微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 展望 查看内容

[United States] 希望之年2.0

2011-1-17 08:26| 发布者: Somers| 查看: 4143| 评论: 7|原作者: aquila

摘要: 这改变美国人能否相信?

希望之年 2.0
Nov 22nd 2010 | from The World In 2011 PRINT EDITION


这改变美国人能否相信?




在美国,2008年是关于希望的一年:上帝保佑我们能选出我们认为会带来我们急需的改变的领导人。凝视着我面前的水晶球,我预测2011年将会是关于希望2.0的一年。我们已经意识到我们的系统已经千疮百孔,依靠政治家的内部操作已经难以挽救,只有当更多华盛顿以外的人有这样的要求,比让这些政治家意识到维持现状将带来政治上的风险时,真正的改变才会发生。


美国正面临着十分不稳定的状况。右翼众怒难平,同时进步派人士也失望透顶,他们发现总统并不青睐他们,这让人难以接受。美国的中产阶级的前景也不明朗。华尔街可能重启它的赌场,但是商业街丝毫没有即将反弹的迹象。有关破产、失业、家庭无力赎回抵押的枯燥数据表明,中产阶级正在被侵犯,美国的风险让它变成了一个第三世界国家。


我知道这是个刺耳的说法,但是证据随处可见,遍布美国境内。夏威夷州已经不仅仅是“裁掉”老师和学生。上一学年,这里的公立学校有17个星期五关闭。在亚特兰大郊区的克莱顿郡,整个公交系统停止工作。科罗拉多•斯普林斯关闭了其24000盏路灯的三分之一。在新泽西的坎登,所有的图书馆面临永久关闭的境地。一些金钱拮据的地区正在放弃维持柏油路,取而代之的是碎石路或仅是维持原状。但是美国的首脑看来不能或是仅仅不愿意做出什么改变。由于全华盛顿都受到赤字问题的牵连,创造就业机会的计划还在准备之中。


这正是2011被称为希望之年2.0的原因。那些支持转型的人会最终明白,华盛顿的风气日渐肮脏,反对有意义的改变的特殊利益群体的能力比以前更强,美国人不能无所作为,等待他们选出的人让局面有所改观。这是对于扑面而来的沮丧的一种解决办法。这种意识也可能存在于那些并未支持转型的人们,他们理解为了防止美国滑入第三世界的境地,必须做出一些改变。希望之年2.0并不是党派争斗的平台。事实的确如此,这超越了美国媒体每次都想归结到的左右之争。


改变风向



那么希望2.0将会是什么样的呢?它将是遍布美国各地的成千上万的关怀行动。人们即使与他们的邻居素不相识,也会伸出援手。这将像塞斯•里姆斯,一个曾经失去工作的人在找工作的过程中建立了一个网站,号召那些手头有空闲时间的人(通常是失业的人)联系起来,帮助需要帮助的人。这表明所有人发现即使他们自己身处困境,他们可以通过帮助他人来改善自己的生活。


美国转变为第三世界国家的风险。


看来美国人承认民主并不是受人关注的体育运动,没有一个提出要求的运动,任何根本上的改变都不会发生。就像弗雷德里克•道格拉斯说的那样:“没有要求,权力不会让步,过去不会,将来也不会。”因此,如果美国的政客在决定怎么做之前,依然通过伸出一根手指来看风的走向,那么希望2.0将是有关风向的改变。


1965年,林顿•约翰逊认为没有足够的选票通过投票权法案——直到马丁•路德金和塞尔玛游行唤醒了国民的良知,推动了他的想法。2011年,美国公民(当然他们继续问责领导人)他们自己——镜子中的领导人,并对重建他们自己的社会承担责任,不再仅仅等待政府的行动。


通过对他们的政治和商业领导要求更多,对他们自己的要求更多,人们将决定美国是成为一个第三世界国家,还是一个像这个国家的开创者预见的“更完美的合众国”。


亚利安娜•赫芬顿:《赫芬顿邮报》的创始人,《第三世界的美国:我们的政客如何抛弃中产阶级,违背美国梦》的作者。

from The World In 2011 PRINT EDITION

本文由译者 aquila 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 Somers 2011-1-16 18:46
By demanding more from their political and business leaders—and even more from themselves—the people will determine whether America becomes a third-world country or the “more perfect union” this nation’s Founding Fathers envisioned.
通过多他们的政治和商业领导要求更多,对他们自己的要求更多,人们将决定美国将成为一个第三世界国家,还是一个像这个国家的开创者预见的“更完美的合众国”。
红色的地方,笔误
另外,同一个句子里每隔几步就出现两个“将”像是有点拗口,把第二个将该做“是”也许更通顺,也更能构成一个疑问句
"人们将决定美国成为一个第三世界国家,还是"...
引用 Somers 2011-1-16 18:50
本帖最后由 Somers 于 2011-1-16 18:51 编辑

“Third World America: How Our Politicians Are Abandoning the Middle Class and Betraying the American Dream”
第三世界的美国:我们的政客如何避开中产阶级,违背美利坚之梦
abandon,抛弃(不再顾及中产阶级的利益)
最后两单词,“美国梦”好像更常用...
引用 Somers 2011-1-16 18:59
本帖最后由 Somers 于 2011-1-16 19:00 编辑

Those who voted for transformation will finally grasp that, with the Washington game more rigged than ever
那些支持转型的人会最终明白,华盛顿的博弈比以前的操纵的更为严重
试译:那些支持改革的人终将意识到,随着华盛顿的风气日渐肮脏以及...
引用 Somers 2011-1-16 19:05
“Power concedes nothing without a demand; it never did and it never will.”
绝对真理也...
引用 aquila 2011-1-16 20:11
谢谢,受教了
引用 vincent1986 2011-1-16 21:28
Vincent1986校对:

United States

The year of hope 2.0
希望之年 2.0


Nov 22nd 2010 | from The World In 2011 PRINT EDITION

Change Americans can believe in?
这改变美国人能否相信?



In America, 2008 was all about “hope”: crossing our fingers and electing leaders who we thought would enact the change we desperately needed. Gazing into my crystal ball, I predict 2011 is going to be all about hope 2.0, the realisation that our system is too broken to be fixed by politicians operating from within it—and that real change will come only when enough people outside Washington demand it and make it politically risky to stick to the status quo.

在美国,2008年是关于希望的一年:上帝保佑我们能选出我们认为会带来我们急需的改变的领导人。凝视着我面前的水晶球,我预测2011年将会是关于希望2.0的一年。我们已经意识到我们的系统已经千疮百孔,依靠政治家的内部操作已经难以挽救,只有当更多华盛顿以外的人有这样的要求,比让这些政治家意识到维持现状将带来政治上的风险时,真正的改变才会发生。

America is facing conditions that are highly volatile. On the right, rage is all the rage. Progressives, meanwhile, are awash in disappointment, finding it hard to come to terms with the fact that this president is just not that into them. And America’s middle class is facing a very uncertain future. Wall Street may have its casino up and running again, but Main Street shows no signs of bouncing back anytime soon. Awful statistics—on bankruptcy, unemployment, home foreclosures—flash warnings that the middle class is under assault, and that America risks turning into a third-world nation.

美国正面临着十分不稳定的状况。右翼众怒难平,同时进步派人士也失望透顶,他们发现总统并不青睐他们,这让人难以接受。美国的中产阶级的前景也不明朗。华尔街可能重启它的赌场,但是商业街丝毫没有即将反弹的迹象。有关破产、失业、家庭无力赎回抵押的枯燥数据表明,中产阶级正在被侵犯,美国的风险让它变成了一个第三世界国家。

I know that’s a jarring phrase, but the evidence is everywhere you look, dotting the American landscape. The state of Hawaii has gone beyond laying off teachers and has begun laying off students, closing its public schools on 17 Fridays during the past school year. In the Atlanta suburb of Clayton County, the entire bus system was shut down. Colorado Springs turned off a third of its 24,000 streetlights. Camden, New Jersey, is on the verge of permanently shuttering all of its libraries. Some cash strapped places are giving up on the idea of maintaining paved roads altogether, allowing them instead to return to gravel or to nature. But America’s leaders seem unable, or just unwilling, to do anything about it. Job creation has been put on the back burner, as all of Washington is afflicted with deficit fever.

我知道这是个刺耳的说法,但是证据随处可见,遍布美国境内。夏威夷州已经不仅仅是“裁掉”老师和学生。上一学年,这里的公立学校有17个星期五关闭。在亚特兰大郊区的克莱顿郡,整个公交系统停止工作。科罗拉多•斯普林斯关闭了其24000盏路灯的三分之一。在新泽西的坎登,所有的图书馆面临永久关闭的境地。一些金钱拮据的地区正在放弃维持柏油路,取而代之的是碎石路或仅是维持原状。但是美国的首脑看来不能或是仅仅不愿意做出什么改变。由于全华盛顿都受到赤字问题的牵连,创造就业机会的计划还在准备之中。

That’s why 2011 will be the year of hope 2.0. Those who voted for transformation will finally grasp that, with the Washington game more rigged than ever and the ability of special interests to thwart meaningful change stronger than ever, Americans can’t simply sit back and wait for the people they elected to make things better. That is a recipe for overwhelming frustration. And this realisation will also come to those who may not have voted for transformation but, looking all around them, understand that something needs to be done to stop America’s slide into third-world status. Hope 2.0 is not a partisan platform. Indeed, it transcends the right v left divide to which the American media want to reduce every story.

这正是2011被称为希望之年2.0的原因。那些支持转型的人会最终明白,华盛顿的风气日渐肮脏,反对有意义的改变的特殊利益群体的能力比以前更强,美国人不能无所作为,等待他们选出的人让局面有所改观。这是对于扑面而来的沮丧的一种解决办法。这种意识也可能存在于那些并未支持转型的人们,他们理解为了防止美国滑入第三世界的境地,必须做出一些改变。希望之年2.0并不是党派争斗的平台。事实的确如此,这超越了美国媒体每次都想要减少的左翼与右翼的分歧。
==============================================

Indeed, it transcends the right v left divide to which the American media want to reduce every story.
这个句子的结构是 reduce every story to R v L。 美国媒体把每个故事都要描绘成左右派之争


Changing the way the wind blows
改变风向

So what will hope 2.0 look like? It will look like the thousands upon thousands of acts of compassion taking place all across America—with people reaching out to help their neighbours, even when they are strangers. It will look like Seth Reams, a man who lost his job and, while looking for work, started a website called We’ve Got Time to Help that connects people with extra time on their hands (usually people who have been laid off) with those in need of help. It will look like all the people discovering that by helping others, even when they themselves are suffering, they end up improving their own lives.

那么希望2.0将会是什么样的呢?它将是遍布美国各地的成千上万的关怀行动。人们即使与他们的邻居素不相识,也会伸出援手。这将像塞斯•里姆斯,一个曾经失去工作的人在找工作的过程中建立了一个网站,号召那些手头有空闲时间的人(通常是失业的人)联系起来,帮助需要帮助的人。这表明所有人发现即使他们自己身处困境,他们可以通过帮助他人来改善自己的生活。

America risks turning into a third-world nation
美国转变为第三世界国家的风险。

It will look like Americans accepting that democracy is not a spectator sport, and that no fundamental change can be accomplished without a movement demanding it. As Frederick Douglass put it, “Power concedes nothing without a demand; it never did and it never will.” So if America’s politicians continue to “lead” by sticking a finger in the wind to see which way it’s blowing before deciding what to do, hope 2.0 is about changing the direction of the wind.

看来美国人承认民主并不是受人关注的体育运动,没有一个提出要求的运动,任何根本上的改变都不会发生。就像弗雷德里克•道格拉斯说的那样:“没有要求,权力不会让步,过去不会,将来也不会。”因此,如果美国的政客在决定怎么做之前,依然通过伸出一根手指来看风的走向,那么希望2.0将是有关风向的改变。
================================
spectator: 民主并不是一项看客式的活动。

In 1965 Lyndon Johnson was convinced he didn’t have the votes to pass voting-rights legislation—until Martin Luther King and the Selma march captured the conscience of the nation and pushed him into it. In 2011 American citizens (while of course continuing to hold their leaders accountable) will also look towards themselves, the leaders in the mirror, and take responsibility for rebuilding their own communities, no longer just waiting for government.

1965年,林顿•约翰逊被认为没有足够的选票通过投票权法案——直到马丁•路德金和塞尔玛游行俘获了国家的良心,推动了他的想法。2011年,美国公民(当然他们继续负有责任继续支持他们的领导人)也将会从镜子中看到他们自己与领导人,并对重建他们自己的社会承担责任,不再仅仅等待政府的行动。
======================
In 1965 Lyndon Johnson was convinced he didn’t have the votes to pass voting-rights legislation—until Martin Luther King and the Selma march captured the conscience of the nation and pushed him into it.

这句话首先was convinced的主语就是林顿,他坚信没有足够的选票通过选举法案.... 直到马丁路德事件和后面的尔玛游行唤醒了国民的良知,迫使他着手该法案的工作。

while of course continuing to hold their leaders accountable)
继续问责总统

will also look towards themselves, the leaders in the mirror,
同位语,他们也会看着镜子中的自己,同样是一位领导人,....
=====================================

By demanding more from their political and business leaders—and even more from themselves—the people will determine whether America becomes a third-world country or the “more perfect union” this nation’s Founding Fathers envisioned.

通过对他们的政治和商业领导要求更多,对他们自己的要求更多,人们将决定美国是成为一个第三世界国家,还是一个像这个国家的开创者预见的“更完美的合众国”。

Arianna Huffington: co-founder of the Huffington Post, and author of “Third World America: How Our Politicians Are Abandoning the Middle Class and Betraying the American Dream”

亚利安娜•赫芬顿:《赫芬顿邮报》的创始人,《第三世界的美国:我们的政客如何抛弃中产阶级,违背美国梦》的作者
引用 aquila 2011-1-16 21:46
vincent1986 发表于 2011-1-16 21:28
Vincent1986校对:

United States

的确如您所说更为合适,多谢指正

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-4 23:37 , Processed in 2.779199 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部