微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2010.12.09] 利润从何而来?

2010-12-11 18:34| 发布者: lilywizardry| 查看: 6149| 评论: 10|原作者: daisy-ky

摘要: 销量激增;利润微薄

069 Business - Chinese business.mp3

                                                                 本文由译者 daisy-ky 提供 点击此处阅读双语版

中国商业

利润从何而来?

销量激增;利润微薄

中国商业大体就包括三方面:量,量,量。许多分析家是这么认为的。因此随着中国公司的收入猛增,满是乐观预期。投资银行高盛预计在香港上市的大陆公司的股价明年将上涨约30%。另一家银行野村认为股价将上涨逾20%。

除了收入增长势头强劲之外,中国股市看好者列举了乐观的两点原因。中国公司的经营成本比过去低,比世界其他地方的同类公司的经营成本也要低。再者,今年中国股市表现很糟。看好者认为,股市不久将奋起直追。

他们是正确的吗?另一种可能性是由于市场发现了一些严重的潜在问题,导致中国股票下跌。一个问题就是:随着收入激增,利润却在下降。2010年上半年,销量同比上涨了惊人的42%。部分是由于2009年上半年的经济不景气,但是证券经纪公司麦格理预计2010年下半年的销量增长依旧能达到23%。但是利润长期下滑且依旧没有稳定的趋势,麦格理的亚洲战略家迈克科尔兹称。通常情况下,由于季节因素,上半年的利润会上涨1.5%,但是2010年并非如此。

在一些行业,情况很糟糕。出口商的利润常常不足2%,如果中国商务部长可信的话。中国南方的制造业地带正遭受痛苦地挤压。一个长期歇业的鞋类出口商最近重操旧业却发现其之前的台湾供应商都已离去,上涨的成本也使其受到冲击。而严苛的本地人不管其面临的困境,依旧要求全价。该出口商已受到威胁,正考虑雇佣一个保镖。他的故事一点儿都不罕见。

中国政府正在逐步取消对行业的补贴并放松能源价格管制。工人们正在要求更高的工资。环境标准也正在提高。所有这些趋势有损于利润,然而政府却乐见其成。“这是自身造成的利润减少”,科尔兹称。

政府希望让老百姓享受更多的增长成果。政府认为幸福的居民不容易惹是生非或是要求选举权。然而,政府会走多远还有待观察。政府是否会让(人为压低地)存款利率上升呢?这会减少从储户转向享受低贷款的与政府关系良好的公司的财富。政府会让人民币升值吗?人民币升值会重创出口商却能促进消费增长?一如以往,中国的事没人能预料。

 

1

鲜花

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 echo.chan 2010-12-11 20:43
译得很流畅,一点小问题
bull译成股市看好者意思上没错,但是更专业的叫“行情看涨者”“做多头者”

having been crushed by rising costs这句是修饰shoe maker 的还是解释supplier离去的原因
的?

tough locals 严苛的本地人
我觉得用“强硬的,强势的,一根筋的”会不会更好一点点?他们只是要钱,用严苛不够恰当。

How far it will go remains to be seen这话的翻译很容易显得你反动啊,哈哈。开个玩笑,我觉得这样应该有弦外之音,直译看不出意思。
引用 daisy-ky 2010-12-12 16:45
回复 echo.chan 的帖子

谢谢点评!

1. bull译成“行情看涨者”的确更专业一些。

2.“having been crushed by rising costs”应该是修饰shoe maker的,supplier离他而去,成本又上涨,表示双重打击。

3.tough locals 你的译法更好一些

4. 我还真没想那么多,呵呵!直译的确略显笼统。

欢迎多多批评指正!
引用 ecoers 2010-12-29 12:48
That would reduce the transfer of wealth from savers to well-connected corporations, which enjoy cheap credit. 这会减少从储户转向享受低贷款的与政府关系良好的公司的财富。
应该是低息贷款吧,呵呵。
引用 daisy-ky 2010-12-29 18:28
回复 ecoers 的帖子

对的,谢谢!
引用 Uniquorn 2011-1-3 22:43
profit margins或margins应该翻成“利润率”。利润和利润率当然不一样。利润率下滑的情况下利润额仍然有可能上升。本篇重点是在讨论利润率下滑的问题。
引用 Uniquorn 2011-1-3 22:48
回复 echo.chan 的帖子

having been crushed by rising costs点评得好。这个短语修饰suppliers而非整句的主语。不仅是因为这个短语和his old Taiwanese suppliers距离上更近,也是因为如果短语修饰a shoe exporter意思上并不太通。后面又接着说了这个鞋商如何和难对付的本地人打交道,显然他老兄还在制鞋业里摸爬滚打呢。
引用 Uniquorn 2011-1-3 22:52
tough locals who demanded the full price for their products regardless of glitches.  glitches指这些本地供应商提供的产品所含的瑕疵。有瑕疵还逼人家付全价,这是缺乏基本的商业道德。大陆的道德缺失现在确实是全方位的。
引用 Uniquorn 2011-1-3 23:10
标题翻成“利润从何而来”不好。那应该是对"Where are the profits from"的翻译。翻成“利润在哪里”或“利润呢”就可以了。
引用 Uniquorn 2011-1-3 23:13
Chinese firms are cheaper than they have been in the past and cheaper than similar companies in other parts of the world. 此处的cheaper并不是说经营成本更低,而是中国(上市)公司的股价比过去要低,也比世界其它地方类似的公司的价位要低。
引用 Uniquorn 2011-1-3 23:18
self-inflicted margin-reduction:施加于自身的利润率下降

查看全部评论(10)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 10:46 , Processed in 0.168635 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部