Barbara Bruns女士在整個巴西數千個革新教育方案內看見了希望。有些方案由基金會運作︰民營最大銀行伊大屋的慈善基金會Itaú Social,正在艱苦學校培訓老師、付錢給替母校修繕校舍的志工,以及訓練主任管理校務行政。更多方案由政府部門司處長的新作法帶領︰聖保羅州已為學科知識考試表現優異的老師建立一套職涯追蹤輔導計畫;里約熱內盧市則抓緊老師的曠勤記錄,達成目標者給予學校年終獎金-只分給出勤狀況良好的老師。假如巴西確實達到標準,會是因為巴西一直設法將這些革新的作法傳遍全國各地。
2.Weak and wasteful schools hold Brazil back
學生素質差和浪費教育資源阻礙了巴西排名上升
其一,Back在这里,我认为是落后的意思。因为既然巴西教育质量那么差,那根本谈不上排名。包括后面有一段holding the region back,也认为是此意。
估计楼主是考虑巴西参与了国际学生评量计划吧?
其二,修饰school的weak,个人认为是讲学校的教学质量差,因为人出生时智商不会相差很大,没理由巴西的孩子那么笨。还是坚信“没有笨孩子,只有笨老师”。
2.哈,a group of mostly rich countries“富国俱乐部”,学习了,很传神。
翻译很好,有两处我觉得有些商量 Though Brazil is not a member of the OECD he entered it in the Programme for International Student Assessment (PISA),中the Programme for International Student Assessment是由OECD发起的,而且文中图表里也有source:OECD PISA 2009所以 我认为it 指的是OECD,如果指的是PISA,好像不太符合语法,所以我译为:尽管巴西不是经合组织成员国,但在国际学生评估计划中参与了经合组织的活动。还有Others are led by a new breed of public-sector managers中breed作名词有“品种、种类”意,我译为:其他的计划是在一个新的政府部门管理者主导下开展。