微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2010.12.07] 虎头蛇尾

2010-12-11 10:08| 发布者: lilywizardry| 查看: 4121| 评论: 4|原作者: klavier

摘要: 别马上就卖了你的汽车

019 United States - High-speed trains.mp3

本文由译者 klavier 提供 点击此处阅读双语版

高铁

虎头蛇尾

别马上就卖了你的汽车




“想象一下,”奥巴马去年指示美国人,“登上一列市中心的火车。没有飞驰去机场赶往终点,没有延误,没有坐在停机坪上,没有任何行李丢失,没有脱鞋。想象一下,以100多英里/小时的速度飞驰过城镇,走几步就到了公共交通所在,并离你的目的地只剩几个街区了。想象一下,那将是一个重建美国的伟大项目。”

对于俄亥俄州和威斯康星州的市民来说,至少,这一设想似乎注定要在想象里停留一段时间才能变成现实了。尽管总统画下了诱人的画卷,但是这两个州新上任的共和党州长听到“高铁”这个词是可是除了赤字之外什么也没看见。 他们的民主党前任抓住了这项杰出的新服务计划,甚至说服运输部支付了大笔建设费用。然而新上任的两位州长都认为,这些项目是昂贵的蠢事,并誓言取消它们,即使这将意味着俄亥俄州的联邦资金损失4亿美元,而威斯康星州损失8.1亿美元。

在其它几个联邦政府正在撒钱建高铁的州里,持怀疑态度的共和党人纷纷指控这一设想。佛罗里达民选州长里克•斯科特已经表示将允许坦帕与奥兰多之间一段计划线路的修建,只要佛罗里达州无需支付最后3亿美元的建设所需费用(联邦政府先期投入高达21亿美元)。在加州,败选的共和党州长候选人梅格•惠特曼表示,加州负担不起洛杉矶和旧金山之间的计划线路,尽管联邦政府提供了30亿美元的援助。但是她败选了,所以加州这一链接至少将会启动。

在某些情况下,这种谨慎是有道理的。俄亥俄高铁服务将不会比行驶相同线路更快更便宜。加利福尼亚州囊中羞涩的州政府将努力寻找其450亿美元的项目份额。但是,每年支付800万美元项目运行成本的负担似乎对威斯康星州民选州长斯科特•沃克来说,并非充分理由足以放弃运输部提供的覆盖从密尔沃基到麦迪逊的线路建设费用在内的8.1亿美元。出于同样的原因,一条链接迪斯尼世界、一个会议中心、两个机场和佛罗里达两个最大城市的路线听起来像一个合理的商业建议,特别是当联邦政府支付绝大部分账单时。

然而,高铁已经成为一种意识形态的问题,持支持态度的民主党和持反对态度的共和党都很少提及任何给定项目的具体细节。左派认为这是一种近乎完美的刺激形式:创建“不能外包的”工作机会;减少交通挤塞情况;使生活更容易经营;消减碳排放;以及为更大乃至更有利的列车网络的出现奠定基础。同时,共和党人认为高铁是开支失控的实际体现,是由轻视其欧洲社会主义味儿的不切实际的精英从华盛顿强加的。

左倾智囊团美国进步中心的凯特•戈登认为,只有在某一中心地带的成功项目才会改变这一动态。然而最可信的是目前所面临的都是些肋骨。同时,虽然奥巴马一直在谈论增加基础设施开支,这并不在他本周与共和党人处理的要事上,且可能会触犯担心赤字的规则。并不需要太多的想象力就能看到总统关于高铁的设想会在政治墙板上无限空转下去。




 

1

鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 yjqtbl 2010-12-11 14:55
But it is the most plausible ones which are currently facing the chop.
facing the chop意思是面临削减 不是肋骨
引用 klavier 2010-12-11 16:12
谢谢楼上,不过我觉得肋骨也未尝不可。
引用 hielton 2010-12-12 18:13
本帖最后由 hielton 于 2010-12-12 18:22 编辑

“IMAGINE,” Barack Obama instructed Americans last year, “boarding a train in the centre of a city. No racing to an airport and across a terminal, no delays, no sitting on the tarmac, no lost luggage, no taking off your shoes. Imagine whisking through towns at speeds over 100 miles an hour, walking only a few steps to public transportation, and ending up just blocks from your destination. Imagine what a great project that would be, to rebuild America.”
试译
“想像一下”奥巴马去年对美国民众说,“在市中心就可以乘火车,无需赶飞机,没有飞机场那样的候机厅,从不会晚点,不用坐在沥青路上等待,不用担心行李会丢失,也不用换鞋,想像一下,在火车以超过100英里每小时超过城镇,下车之后走几步就到公交站台,走过几个街区就到目的地。想像一下,那将是多么伟大的美国重建计划。”

Don’t sell your car just yet 别忙着卖车

political siding    ”政治墙板“   新造词?让人觉得莫名其妙。
引用 klavier 2010-12-13 07:10
确实楼上这么翻比较好。

查看全部评论(4)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-19 22:44 , Processed in 3.993191 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部