微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2010.12.02] 一筹莫展

2010-12-5 01:09| 发布者: lilywizardry| 查看: 4324| 评论: 17|原作者: rhineyuan

摘要: 在世界最坎坷的唱片音乐市场上寻求盈利

066 Business - Music in China.mp3

本文由译者 rhineyuan 提供 点击此处阅读双语版

音乐在中国

一筹莫展

在世界最坎坷的唱片音乐市场上寻求盈利



假如音乐产业最悲观的预测都成为现实:政府和唱片公司大力出击,关闭“海盗湾”此类文件共享网站,却徒劳而返。盗版根深蒂固,人们都不购买正版CD。对出售数字音轨的苹果iTunes store,顾客不再青睐。就连Pandora这样收费微不足道的音乐下载和Spotify等流媒体服务,他们也拒绝支付包月费。没戏了?错。在中国,这种“最坏情况”已经就是现实。

对唱片音乐,中国消费者“一毛不拔”,陈戈说。这位音乐推广人士道出了数字音乐企业家应有之识。2006年,他推出了Top100.cn(巨鲸音乐),该网站中,用户可选择点菜式音乐下载或包月服务。音乐价格不高——但还不够低。中国乐迷们从来都是听盗版CD,现在已经习惯了从文件共享网站上免费下载。中国马上将成为世界第二大经济体,但其正版音乐市场仍微不足道。于是,陈戈改变了策略。



去年,巨鲸音乐开始在广告支持下,为中国网络用户提供免费mp3下载。网站看起来像个免费iTune store,也颇似Spotify——只不过是让您下载,而非在线播放。世界上所有此类服务中,唯有巨鲸得到了主流唱片公司支持。Top100每月提供2亿次音乐播放。其中60%流量来自在投资此网站的Google。今年,陈戈称自己可以通过广告盈利1000万元(150万美元)。同英美相比,这不过九牛一毛。然而在去年唱片音乐销量只有7500万美元的中国,这样的成绩还不是很差。

不过也不怎么好。Top100.cn仅仅在操作层面上盈利——也就是说,在计算为唱片公司买单之前。今年早些时候,Google受到网络袭击,部分退出中国,在华搜索市场的份额由是降低,陈戈的网站流量从而也受到影响。Top100面临着激烈的竞争。中国最大的搜索引擎百度同样也经营流行的mp3搜索服务。一些唱片公司已投诉百度,指控其提供盗版音乐链接。但迄今为止,中国法庭判决都是站在百度一方。陈戈将百度视为自己最大的对手。

出售音乐几乎不可能,即使在免费音乐旁打广告,也很难赚钱,那还有什么可以做呢?陈戈想出了两条路。其一:不卖音乐,卖音乐集。Top100已经开始通过中国多家网店出售智能手机应用,收音乐评论和著名音乐人推荐几块钱,同时提供这些音乐人推荐的下载链接。公司希望乐迷可以支付方便及出品优良的音乐精选包,就好比尽管在很多情况下,人们可以免费在线阅读文章,还是会掏腰包买报纸杂志。明年,陈戈还希望能够推出云服务订阅,这样用户就能从不同设备上找到自己喜爱的旋律。

这些方案未必会成功。但西方媒体公司将会对此密切观察。深谋远虑的音乐公司执行官和顾问们现在认为,现在唱片音乐并不是特别有价值,用于播放音乐的设备、可以获得音乐的服务以及允许听众和朋友们谈论分享音乐的信息和网络才是价值所在,对年轻一代而言更是如此。在中国,其他让听众购买音乐的方法已经穷途末路,陈戈正在试验自己的新方案。欲知音乐产业之未来,请君放眼东方。


鲜花
1

握手

雷人
3

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 migmig 2010-12-4 22:45
回复 rhineyuan 的帖子

最坎坷的唱片音乐市场
最艰难的唱片音乐市场?

其中60%流量来自在投资此网站的Google
其中60%流量来自于投资此网站的Google

公司希望乐迷可以支付方便及出品优良的音乐精选包
公司希望乐迷可以支付方便而(/且)出品优良的音乐精选包

引用 蔚然猫 2010-12-5 14:13
回复 rhineyuan 的帖子

stream是就是在线播放的意思吗?
引用 echo.chan 2010-12-5 18:44
本帖最后由 echo.chan 于 2010-12-5 19:06 编辑

拜读完毕,有几小点
Top100 streams about 200m tracks a month
Top100每月提供2亿次音乐播放
有些纳闷,版主前面提到“也颇似Spotify——只不过是让您下载,而非在线播放”,那这里就stream应该不是提供音乐播放了吧?

由于前面就是这句“这样的成绩还不是很差。”Yet it is not good enough翻译成“不过也不怎么好”,能不能改几个字“但这个成绩还不够好”?

Top100.cn is profitable only on an operating basis
operating basis翻译成“操作层面”似乎不够精确,商业中的operating一般会说经营,或者运营,运作,不知版主认同否

it pays to record companies for their content“为唱片公司买单”忽略了their content的意思,唱片公司的单很大,估计它买不起

The music promoter turned digital entrepreneur ought to know
这位音乐推广人士道出了数字音乐企业家应有之识
最开始我疑惑谓语是turn 还是ought ,但搜过资料后认为是ought to ,只从陈戈现在的身份去判断,陈戈,百度上有介绍
“陈戈先生出生于山西,1984年进入北京大学学习经济管理。每个月,他从五十元的生活费中抠出十元钱买磁带,从收音机或者其他地方录音乐听。1986年他在大讲堂听崔健演出,用他的话来说:惊为天人,生命从此打开了一扇音乐的窗户。1988年他赴美国学习金融,此后的十年里他一直在美国做投资案子。期间,他于1995年操作了一个很有影响力的事件——首次把崔健带到美国去巡演,反响很大但亏得一塌糊涂。1998年他决定回国,并投资了普涞音乐经纪公司。最多的时候,公司旗下的艺人包括崔健、罗大佑、齐秦、林志炫等人,此外,他们还拥有著名的制作人张亚东,还帮汪峰制作过唱片。2005年9月创办巨鲸音乐网。”
资料说明他已经从音乐推广人走到了企业家的身份


最后关于题目的翻译,整篇看下来,其实文中还是认为中国的唱片音乐市场还是有可为之处,翻译为“一筹莫展”是不是有失偏颇了?不知版主如何理解free的主体?

引用 有灵犀 2010-12-5 18:46
free as a bard 为什么是一筹莫展的意思?有什么渊源吗?在网络上搜不到啊!
引用 卡卡1988 2010-12-5 21:09
回复 rhineyuan 的帖子

没戏了?错
还是
没戏了?一点儿不错。
求解
引用 virun 2010-12-6 10:56
Improbable? Not at all  我觉得应该是:这不可能吗?  不;一点也不夸张,在中国这已经发生了                    大体是这意思吗?
引用 virun 2010-12-6 11:12
Chinese music fans were raised on knockoff CDs 这里的rasied on 和knock off 是什么意思,网上没查到呢
引用 virun 2010-12-6 13:00
before accounting for the money it pays to record companies for their content这句话我的的理解是在陈哥赚钱之前必须有片源,而他的片源是需要向唱片公司买单的
引用 daimon 2010-12-6 16:03
本帖最后由 daimon 于 2010-12-6 16:05 编辑

SUPPOSE for a moment that the gloomiest predictions for the music business turn out to be correct.
这是作者提出的一个假设场景,是个祈使句,即"设想一下关于音乐产业最悲观的预测都成为现实的情况"
翻成“假如”则变成了假设陈述句,后边也没有“那么”的连接。

Improbable? Not at all. In China, this worst-case scenario has already come to pass
至此作者提出的假设场景叙述完毕,本句是作者的评论。
不可能发生吗?完全有可能,在中国,这最坏情况已经是现实了。
不可能
引用 cjyvip 2010-12-6 17:23
拜读完毕
引用 rhineyuan 2010-12-6 20:24
回复 有灵犀 的帖子

其实我不知道……也想不出来
于是就按照文章意思给他起了个标题= =
引用 rhineyuan 2010-12-6 20:50
回复 echo.chan 的帖子

Merci beaucoup~
引用 virun 2010-12-7 08:38
其实,题目中的free我理解为是“免费”的意思,而不是“自由”的意思,意味讽刺百度可以为所欲为的盗版,为所欲为的免费
引用 findzhangjun 2010-12-7 18:15
本帖最后由 findzhangjun 于 2010-12-7 18:21 编辑

Top100.cn is profitable only on an operating basis—in other words, before accounting for the money it pays to record companies for their content
原翻:Top100.cn仅仅在经营层面上盈利——也就是说,在计算为唱片公司买单之前
试译:Top100.cn仅仅在运作层面上是盈利的--换句话说,在把应向唱片公司支付的款项算进来之前是盈利的。

Top100 has begun to roll out smartphone apps through China’s many online stores, charging a few yuan for music reviews and recommendations by well-known musicians, together with links to download their suggestions
原译:Top100已经开始通过中国多家网店出售智能手机应用,收音乐评论和著名音乐人推荐几块钱,同时提供这些音乐人推荐的下载链接。
试译:Toop100已经通过中国多家网店出售智能手机软件,只需几元钱,消费者就可获得音乐评论和知名音乐人的音乐推荐,还包括所推荐歌曲的下载链接。

文章不难,但是要精确到位又简洁通俗确实不容易,lz大体翻的不错了,
引用 chenchenchen 2010-12-7 21:08
In a country where sales of recorded music amounted to just $75m last year, it is not at all bad.
然而在去年唱片音乐销量只有7500万美元的中国,这样的成绩还不是很差。
这样的成绩一点也不差/或者这样的成绩还不错了。
引用 迅疾之虎 2010-12-8 17:13
引用 sharawei 2010-12-9 21:12
音乐啊...........

查看全部评论(17)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 06:14 , Processed in 0.134310 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部