微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 专栏 查看内容

[2010.12.09]熊彼特评论专栏:经济之于奥巴马

2010-12-19 11:45| 发布者: jerrywhitt| 查看: 4312| 评论: 16|原作者: Meryl裙子

摘要: 美国商界打算与奥巴马和解,是试探性的和解
熊彼特评论专栏
经济之于奥巴马
美国商界打算与奥巴马和解,是试探性的和解
英国《经济学人》杂志 2010年12月9日文章     
 
20101211_wbd000.jpg
 
美国不少资本家都觉得奥巴马就是“有史以来最反商”的总统。2010年,几乎没有一个企业家说过奥巴马一句好话。之前支持他总统竞选的人最是怨声连天。七月份,圆桌会议之首——美国贸易协会,批评奥巴马创造了阻碍投资和就业的环境。另一大商业集团——美国商会也不满于政府轻视商业的行为,将其视为当局种种妨害经济繁荣的罪行之一。共和党上月拿下众议院多数席位,而美国公司门也是其最充盈的“钱袋”。

尽管如此,商业巨头的态度还是有了逆转。12月7日,奥巴马召集共和党国会议员,与之达成协议在未来的两年内继续推行“布什减税计划,企业家们对此赞不绝口。此协议本无望改善美国预算长期不景气的现实,但是美国商会表示,这一协议对经济走出低迷大有裨益,并且还能促进就业增长。
总统和商业之间的关系是不是就此步入正轨,和平友好了呢?当然了,盼望奥巴马连任的民主党对此是求之不得。更重要的是,一旦与当局重归于好,商界就不用再为政治动荡而忧心重重,就可以转而致力于促进就业了。积极迹象还是层出不穷。的确目前为止还尚未出现哪怕是一位商界显贵能如预料般地那样担当政府要职。但是,同时美韩贸易升温不少,近来跟随奥巴马同赴印度的商业巨头也是喜上心头。奥巴马与印度方面洽谈贸易事宜,巨头们对此也是大加赞赏。奥巴马倾听商界的心声,也让他们感激涕零。而迄今为止,在奥巴马心中,商业巨擘不过是他拍照时身后的点缀背景而已,就是支持他的商业巨头也对此颇为厌恶不满。

但是,巨擘的几句奉承之言能否最终成就一段良缘(商界与奥巴马)?这就要看经济能否走出阴霾了。但这一切又远非奥巴马所能掌控的,12月8日,商业圆桌会议发表了一份名为“增长路线图”的政策文件,其涉及面很是广泛,奥巴马是否对此作何反应至关重要。陶氏化学公司(财富500强公司)等企业,最近公布了“先进生产计划”,这对“增长路线图”有不小的影响,因为两者有不少相同之处。“增长路线图”博得了大集团决策人的广泛支持。不少商业大亨乘飞机,搭轿车,迈开腿涌向华盛顿,见证路线图的启动诞生。

有关股东民主弊病的利己废话也赫然出现在路线图中。举例来说吧,最近国会出台法令,赋予股东发言权,决定公司CEO的薪金多寡,路线图作者对此深恶痛绝。但是整体上来说,路线图还是一次真正具有建设性意义的有利尝试。没有党派利益掺杂其间,真正做到了大有裨益。诚然,奥巴马为了整顿美国差劲的公共教育所付出的努力有目共睹,但是这条路任重道远,奥巴马仍需努力(经济合作与发展组织展开的一项多国高中生数学成绩大比拼中,美国学生排名第26,勤奋刻苦的中国,新加坡学生轻而易举地把美国学生甩在身后)。

商业圆桌会议成员多为大型国际化集团,他们雄心壮志,同心协力迈向全球化。而商会的很多成员都是小型本土公司,他们就没有如此的激情壮志了。但是总体来说,在商业的刺激下,奥巴马也转而着手推动自由贸易的发展,而较之过去,他的心胸似乎也广阔了些许。上月选举,共和党的胜利也使这一切轻而易举,现在共和党在国会中占据主导地位,对奥巴马来说,相比以前民主党把持国会之时,如今想让国会通过自己的贸易协定就容易多了(即使某些民主主义茶党人士大举反对牌也无力改变这一局势)。奥巴马还有望通过国会批准,得以对哥伦比亚和巴拿马关闭贸易往来,以延续自己在韩国问题上的成功先例。奥巴马还有望推行新一轮双边贸易,而首当其冲的就是拯救“濒死”的多哈回合国际贸易谈判。

繁文缛节外加繁重课税
在商业圆桌会议路线图中,另外三点议案同样值得奥巴马驻足关注。其一,政府制定新法规之时,应加大与将会受到影响的企业沟通。部分政府行政部门(尤其是环境保护署)对商人付出的代价不予理会,这也致使商界人士颇为焦躁烦恼。比方说,即将签发的空气污染条例就让商人们忧心不已。

第二项议案就是大举修正美国现有的《侵权法》,这样一来,美国公司就不必再支付高昂的诉讼费用了,而其他国家的诉讼费都远远低于美国。 如果偏爱律师行业的民主党依旧执掌国会的话,这些都可能只是泡影,但是如今,凭借此项议案,奥巴马将斩获两党合作之契机。

最后一项议案致力于改革美国复杂非凡的课税制度。早在奥巴马当选总统之前,国会民主党议员就提议实施改革,但是他们却只说不做。商业圆桌会谈披露,经济合作与发展组织成员国公司税税率排名中,美国高居榜单第二位。公司税率如能降低一些,美国公司会更具竞争实力。同时奥巴马还应该扩大计税基础,削减课税豁免以及缴税漏洞。

奥巴马一再抱怨商界人士误会曲解他,商人们认为奥巴马对美国低迷的经济走势负有相关责任。但在奥巴马看来,错都出在小布什身上。奥巴马强调自己跟历任美国总统毫无二致,同样十分支持商业发展,现在他是时候证明自己的“清白”了。

本文由译者 Meryl裙子 提供 点击此处阅读双语版

鲜花

握手

雷人
3

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 Meryl裙子 2010-12-14 13:22
译友点个评吧!大牛们。。。
引用 梦星碎 2010-12-14 13:45
楼主很强大,我做完才把这个啃完,自己翻译的时候金山和灵格斯都用了,还是觉得不达其意。想问楼主是如何翻译的?
引用 zhshua 2010-12-14 19:30
来学习了,谢谢
引用 majer 2010-12-14 21:00
有的引文引号加的不对,比如 有史以来“最反商”的总统 整个都是引文
有的引文没有加引号
粗略地看了一下,这篇文章多处出现的boss直接译成老板最为妥当
引用 majer 2010-12-14 21:05
标题应该是 奥巴马与商界
副标题有个tentatively没译出,这是个关键词
副标题其实是精心编写的,把美国比作一个大公司,corporate america是职员,奥巴马是他们的老板
引用 majer 2010-12-14 21:09
In July the head of the Business Roundtable, a trade association for business, accused Mr Obama of creating an “increasingly hostile environment for investment and job creation”.
七月份,圆桌会议之首——美国贸易协会,批评奥巴马不断恶化商业环境,阻碍商业投资以及就业增长。
-----------------------------------------------------------
是Business Roundtable的头头批评奥巴马,Business Roundtable是美国商界人士的一个协会
批评的内容是奥巴马创造了阻碍投资和就业的环境
引用 majer 2010-12-14 21:21
Granted, the White House has not yet hired a corporate bigwig to fill a senior post, as expected.
的确不出所料,目前为止尚未有一位商界显贵担当政府要职。
-----------------------------------
是没有如预料般给商界留一个要职
引用 majer 2010-12-14 21:25
陶氏化学公司(财富500强公司)等企业,最近公布了“先进生产计划”,这对“增长路线图”有不小的影响,两者有许多相同之处。“增长路线图”博得了大集团决策人的广泛支持。

我估摸着这两句话是点有因果关系的
引用 majer 2010-12-14 21:34
But overall, business is pushing Mr Obama to promote free trade, and he seems more receptive than in the past.
但是总体来说,在商业的刺激下,奥巴马也转而着手推动自由贸易的发展,而较之过去,他的心胸似乎也广阔了些许。
-------------------------------------------
商界在把奥巴马推向自由贸易,奥巴马也比以前更为配合,就是说奥黑以前喜欢搞保护主义,现在开始接受自由贸易了
引用 Meryl裙子 2010-12-14 22:22
zhshua 发表于 2010-12-14 19:30
来学习了,谢谢

谢谢你!嘻嘻。。。
引用 Meryl裙子 2010-12-14 22:23
梦星碎 发表于 2010-12-14 13:45
楼主很强大,我做完才把这个啃完,自己翻译的时候金山和灵格斯都用了,还是觉得不达其意。想问楼主是如何翻 ...

我用的灵格斯,查了不认识的词。
引用 Meryl裙子 2010-12-14 22:24
majer 发表于 2010-12-14 21:00
有的引文引号加的不对,比如 有史以来“最反商”的总统 整个都是引文
有的引文没有加引号
粗略地看了一下, ...

谢谢majer大人的点评,小人我翻的时候引号跟文章里的引号不是对应的,有的时候我把意译的地方也加了引号,可能产生了歧义,嘻嘻。。
引用 Meryl裙子 2010-12-14 22:30
majer 发表于 2010-12-14 21:05
标题应该是 奥巴马与商界
副标题有个tentatively没译出,这是个关键词
副标题其实是精心编写的,把美国比作 ...

标题一开始我也写的是奥巴马和商界,但是后来要发的时候觉得有点儿不直接了,就弄成这个了,也许不合适,弄巧成拙了。
tentatively我译的是“暂时”,因为这个词有这个意思,您的意思可能是这个词我取错意思了,因为还有犹豫不决,踟蹰不定,实验性的意思。您说的·有道理。
把美国比作一个大公司,corporate america是职员,奥巴马是他们的老板您的意思我没有理解。
引用 Meryl裙子 2010-12-14 22:31
majer 发表于 2010-12-14 21:09
In July the head of the Business Roundtable, a trade association for business, accused Mr Obama of c ...

可是我觉得a trade association for business是修饰the head of the Business Roundtable的。可能是理解错了,我再斟酌以下。谢谢您的提议。
引用 Meryl裙子 2010-12-14 22:35
majer 发表于 2010-12-14 21:21
Granted, the White House has not yet hired a corporate bigwig to fill a senior post, as expected.
...

as expected这个我查词典的意思是“不出所料”“正如预期”。然后刚才查其他词典发现意思正好反了,以后还是要多参考几个词典,谢谢您!
引用 Meryl裙子 2010-12-14 22:35
majer 发表于 2010-12-14 21:34
But overall, business is pushing Mr Obama to promote free trade, and he seems more receptive than in ...

奥黑
分析的有道理!

查看全部评论(16)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 00:40 , Processed in 3.525595 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部