微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 欧洲 查看内容

[2010-1-1]火车票也疯狂

2011-1-5 00:01| 发布者: Somers| 查看: 3919| 评论: 6|原作者: hielton

摘要: 高价火车票,面临再涨价

雪后之痛

高价火车票,面临再涨价
Dec 29th 2010 | from PRINT EDITION

英国人对于坐火车是满腹牢骚,可现在唯有一件让他们更加抱怨的:火车贵得快坐不起了。12月的大雪天气,使得飞机场关闭,火车运营陷于停顿,列车不是取消就是晚点。乘火车上下班的人失望之极,有的列车被雪困住,乘客们整夜被困车厢中。


积雪渐渐融化,问麻烦也来了。从1月1日起,整个铁路系统上调火车票价格,平均涨幅为6.2%,比目前通胀率3.3%高出很多,更是远远高出工资2.2%的平均上涨水平。然而新闻报纸的头版头条报道的数字却掩盖了这么个事实,某些线路的涨幅度达到两位数。


涨价的原因不单单是实行了财政紧缩政策的缘故,尽管交通部的确有尽快削减开支的打算(除了白厅,全国大部分地方都在这样做)。交通部负责监督列车运营企业和交通网公司(这家公司负责维护和保养铁轨)并提供支持。票价上涨的原因可以追溯到早先工党执政时提出的一项政策。当时的政府担心对铁路的补助额会越来越高,光2008-09年度就高达52亿英镑(合89亿美元),所以政府就决定,乘客应该做出更大的贡献。出于这个原因,未来几年,票价还可能上调。无论是工党政府还是随后的联合政府为了抚慰民众,都曾允诺会改进铁路服务:购置新车,加长站台,铺设更多的电轨以缓解上下班列车的拥堵。


尽管如此,即将到来的涨价必然会引起骚动。英国的火车票价之高,在世界上排名是靠前的。根据最近的一项调查,只有五成多一点的乘客认为花钱坐火车,物有所值。有15%的乘客为了应对快速上涨的价格,会考虑搬家。


然而政府有合理的涨价原因。为什么公众要花这么多钱来补助铁路交通,目前还不清楚。2009年度,英国的火车运行里程数很少,只占全国总出行总里程数的8%,相比之下,私家车和出租车却占到85%。经常乘火车的人数相对较少,可是其中的富人比例却出奇地高,五分之三的列车集中于东南部的富人社区。


尽管在过去的30年中,火车票价持续上涨(扣除物价因素,相比1980年,已上涨50%),乘火车出行的人还是越来越多,已经到达到自二次大战结束以来,火车出行人数的巅峰。很多铁路企业占据着垄断市场:乘火车进出一些大的城市方便快捷;而且公路上的拥堵也让人别无选择。对于车票涨价,乘客也许会抱怨,但是大多数人还是得乖乖掏钱。

--------------------
Mount:  to carry as a equipment
Case:  A set of reasons or supporting facts; an argument

本文由译者 hielton 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 valor 2011-1-4 15:53
by an average of 6.2%.
平均涨幅为2.2%
看串行了吧  亦有漏句子
That is considerably higher than the rate of inflation—currently 3.3%—and far above wage increases, which are averaging just 2.2%.
引用 valor 2011-1-4 15:55
In any case, the steady increase in the cost of rail travel over the past 30 years
尽管火车票价持续上涨(扣除物价因素,相比1980年,已上涨50%),
over the past 30 years 丟了   在過去三十年內
引用 珠子晓 2011-1-4 16:17
觉得这篇文章翻译的挺好的啊。
引用 alicesisu 2011-1-4 16:53
THE only thing that makes Britons grumble about their trains more than travelling on them is not being able to travel on them.[color=Red]什么事情让英国人抱怨最多?那就是乘火车出行。其次就是现在火车太贵,都快坐不起了。
注:英国人对坐火车本来已经怨声载道了,唯一让他们对火车更忍无可忍的是坐不起火车。
供商榷啊
引用 任乐 2011-1-6 08:47
学习了
引用 ecowanda 2011-1-26 16:51
本帖最后由 ecowanda 于 2011-1-26 16:52 编辑

前来拜读前辈译作,译得真好,此行收获颇丰~
只是下面这句话有些疑惑
THE only thing that makes Britons grumble about their trains more than travelling on them is not being able to travel on them.
就火车这个话题而言,唯一比“乘坐火车”让英国人抱怨更多的就是“连火车都做不上了”。
窃以为“not travelling on them”和“not being able to travel on them”有种幽默的调侃在里面,但是我自己也不知翻成汉语该如何表达。

查看全部评论(6)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-3 14:12 , Processed in 0.146984 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部