微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2013.06.01]抡起大锤砸向日本的抗战剧

2013-6-1 10:29| 发布者: migmig| 查看: 2372050| 评论: 25|原作者: 爱毛

摘要: 政府严格控制戏说型抗战剧
抡起大锤砸向日本

抗战剧

政府严格控制戏说型抗战剧

Jun 1st 2013 | HENGDIAN |From the print edition

面前的此人正在悠闲上微博

20世纪30、40年代日本发动的侵华战争,早已成为中国电视制片人不可多得的好题材。(曾经)中日紧张的政治局势只是增加了抗战剧的知名度。现在中国电视监管部门已下令各地方电视台在播出所有此类抗战剧之前要将节目发回北京做严格的审批。此前,央视知名品牌(《新闻1+1》)批评抗日剧“比着看谁俗、争着看谁二”。此举表明官方关注的是节目的质量而非节目的政治观点。

2004年,仅有15个抗日剧获批。但11年和12年至少有177个涉及“抗日”题材的电视剧获得批准,几乎占整个电视剧授权数量的五分之一。

抗日剧的火爆已经催生出中国最大的电视演播室——横店影视城,中国媒体冠以“抗日革命根据地”。成千上万的群众演员扮演日本士兵,各种“牺牲”,用以赚取每天约15的报酬。《狼烟四起II》的一名临时演员,葛红雷说“我们每天都要死”。预告片的一个特写镜头——中国神枪手射出的一个子弹以慢动作飞行,击毙了邪恶的日本兵。制片人刘志江说,抗日剧在某种程度上是“最流行的”,因为它们反映了“历史”。

2002年到2004年,谍战剧主导了各电视台的黄金时段。之后,监管机构介入加强对其的管理。监管也开始涉及穿越剧,其中不乏一些借用历史含沙射影的批评当今政权的剧目。随着(编剧们)越来越圆滑老练,严格控制抗日剧会变得更加艰难。


7

鲜花
1

握手
3

雷人
3

路过
2

鸡蛋

刚表态过的朋友 (16 人)

发表评论

最新评论

引用 四眼猹 2013-6-1 10:07
翻得活灵活现,很喜欢。商榷两点,不当之处请指正。

1、Taking a break to tweet from the front 面前的此人正在悠闲上微薄
front这里指的应该是(战争的)前线。

2、crude and shoddily produced
粗制滥造

引用 migmig 2013-6-1 10:25
微博
电视剧名称用书名号。
引用 woshichali 2013-6-1 11:17
四眼猹 发表于 2013-6-1 10:07
翻得活灵活现,很喜欢。商榷两点,不当之处请指正。

1、Taking a break to tweet from the front 面前的此 ...

眼光犀利!不过第二个 翻译者用的是央视报道时说的原话  所以是更真实啦  
引用 饮水怀源 2013-6-1 11:51
As the diplomatic heat rises
随着(编剧们)越来越圆滑老练
随着外交局势升温
引用 cqlsr198899 2013-6-1 13:31
$15=15美元=92.376元RMB。
引用 爱毛 2013-6-1 21:53
四眼猹 发表于 2013-6-1 10:07
翻得活灵活现,很喜欢。商榷两点,不当之处请指正。

1、Taking a break to tweet from the front 面前的此 ...

恩恩
1这样读来,可读性更强了,谢谢啦
2,这个嘛,嘿嘿,{央视批抗日剧粗制滥造:比着看谁俗争着看谁二}你们俩都对
引用 奥王西 2013-6-2 17:35
crime-investigation dramas 应该是侦探推理剧吧,少年包青天这种,和谍战剧还是有点不一样的
引用 softair 2013-6-2 20:01
Their popularity has turned China’s largest television-studio compound
抗日剧的火爆已经催生出中国最大的电视演播室——横店影视城
似乎不是演播室,翻成“电视剧作坊”更好
引用 softair 2013-6-2 20:08
a producer, says the anti-Japan shows are “the most popular” in part because they reflect “recorded history”.
制片人刘志江说,抗日剧在某种程度上是“最流行的”,因为它们反映了“历史”。
似乎是指“书本上的历史”
引用 softair 2013-6-2 20:09
本帖最后由 softair 于 2013-6-2 20:10 编辑
奥王西 发表于 2013-6-2 17:35
crime-investigation dramas 应该是侦探推理剧吧,少年包青天这种,和谍战剧还是有点不一样的 ...


刑侦剧
引用 softair 2013-6-2 20:13
As the diplomatic heat rises, reining in anti-Japanese dramas may prove more difficult.
随着(编剧们)越来越圆滑老练,禁播抗日剧会变得更加艰难。
这个不对啊,直译:外交热持续升温
引用 深巷花 2013-6-3 15:00
"不可多得的"------where does this come from?
only--只是?更是?
for more vetting before transmission 发回北京做严格的审批 Where is “more”?
引用 Lauren_Hanks 2013-6-3 15:57
Bashing Japan
中国的排日潮

Staged warfare
抗战剧

The government reins in "loverly dramatic" anti-Japanese television shows
中国政府整改抗战雷人剧
Jun 1st 2013 | HENGDIAN |From the print edition



Taking a break to tweet from the front
(演员们在)“战场上”忙里偷闲发微博

JAPAN’S wartime depredations in China in the 1930s and 1940s have long been good business for Chinese television producers. Political tensions between the two nations have only increased their popularity. Now China’s television regulator has ordered that provincial stations send all such programmes back to Beijing for more vetting before transmission. The move follows a prominent news story on national television criticising “crude and shoddily produced” anti-Japanese dramas. It suggests official concerns about the quality of the shows though not necessarily about their politics.
日本侵华战争(1930s-1940s)一直是中国(影视剧)制片人们的良好素材。中日以往的紧张政治局势只是为如今抗战剧的流行做了铺垫。当前,中国电视监管部门(指广电总局)已责令各卫视须将所有抗日剧送回北京重审后才能播出。此前,央视著名电视栏目《新闻1+1》曾对抗日(雷人)剧做出批评,称其“粗制滥造”。此举表明,政府部门尽管对抗日剧的政治立场不作特殊要求,但对其制作质量还是颇为关心的。

In 2004 just 15 such shows were approved for distribution. In 2011 and 2012 at least 177 featuring anti-Japan “resistance” were approved, almost one in five of all dramas so authorised.

2004年,广电总局审批的抗战剧仅15部。但从2011年至2012年,广电总局审批了至少177个以“抗日”为题材的电视剧,几乎占了电视剧批准总量的五分之一。

Their popularity has turned China’s largest television-studio compound, Hengdian World Studios, into what the Chinese media call a huge “anti-Japan revolutionary base”. Thousands of extras play Japanese soldiers, earning about $15 a day to die in numerous ways. “We die every day,” says Ge Honglei, an extra hired for the second series of “Smoke Signals Everywhere”. A marketing trailer features the bullets of Chinese marksmen flying in slow motion to hit their villainous Japanese targets. Liu Zhijiang, a producer, says the anti-Japan shows are “the most popular” in part because they reflect “recorded history”.
抗日剧火了,横店影视城(中国最大的影视拍摄基地)也随之被中国媒体们戏称为最大的“抗日根据地”。(在横店影视城)扮演日本兵的临时演员有很多,他们每天都会(按照导演的要求)各种“死”,报酬大概是15美元/天。葛红蕾是电视剧《狼烟四起II》的一名临时演员,他说“我们每天都要‘死’”。该剧预告片有个镜头——中国神枪手射出的一颗子弹以慢镜头的方式飞行,击毙了无恶不作的日本兵。制片人刘志江说,在某种程度上来说,抗日剧是(影视剧中)“最流行的”,原因在于它们反映了“过去的历史”。

From 2002 to 2004 modern crime-investigation dramas dominated prime time. Then the regulator stepped in. Officials have also placed restrictions on programmes involving time travel, some of which use historical settings to criticise current politics. As the diplomatic heat rises, reining in anti-Japanese dramas may prove more difficult.

从2002年至2004年间,现代涉案剧就占据了(各大卫视的)黄金时段。随后,监管部门(指广电总局)开始介入调查。(因为)有些穿越剧巧用历史反讽当代政治,故此次调查也涉及到穿越剧。随着两国外交关系的逐步恶化,限播抗日剧显得愈发艰难。
引用 seekergy 2013-6-4 09:48
[The move follows a prominent news story on national television criticising “crude and shoddily produced” anti-Japanese dramas此前,央视知名品牌(《新闻1+1》)批评抗日剧“比着看谁俗、争着看谁二” ]这里是不是应该翻译成此后?
引用 seekergy 2013-6-4 09:56
[A marketing trailer features the bullets of Chinese marksmen flying in slow motion to hit their villainous Japanese targets预告片的一个特写镜头——中国神枪手射出的一个子弹以慢动作飞行,击毙了邪恶的日本兵]
这里 bullets 是复数形式 是不是应该去掉一个?另外marketing 没有翻译出来,是不是应该说 商业预告片?最后是不是应该翻译成击毙了一群日本兵?
引用 shadoweing 2013-6-4 11:15
television-studio compound,影视城
引用 shadoweing 2013-6-4 11:26
call a huge 规模巨大
引用 Lauren_Hanks 2013-6-4 11:28
A marketing trailer features the bullets of Chinese marksmen flying in slow motion to hit their villainous Japanese targets.
这句应该这么译“某部剧的(商业)预告片有这个一个镜头——中国神枪手们射出的子弹,以慢动作飞行,击毙了一群鬼子。”
注:预告片都是具有商业宣传性质,故这里“商业预告片”可以省译为“预告片”。
引用 shadoweing 2013-6-4 11:29
$15 美元符号~~请注意~~

查看全部评论(25)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-10-10 06:59 , Processed in 0.871954 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部