微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2010.11.18]溶解硬件

2010-12-11 18:46| 发布者: Somers| 查看: 3512| 评论: 4|原作者: 黑蔷薇

摘要: 虚拟计算机的崛起
IT业的革新

溶解硬件


虚拟计算机的崛起


Nov 18th 2010




想象一下,一台个人电脑有两个灵魂。一会儿它是你的工作机器,配备着一套公司应用程序以及拥有严密的安全设置。一会儿又变成了一个娱乐中心,允许你观看任何视屏并且能下载任何程序。

多亏了一种叫做“虚拟化”的进程,现在配有这种进程的计算机正在制造之中。拥有更强大的程序处理能力以及更为智能的软件,这正使得各种各样的设备能够从它们的硬件容器中分离出来进入到新的栖息之地。如果这一进程如人们所期望的那样继续进行下去的话,它将会从根本上改变计算机。同时更多的IT公司将不得不重新考虑这一进程将如何用于商业运作。

探寻虚拟化技术要回溯至大型主机时代。为了更好地使用大型主机,这些主机有时需要被分成更小一些的“虚拟机”,这些虚拟机将运行自己的操作系统和应用程序。但是最近几年这种方式才开始启用,而最近几年,一件叫威睿(VMWare)的软件公司把这一方式运用到了服务器上,而这些能力强大的电脑置身于现今各大公司数据中心。威睿和它的主要竞争对手,思杰(Citrix)和微软(Microsoft),目前已经开发了各种软件工具用于管理虚拟机----比如,让这些虚拟机在数据中心间进行移动。

服务器虚拟化的成功已经鼓舞了IT公司和他们的顾客在其他类型的硬件上做相同的工作,比如用于存储数据的设备。当需要的时候,软件可以共用他们的空间同时分配“虚拟磁盘”。更进一步说,一种在线存储服务Dropbox,对于相同的文件只会存储一次。即使是更大的文件,只要它们已经存在于这些公司其中一个磁盘上的某个位置,上传也只需要几秒钟的时间。

个人电脑的虚拟化正在进行中。很多公司的电脑已经可以使用在中央服务器上运行的应用程序了。但是初创公司正在把这一概念进一步深化。Desktone公司提供了虚拟桌面来作为一种在线服务。NComputing,一家计算机终端制造商,虚拟了个人电脑并使得它们可以被30为用户同时使用。NComputing已经售出了250万套的设备,这些设备的去向大多是发展中国家和学校。同时,来自MokaFive的技术能够将一整套虚拟机------配备了操作系统,应用程序及数据---发送至网络并且能在任何一台个人电脑上进行安装。最终人们或许根本不需要随身携带笔记本了。虚拟计算机,包括数据和应用程序,将会追随人们直至每一个角落。

从长远来看,智能手机和其他移动设备或许也可以成为壳体,在需要之时用于填充各种程序和数据。思杰公司持股的一家初创公司Open Kernel Labs,已经使得智能手机作为一个独立处理机来运行应用程序,多媒体和收音机了,这也削减了生产成本。来自思杰公司的软件也将苹果的平板电脑iPad变成了应用程序的终端,而这些程序在公司的数据中心运行。

虚拟化的前进步伐有多快?一家市场研究公司Gartner估计整个虚拟化软件市场(销售)将会从今年的27亿美元提高到2014年的63亿美元。毫无疑问,缺乏需求的事情是不会发生的。虚拟化降低了成本,不管是以公司能更好地使用其服务器的方式,还是使得公司可以购买更少的新服务器的方式。这项技术允许个人电脑进行远程维护,减少了大量成本。但是提高可靠性以及安全性更为吸引人。比如说,MokaFive的用户可以在电脑病毒感染电脑时重启他们的虚拟机。同时,如果他们的笔记本电脑丢失或被盗,虚拟机可以被关闭。

但是这一技术还必须要克服一些阻碍。对服务器的虚拟化已经理解得很透彻了,但是对于个人电脑和移动设备而言,这一技术还不够成熟。思杰的首席技术官Simon Crosby称,从更长远的角度来看,制度性的障碍将更是一个问题。他说,虚拟化IT系统,只是将他们的管理自动化的第一步而已。这已被很多现有员工视作是一种威胁,同时这也使得很多IT部门在使用这种技术上表现得犹豫不决。

尽管如此,分析师相信虚拟化最终将取得胜利。整个行业都会感受到它的冲击。这一技术不仅使得IT系统更为灵活,它也允许公司在转换供应商方面变得容易,这也给供应商的盈利造成了一定的压力。而大型软件公司,比如微软和甲骨文,或许是遭受打击最为严重的。但是很多硬件制造商或许也会受到波及,因为相比于眼下,他们的硬件将变得更像是一种商品了。

带上你自己的电脑,有什么问题吗?

而且,虚拟化使得添加新服务器或者存储设备变得更为容易。作为一种选择,公司可以从一种叫做“云计算”的运行器上借用额外的空间,比如从亚马逊的网络服务上面借用。这一设备已经建立起了一个数据中心网络,在这一网络中虚拟机和磁盘可以在几秒钟内重启。因此,IT系统将不再是那样地消耗资本了,这一系统只需要花费运营成本,就像电力系统一样。

但是对电脑用户而言,最值得注意的改变将是更多的雇员将被允许携带他们自己的个人电脑或者智能手机去工作,咨询公司TechTarget的Brian Madden如此说道。公司可以在私人设备上安装用于保险的虚拟心脏,这样也解决了对公司设备的单独需求问题。“带上你自己的电脑”或者“BYOC”行动在美国已经开始出现了。诸如思杰和卡夫食品(Kraft Foods)这样的公司向它们的员工支付额外薪水用于购买任何他们想要的个人电脑—--甚至是苹果的Mac。

这样的革新或许可以帮助缓解员工和IT部门的紧张局势。新的私人管理准则和猖獗的网络犯罪正促使公司加强对公司个人电脑和智能手机的控制。同时,越来越多的“数码狂人”进入了职场。他们生来就滑动着鼠标上网而且对公司无聊乏味的黑色笔记本电脑也不怎么感冒。在帮助公司保持控制力的情况下,给予员工更多的自由,或许将被证明是虚拟化的最大收效。


本文由译者 黑蔷薇 提供 点击此处阅读双语版



072 Business - Innovation in IT.mp3
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 Byron2 2010-11-22 02:48
译得很好,不过挑了点小毛病
第七段漏译了一句
“The technology also allows PCs to be maintained remotely, which is much cheaper. ”
这项技术允许个人电脑进行远程维护,减少了大量成本。
引用 Byron2 2010-11-22 03:01
本帖最后由 Byron2 于 2010-11-22 03:07 编辑

倒数第三段“Alternatively, firms can simply rent extra capacity from operators of what are called “computing clouds”, such as Amazon Web Services. That outfit has built a network of data centres in which virtual machines and disks can be launched in seconds.作为一种选择,公司可以从一种叫做“云计算”的运行器上借用额外的空间,比如从亚马逊的网络服务上面借用。这一设备已经建立起了一个数据中心网络,在这一网络中虚拟机和磁盘可以在几秒钟内重启。”
我的一点小见解:其中operators应指有“云计算”的厂商,而不是运行器。还有launched应该是启动,而不是重启。
拙译:“作为一种选择,公司也可以简单地从所谓的“云计算”运营商那租用额外的空间,比如亚马逊网络服务。该厂商已经建立起了一个数据中心网络,在这一网络中虚拟机和磁盘可以在几秒钟内启动。”
引用 zhanyisky 2010-11-22 21:13
LZ译得很好,我的译文很借鉴了几处,这里表示感谢。仅遵shiyi版主之命,说说我的建议,不当处请见谅。

1、标题The liquefaction of hardware中的liquefaction,
原译:“溶解”
个人觉得,hardware的英英解释有:instrumentalities (tools or implements) made of metal 或(computer science) the mechanical, magnetic, electronic, and electrical components making up a computer system,一般都指金属,而金属一般遇火才熔化,故译为“熔解”较恰当。

2、already lets smartphones run applications, multimedia and radio functions on a single processor
原译:已经使得智能手机作为一个独立处理机来运行应用程序,多媒体和收音机了
functions漏译。此外,这里run带了三个宾语,但说“运行应用软件”很常见,说“运行多媒体和收音机”似乎就很少见了,故我处理为“运行应用软件,实现多媒体和收音机功能”。

3、Alternatively, firms can simply rent extra capacity from operators of what are called “computing clouds”, such as Amazon Web Services.
原译:作为一种选择,公司可以从一种叫做“云计算”的运行器上借用额外的空间,比如从亚马逊的网络服务上面借用。
同意楼上,operators在这指运营商,而Amazon Web Services不是一种网络服务,而是一个公司名。

4、They have grown up with the freewheeling internet and do not suffer boring black corporate laptops gladly
原译:他们生来就滑动着鼠标上网而且对公司无聊乏味的黑色笔记本电脑也不怎么感冒。
gladly漏译。而原文中似乎没有“不怎么感冒”的意思。而是说,这些“数码原住民” can use to buy any PC they want—even an Apple Mac,所以感到gladly,因为 do not suffer boring black corporate laptops

引用 major21cn 2010-11-30 19:45
"IT systems will increasingly no longer be a capital expense, but an operational cost, like electricity.因此,IT系统将不再是那样地消耗资本了,这一系统只需要花费运营成本,就像电力系统一样。"
本人觉得:electricity应该指的就是电费!对应前面的COST!

查看全部评论(4)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 11:09 , Processed in 0.119987 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部