More vehicles will be sold in China than anywhere else in 2011
2011年中国的汽车销量将超越以往
anywhere else,其他任何国家
with the housing market still in the doldrums and cash-for-clunker subsidies at an end, consumers will be wary about buying big-ticket items
随着房地产仍然萎靡不振跟“以旧换新”现金补贴的到期,消费者对于购买大宗商品将会小心谨慎
“跟”过于口语化,和/以及
房地产-房地产市场;以旧换新/(旧车换现金)补贴政策的到期/叫停
big-ticket [美国俚语](商品)有高价标签的,高价的,昂贵的,高档的
(就像我们通常说的,大件的东西)
大宗商品(Bulk Stock)是指可进入流通领域,但非零售环节,具有商品属性用于工农业生产与消费使用的大批量买卖的物质商品
In Europe, without subsidies and with government spending cuts due to come into force, demand will fall further
由于缺乏补贴以及政府实施的开支削减计划,欧洲的市场需求将进一步下滑
government spending cuts-政府支出削减
And although sales will rise in China, the pace will slow
虽然中国的销量会上升,而其幅度将放缓
幅度放缓 搭配不当 幅度减小/步伐放缓
Demand for cars will grow in other developing countries such as India, but their volumes will not be enough to make up the shortfall.
另一些发展中国家比如印度的汽车市场需求将增长,但其总销售额并不足以弥补缺口。
volumes 个人觉得是增加的销售量 而非销售总额