人们将来可能会享有更好的教育、更多的自由,她也信心满满的认为,总有一天,变革将会来临。

From the print edition: Books and arts

8

鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论

最新评论

引用 _易雪_ 2013-4-1 12:52
@小本子 @pwj182000 @BearDY @flysnow29  

有空的呢 就看看吧~
引用 小本子 2013-4-1 12:53
本帖最后由 小本子 于 2013-4-1 15:38 编辑

@_易雪_

Intimate Life in a Changing Arab World
(我觉得之,表示的并列关系,比如三言二拍之XX,就是这个系列中的某一个。但是感觉标题说的应该是在阿拉伯世界中的私密生活。。。)
风云变幻的阿拉伯世界中的私密生活

1、她向阿拉伯人咨询了五年,调查他们性生活的私密细节
(我觉得那个quiz不一定要译出,能够直接推断出来这层意思)
她花费五年时间调查阿拉伯人性生活的私密细节

2、厄•菲姬女士才得以在《性和城堡》中为大家呈现一出令人神魂颠倒、细节丰富的调查。
(打错了吧,嘿嘿。。。以及,调查用神魂颠倒来形容感觉有点怪)
厄•菲姬女士才得以在《性和城堡》中为大家呈现出一份十分吸引人的富于细节的调查

3、raised in Canada
漏译

4、不过厄•菲姬(埃及威尔士混血)也的确去了中东其他地方旅行
虽然厄·菲姬……

5、阿拉伯世界因它的性偏执而广受批评
(总觉得广受。。。。是和好评连在一起的。。。于是觉得它褒义了)
阿拉伯世界因它的性偏执而成为众矢之的

6、女人把自己的美藏在滚滚黑纱的波涛之下
(强迫症。。。觉得字数不押韵)
女人把自己的美貌藏在滚滚黑纱的波涛之下

7、Prudish 在这里不是敏感的
If you describe someone as prudish, you mean that they are too easily shocked by things relating to sex.
这里应该翻做自律的/拘谨的,或者禁欲的。。。。
由清教徒(Puritans)一词大概能够看出来这层意思。。。

8、夜晚便肉欲熏心,与当地的妓女缠绵床笫
这句感觉真不错呀。。。。赞。。。

9、至少是在伊斯兰保守主义者看来
至少伊斯兰保守主义者这么认为

10、是被限制在一个控制区内,“婚姻是经国家登记的,得到家人许可的,并获得宗教批准的”。
(我觉得不用加前面解释那句,即使后句说到beyond those boundaries,但是这些boundaries也可以看出是前面那三个)
通常都是“国家登记的、家人许可的、宗教批准的婚姻”

11、 painfully
漏译

12、医生拉尼娅(Rania)坐在开罗的一个地下室里
没必要译成坐在。。。。删去坐。。。

13、是难忘的是她在调查过程中遇到的人
令她最难忘的是在调查过程中遇见的那些人

14、总有一天,会发生变化
(我觉得这句原文意象蛮好的。。。)
总有一天,变革将会来临

引用 外星人 2013-4-1 13:20
碰巧我也在这个板块发文,过来踩踩

以前,情况不是这样。
以前不是这样的

因为在那段时间左右,他们正好可能会考虑到婚姻问题。
就在他们考虑婚姻的这段时间

是难忘的是她在调查过程中遇到的人
把"最"打成"是"了

阿拉伯之春的革命没有激起这个地区的性革命浪潮
我认为"掀起浪潮"可能更顺

有次看到了一篇关于阿拉伯国家的割礼的报道,相当残酷,顿时很震惊,很久没缓过来. 中国相比还是好很多.很庆幸没生在非洲.

欢迎你也去我的文踩踩

引用 pwj182000 2013-4-1 13:26
翻得很赞!

段1:
and raised in Canada漏译了;

段4:
The West, in the eyes of Islamic conservatives at least, is a “cesspit of sexual chaos and moral decay”.
西方就是一个“乱性、道德沦丧的堕落之地”,至少是在伊斯兰保守主义者看来。
至少那半句放在句首会不会好些?
引用 BearDY 2013-4-1 13:26
晚上再看,下午打个仙剑,嘻嘻
引用 bleuciel 2013-4-1 13:39
本帖最后由 bleuciel 于 2013-4-1 15:49 编辑

-----------------------------

她向阿拉伯人咨询了五年,调查他们性生活的私密细节。这可不是个容易的活儿。可正因为这样做了,厄•菲姬女士才得以在《性和城堡》中为大家呈现一出令人神魂颠倒、细节丰富的调查。她是一位科学作家(曾供职于《经济学人》),还是一位播音员,同时也是联合国的艾滋病与法律全球委员会(Global Commission on HIV and the Law)的副主席。

她在阿拉伯经历了艰苦的五年,了解阿拉伯人性生活的私密细节。基于此,厄•菲姬女士,作为科学作家(曾供职于《经济学人》)、播音员、联合国艾滋病与法律全球委员会(Global Commission on HIV and the Law)副主席的她,才能以翔实迷人的笔调把自己的经历写成了书《性和城堡》。


What is the relaitonship between Ms El Feki's titles (a science writer ,broadcaster and vice-chair ) and her book?

Why is "produce" used in that sentence?

-----------------------------

性的态度和实践

性的态度和性生活

-----------------------------

have their genitals mutilated by elders

长辈为女孩儿们切割生殖器

长辈女破坏女孩儿们生殖器

-----------------------------

至少是在伊斯兰保守主义者看来

至少是在伊斯兰保守主义者看来是这样。

-----------------------------

她耐心地回答各种问题,有问手淫的,有问把男孩儿女孩儿的内裤混洗会不会导致怀孕。

她耐心地回答各种问题,包括手淫,男女生内裤混洗会不会怀孕。

-----------------------------

厄•菲姬和专家谈过,钻研过数据,筛选过历史,搜集了大量信息。

厄•菲姬咨询过专家,研究了数据,筛选过历史,搜集了大量信息。

-----------------------------

是难忘的是她在调查过程中遇到的人

最难忘的

-----------------------------

这个地区的性革命浪潮

当地的

-----------------------------

指望在它们会在不久的将来爆发

指望它们会在不久的将来爆发

-----------------------------


For reference from the perspective of writing. you are better and better.
引用 _易雪_ 2013-4-1 18:34
小本子 发表于 2013-4-1 12:53
@_易雪_

Intimate Life in a Changing Arab World

谢谢小本子!

这个标题折磨了我好久啊 我是想照你那么翻 可两个“的” 还这么近 怎么看都不能忍……
后来查了下 之也有“的”的意思 所以呢……

1.  quiz 我在牛津高阶上查到 to ask sb a lot of questions about sth in order to get information from them
   如果直接说调查 就把调查的形式漏了 我的感觉她是挨个问的
  但调查有很多种方式

2. 神魂颠倒 前面加了“令人” 应该还好吧~

3. 补上了

4. 这个都可吧 ^^

5. 这个好啊 收了

6. 我觉得 美貌⊆美 黑纱不仅仅只遮脸哦

7. 看来我的这个表达让你误解了~ 恩 得改改 (其实我就是想说 他们对性过度敏感 一提到就怎么怎么样)

8.  多……谢…… (其实翻得人不尴不尬的……)

9. 收了

10. 那和前面的联系起来,就变成 “性是……婚姻”了 会不会不太好?
   而且那个confined 的感觉就没出来了
   不过照你的版本修改了一下

11. painfully
     朗文当代:very - used to emphasize a bad or harmful quality that someone or something has
     我把它译成了“完全是”

12. ok~

13. 这个好 更顺

14. 收了
引用 _易雪_ 2013-4-1 18:38
外星人 发表于 2013-4-1 13:20
碰巧我也在这个板块发文,过来踩踩

以前,情况不是这样。

谢谢外星人! 一定会去你那儿踩的

1. 恩 更简洁 收了

2. 我觉得都可 ^^

3. o(╯□╰)o 已改

4. 实际上一开始我就是这么翻的…… 恩 还是改回来吧
引用 _易雪_ 2013-4-1 18:40
pwj182000 发表于 2013-4-1 13:26
翻得很赞!

段1:

谢谢 pwj182000 !

1. 已补~

2. 这句话 我稍微改了一下后面那句 貌似也可以不用放在前面
引用 _易雪_ 2013-4-1 18:56
bleuciel 发表于 2013-4-1 13:39
-----------------------------

她向阿拉伯人咨询了五年,调查他们性生活的私密细节。这可不是个容易的活 ...

谢谢 bleuciel  !

1. 另一种风格啊~ 学习了 修改了一些
  多谢提醒 之前还真没注意到titles和book 之间的对比反差
  但produced我还是觉得译成“呈现”比较好,她做的调查也许是书的一部分内容,是书的精髓所在
  但说“……写成了书……”感觉还是不太妥

2. 收了

3. 暂时保留

4. 已经改啦

5. 这个好简练!果断收了!

6. 收了~

7. o(╯□╰)o 已经改了……

8. 收了

9. 改了~

建议都好好 再次感谢!
引用 BearDY 2013-4-1 22:09
刚刚看了《悲惨世界》,满脑子都在歌唱do you hear people sing, singing a song of angry man~~好好看啊~

1. he spent hazy days watching bawdy skits on the streets of Cairo about “whores and buggering donkeys”, and fleshy nights enjoying the local prostitutes
白天雾蒙蒙时,他就观看开罗街道上的一出出猥亵的闹剧——“妓女和鸡奸蠢人”;夜晚便肉欲熏心,与当地的妓女缠绵床笫
hazy days应该是说他白天迷迷糊糊的

2.such claims about the abstinence of young Egyptians are laughable
这种对年轻埃及人的禁欲观点很可笑
中文木有读懂。。。。

其他木有了,大家都改完了
引用 flysnow29 2013-4-1 22:51
雪啊 俺过一阵儿来啊~~这几天有点忙。。。。
引用 _易雪_ 2013-4-2 10:03
BearDY 发表于 2013-4-1 22:09
刚刚看了《悲惨世界》,满脑子都在歌唱do you hear people sing, singing a song of angry man~~好好看啊~
...

谢谢萌熊!

1. 啊。。。形容人……可后面明明是修饰days啊

2. 稍微改了下 ~
引用 马话青 2013-4-2 12:27
这题目挺吸引人的 啊
引用 q936889811 2013-4-2 13:37
support
引用 firsthmw 2013-4-2 23:20
引用 Мария 2013-4-3 11:15
引用 Queena昆娜 2013-4-3 14:20
hao
引用 思人siren 2013-4-5 22:21
Sex in the Arab world is, theoretically at least, confined to “state-registered, family-approved, religiously sanctioned matrimony”.

而阿拉伯世界的性,至少从理论上讲,是被限制在一个控制区内,“婚姻是经国家登记、家人许可、宗教批准的”。

the body of the sentence is "sex is confined to matrimoby", simply put "性被限定在··的···的···的婚姻中", not marriage.

查看全部评论(21)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 06:40 , Processed in 0.108724 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部