微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2010.12.16] 又一个泡沫?

2010-12-22 21:38| 发布者: Somers| 查看: 5471| 评论: 12|原作者: 苏也

摘要: 看起来一些科技创业公司被高估了
互联网创业公司

又一个泡沫?

看起来一些科技创业公司被高估了

Dec 16th 2010 | NEW YORK AND SAN FRANCISCO | from PRINT EDITION



“我很难选择自己更喜欢戳哪一个:你,还是这些泡泡。”吹泡泡的是Kim Kardashian,真人电视节目明星,这是她在脸谱网站用新的应用程序发表的。脸谱网用户可以用这个由Cameo Stars公司发明的新程序来向在线的朋友发送名人片段剪辑,以此来打招呼。该公司丰富了世界文化的同时,还大赚了一笔。不过悲观者认为,众多高估值的网络创业公司却只有零星的商业计划,不过是另一种泡沫的证明。

自2000年以来,网络和科技企业都可以只用半成型的想法和十几页幻灯片介绍就募集到原始资本。风险投资家Alan Patricof承认,“在众多创业企业中也许确实有泡沫存在”,不过他现在还不相信后期估值存在非理性繁荣。

然而,估值肯定会上升,尤其是那些最近在“社会”数字革命阶段领先的企业。拥有两年历史的Groupon公司向线上用户提供团体折扣,据报道该公司拒绝了谷歌提供的约值60亿美元的出价,尖锐的分析人士想要问问Groupon的创始人是否也丢掉了自己的“优惠券”。12月份二级市场脸谱网的股票拍卖价格比3个月前的类似交易价格至少上升了77%。推特网市值37亿美元,一年之内增长了近4倍。根据Cooley法律事务所的数据,价值1亿美元以上的交易(预投资)数量也有所增加。



现今的互联网泡沫和十年前的有所不同。当时首次公开募股(IPO)被高估。如今,虽然IPO市场复苏,却依然留有从前的阴影。相反,对于一个起步阶段的创业企业所有者,将他们的公司出售给更大的企业,如思科,谷歌,脸谱网,甚至Groupon,成为了套现的主要方式。这些精通技术的企业应该不会像1999年的股市投资者那般好骗。但是,它们的所有者富裕到只在意拥有下一个大事件的快感,却不管花的钱是否物有所值。

一个活跃的二级市场的出现,使得已经上市的创业公司所有人和投资类似脸谱网或推特网的早期投资者不需要通过传统渠道(如IPO或收购)就可以积累财富。这些二级市场的价格使人们高估了这些公司真正的价值,包括它们是否应该在证券市场上市。由于没有多少股份可用于交易,引得许多投资人竞相追逐。然而那些投资者往往是诸如基金经理或私人资本运营公司之类的局外人,对该市场的了解程度并不及高科技企业业内人士。

通过富有的个人基金或小型基金募集原始资本的“天使”投资也在进一步增长,该投资用以帮助不能获得风险投资家青睐的小型创业企业。 这些“天使”进行了多次小型投资(一次10万美元),被评论家称之战略上的“喷雾和祈祷”。 这当然可以解释为创业企业泡沫。据报道,著名的“天使”Chris Sacca暂停了对当地过分估值的企业的投资。

其他投资者认为这不过是危言耸听的无稽之谈。投资了众多备受瞩目的创业企业的著名“超级天使”Ron Conway表示 “对于每一个估值过高的企业,100%都只能得到正常估值的资金。” 更重要的是,现在许多年轻的公司能够利用蓬勃发展的在线广告市场,不过一旦互联网热潮转向衰落的时候,一切都只能是梦想。

风险投资企业Matrix Partners的Nick Beim说,今天的企业家对他们正试图改变的行业也有了更深层次的了解。他们中鲜有工程师,更多的是“雄心勃勃的非技术专家却有经营理念”的人,他们改变各种行业,诸如媒体,广告,金融服务或时装行业等等。这些行业主要集中在纽约,这就是为什么新热潮在曼哈顿的硅谷和在加州的硅谷别无二致。

Beim估计这个行业的专业知识将意味着创业企业进入“社会贸易”阶段,这其中,有从一开始就明确的收入模式,而且将比那些空有数百万人使用(如推特网)却依然不知道利从何来的社会媒体更有可能取得成功。 Beim说,社会商业企业的前三强,Groupon,Gilt Groupe(一家由Matrix投资的奢侈品销售企业)和Zynga(一家社会的博彩公司),积累收益和利润的速度比历史上任何创业企业都更加快速。这就是为什么这一次可能会有所不同。不过,每一次泡沫时都有人这么说。

from PRINT EDITION | Business

本文由译者 苏也 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 苏也 2010-12-22 20:54
红色部分不确定,有些经济类的专业词汇不确定
求拍砖~
引用 dongyusundy 2010-12-22 22:12
不错,加油
引用 那破强 2010-12-23 22:11
你指的是图表的红色???
引用 mlinda217 2010-12-24 15:10
本帖最后由 mlinda217 于 2010-12-24 15:13 编辑

The emergence of an active secondary market in shares of start-ups yet to go public has allowed founders and early investors in firms such as Facebook and Twitter to bank fortunes without waiting for a traditional exit by IPO or acquisition. These secondary-market prices feed hype about what these firms might be worth, were they to list on the stockmarket. Not many shares are available; many punters are chasing them.

红色部分你没有翻译出来,不过这个也是让我困惑的地方。我不知道这个share到底是什么意思?
第二句我的理解是:如果这些创业公司准备上市的话,二级市场的价格过高的吹嘘了这些它们的实际价值。事实是市场上没有那么多股份,引得投资人竞相追逐。
引用 mlinda217 2010-12-24 15:24
本帖最后由 mlinda217 于 2010-12-24 15:27 编辑

*spray and pray:查了wiki,是指打仗的时候只管把子弹扫出去然后祈祷能有敌人中弹。想不出特别对应的中文,广撒网策略不知怎么样?
*One prominent angel, Chris Sacca, has reportedly paused his investing on the ground that valuations have become overblown.
on the ground我的理解就是“在。。。的情形下”,因此这句的意思是某某人被报道认为现在价值估计被过分吹嘘,因而暂停投资。
*Other investors say this is alarmist nonsense. “For every firm that gets funded at a higher-than-normal valuation, a hundred are getting financed at a normal one,” says Ron Conway, a well-known “super angel” who has invested in many high-profile start-ups. Moreover, many young firms can tap into a thriving online-advertising market that was but a dream when the dotcom boom turned to bust.
这段话第一句是想表明这段要说有人有更为乐观的看法,Moreover想更进一步说明这个看法。但是看你的翻译最后一句跟前一句的意思表达有点“分裂”。
我的理解:其他人对这种警告不以为然。某某人说每一个获得高于自身价值的投资的公司背后都有一百家公司获得的是正常价值的投资。而且当互联网泡沫破裂的时候这些年轻的公司可以投身到繁荣的在线广告市场,这种事情在过去是不可能的。
*social commerce, social media,这里的social个人觉得参考现有的普遍翻译,改为“社交贸易”和“社交媒体”更好点。

以上都是个人理解,欢迎共同探讨
引用 苏也 2010-12-24 16:18
回复 mlinda217 的帖子

确实,我也不理解此处的share是什么意思,期待高人指点。
第二句的话,主要问题是无法理清句子结构,were的主语是什么?
引用 苏也 2010-12-24 16:23
回复 mlinda217 的帖子

1、2已修改,谢谢指点
3的话,我个人还是觉得后半句含义是“once the dotcom boom turned to bust, that would become nothing but a dream”具体含义有待进一步商讨
引用 mlinda217 2010-12-27 13:23
苏也 发表于 2010-12-24 16:18
回复 mlinda217 的帖子

确实,我也不理解此处的share是什么意思,期待高人指点。

这是个省略了if的倒装句。
引用 mlinda217 2010-12-27 13:30
本帖最后由 mlinda217 于 2010-12-27 13:30 编辑

回复 苏也 的帖子

两点,首先是逻辑上你的这句话放在这里跟整段的意思是不是有冲突。其次是看你重新写的句子时态是过去时,这个就是对过去的一种状态的分析。另外咱们可以看原句的时态:Moreover, many young firms can tap into a thriving online-advertising market that was but a dream when the dotcom boom turned to bust.不知道这样是不是理解了?
引用 苏也 2010-12-27 19:57
回复 mlinda217 的帖子

谢谢指点,恍然大悟
引用 yannanchen 2010-12-30 17:23
本帖最后由 yannanchen 于 2010-12-31 14:01 编辑

回复 mlinda217 的帖子

The emergence of an active secondary market in shares of start-ups yet to go public has allowed founders and early investors in firms such as Facebook and Twitter to bank fortunes without waiting for a traditional exit by IPO or acquisition. These secondary-market prices feed hype about what these firms might be worth, were they to list on the stockmarket. Not many shares are available; many punters are chasing them.  And those punters tend to be outsiders, such as fund managers and private-equity firms, who may not understand the tech business as well as insiders do.原译: 一个活跃的二级市场的出现,使得已经上市的创业公司所有人和投资类似脸谱网或推特网的早期投资者不需要通过传统渠道(如IPO或收购)就可以积累财富。如果这些创业公司准备上市的话,二级市场的价格过高的吹嘘了这些它们的实际价值。而实际上市场上没有那么多股份,引得许多投资人竞相追逐。然而那些投资者往往是诸如基金经理或私人资本运营公司之类的局外人,对该市场的了解程度并不及高科技企业业内人士。
应邀点评:The emergence of an active secondary market in shares of start-ups yet to go public :其中的The emergence of an active secondary market你已经译出: 一个活跃的二级市场的出现。 对的。但是, in shares of start-ups yet to go public, 这是什么? 不难嘛。 这是market 的后置定语。 回答什么市场? 经营什么买卖。 经营的是创业公司的股份in shares of start-ups。 什么样的创业公司? 又来个post-modifier, yet to go public(这回是不定式作定语了)。还没上市的, 不是已经上市的。 Yet to 是还没。 I have yet to go, 不是已经去了, 而是还没去。
所以这个短语就是: 经营业未上市的创业公司股份买卖的、活跃的二级市场的出现。 Share 如果译成股票会有问题, 没上市哪来的股票? 股份倒是有的。 to bank fortunes without waiting for a traditional exit by IPO or acquisition 公司创始人以及早期投资人不必等待诸如IPO 或并购之类的传统出路就能将好运变现。
These secondary-market prices feed hype about what these firms might be worth, were they to list on the stockmarket。 这是个虚拟语气句子。 相当于:(These secondary-market prices feed hype about ) what these firms might be worth,  if these firms were to list on the stockmarket . (括弧外是虚拟条件句, 如果这些公司已经上市了, 它们的价值会为多少呢?)
二级市场的价格有助于对此作炒作。
引用 mlinda217 2010-12-31 10:48
回复 yannanchen 的帖子

非常感谢花这么非常时间帮我分析句子。主要就一直跟share这个东西磕上了,知道应该不是股票(没上市不会有股票),但那到底是啥,还专门去搜了一把了解到底二级市场到底是交易什么的。现在明白了,非常感谢!

查看全部评论(12)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 13:45 , Processed in 0.089583 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部