微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2011.01.06]更有希望的大陆:狮子王?

2011-1-19 19:32| 发布者: jerrywhitt| 查看: 6275| 评论: 18|原作者: majer

摘要: 非洲是目前世界经济增长最快的地区之一
 
更有希望的大陆
狮子王?

非洲是目前世界经济增长最快的地区之一
英国《经济学人》杂志 2010年1月6日文章
 
写金砖四国(巴西、俄罗斯、印度和中国)者繁矣。写世界经济势力随亚洲的超凡经济增速而东移者亦繁矣。然而,在过去的十年中,令人惊叹的成功并没有发生在这些地区。本刊的一项分析表明,2001~2010年间,世界增长最快经济体排行榜前十名至少有六席被下撒哈拉非洲国家占据(见表)。



中国是金砖四国中唯一跻身前十的国家,紧随安哥拉之后位居第二。其他五个来自非洲的佼佼者是尼日利亚、埃塞俄比亚、乍得、莫桑比克和卢旺达,它们的年经济增长率均接近甚至超过了8%。在1981~2000年的20年间,能够排进前十的非洲经济体只有一个(乌干达),而亚洲则有九个。根据IMF的预测,未来五年非洲国家将在前十名中占据七席(本刊的排名剔除了人口不到1000万的国家,也不包括在未来几年中可能强劲反弹的伊拉克和阿富汗)。

在过去十年中,下撒哈拉非洲地区年均真实GDP增长率高达5.7%,而在此前20年中只有2.4%。这个数字高于拉丁美洲的3.3%,但不如新兴亚洲的7.9%。亚洲表现抢眼主要是因为中国和印度的高权重,大多数经济体增速并不快,比如韩国和中国台湾均只有4%。若用未加权简单平均增长率衡量,非洲和亚洲基本相同。

未来5年,非洲可能会占得先机(见图)。换句话说,非洲经济体的平均经济增长率将超过亚洲。从更长的视界看,渣打预测未来20年非洲年均经济增长将达到7%,略胜中国一筹。



理应如此。贫穷国家总是具有更大的赶超增长潜力。非洲的污点在于人均真实GDP曾经历过多年的下降。1980年,非洲人均收入比中国高出近四倍。而今,中国人却比非洲人富有三倍。迅速增长的人口极大地拖累了非洲的人均真实收入增长,但自2000年以来,非洲人均真实收入仍达到了每年3%,是全球平均水平的两倍。

在西方企业看来,非洲经济仍然渺小,产出只占世界总水平的2%。新兴亚洲的规模比非洲大十倍。不过非洲的产出份额正在增长,这不仅因为增长率有所提高,也因为不少非洲国家的GDP被严重低估了。11月,加纳政府统计部门对数据进行了改良,并新添了电信业等产业的数字,结果加纳经济规模一下子被向上修正了75%之巨。其他非洲国家也可能会在未来几年中向上修正GDP水平和增长率数字。

非洲命运的改变很大程度上要归功于中国的原材料需求激增和商品价格的上涨,但其他因素也不容小觑。外国(特别是中国)直接投资、援助和债务减免令非洲受益匪浅。城市化和收入增长刺激了国内需求以更快的速度增长。

经济治理也大有改善。商品价格高企和经济增长强劲使得非洲国家的政府收入在近几年有了极大提高。在不少非洲国家——如坦桑尼亚和莫桑比克,政府不再像过去那样因收入增加而使劲花钱,而是将钱存起来用于抵御衰退。

在这十年中,非洲也存在经济增长较慢的国家。当前规模最大的非洲经济体——南非的表现就不太尽如人意,年均经济增长率只有3.5%。事实上,如果尼日利亚能够将金融部门的大手笔改革推广到电力和石油产业的话,10~15年内便能在经济规模上赶超南非。但是,对矿产出口国来说,最大的挑战是为不断膨胀的人口——2010~2030年间可能增加50%——提供就业岗位。

商品推动型增长并不能大量创造就业岗位;而商品价格也不可能永远只涨不跌。因此,非洲各国政府需要让经济多元化。在这方面并也不缺乏星星之火。乌干达和肯尼亚等国家就在不依赖矿产出口的情况下成功提升了增长速度。这部分是通过增加制造业出口实现的。渣打认为,非洲可以称为重要的制造业中心。

非洲的前进之路仍可谓雄关漫道真如铁,如政治动荡、法制落后、腐败长期横行、基础设施瓶颈以及卫生和教育落后等等。只有改革才能使非洲保持更快的增长速度。但非洲狮还需要与亚洲虎争食。

 

 
                                                 本文由译者 majer 提供 点击此处阅读双语版

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 MonkeyJason 2011-1-9 08:36
I've always thought the Africa's economy has totally messed up, but now, it seems that i'm wrong. It's said that the Africa may take the place of we Asian Tiger in these several years, whatever, i hope the people there will live a better life! Thanks for your work!
引用 echo_zkl 2011-1-10 16:28
回复 majer 的帖子

But instead of going on a spending spree as in the past some governments, such as Tanzania’s and Mozambique’s, have put money aside, cushioning their economies in the recession.
在不少非洲国家——如坦桑尼亚和莫桑比克,政府不再像过去那样因收入增加而使劲花钱,而是将钱存起来用于抵御衰退。

这里的cushion翻译成“抵御”仿佛有点过,垫子也就能缓和一下冲击而已,抵御感觉好硬啊。
引用 liubmw760 2011-1-11 21:15
sub-Saharan Africa 撒哈拉以南的非洲地区
引用 sunshine711 2011-1-12 20:43
引用 自然卷180 2011-1-30 17:53
jia you  
引用 second 2011-2-5 00:45
回复 majer 的帖子

have put money aside, cushioning their economies in the recession.
(接前文翻译)而是将钱留着,以备在衰退中缓冲经济所受到的冲击。

thanks for your jop。have a nice day。
引用 Arch 2011-4-10 16:07
受益匪浅 嘻嘻
引用 笑蜀1988 2011-9-24 23:04
thank you for you article
引用 yannanchen 2011-9-24 23:30
本帖最后由 yannanchen 于 2011-9-24 23:35 编辑

渣打銀行(又稱標準渣打銀行、渣打銀行;英語:Standard Chartered Bank
是不是可以译成:渣打銀行预测?
引用 yannanchen 2011-9-24 23:38
higher commodity prices,
commodity 大宗商品, 大宗产品?
引用 yannanchen 2011-9-24 23:42
指:可进入流通领域,但非零售环节,具有商品属性,用于工农业生产与消费使用的大批量买卖的物质商品。

 commodity这里指大宗商品(产品) 在金融投资市场,大宗商品指同质化、可交易、被广泛作为工业基础原材料的商品,如原油、有色金属、农产品、铁矿石、煤炭等。
跟raw materials 有交集?

引用 yannanchen 2011-9-24 23:45
Africa’s biggest economy by far
by far 不是so far 所以不能译成当前, by far 用来强调最高级的biggest
引用 yannanchen 2011-9-24 23:51
法制落后?
法治, 不是法制,
法制强大时法治可以同时落后, 例子多得是。
引用 yannanchen 2011-9-24 23:55
雄关漫道真如铁?这个漫道我觉得是不要说的意思。
所以是: 雄关不是真的强大似铁。
但本文的意思是: 困难甚大。
用错典了。
引用 yannanchen 2011-9-24 23:57
But its lion economies are earning a place alongside Asia’s tigers.但非洲狮还需要与亚洲虎争食。??? 翻译会错了意思。

非洲狮正在赢得跟亚洲虎并驾齐驱的地位。
引用 yannanchen 2011-9-25 00:01
吕伯新:河南新安县第二高级中学 邮编:471800 电话13949284495
电子邮箱hnlbx818@sohu.com
雄关是关,漫道非道
有人把“雄关”和“漫道”连在一起,做名词使用,理解为“雄伟的关隘、漫长的道路”,这是错误的。
《读书》杂志2003年第一期第30页载有《从世界历史看全球化》一文,文中有这么一句话“中国现代化的实现,雄关漫道,任重道远,需要付出艰辛的综合性的努力。”
在这句话里,雄关漫道被用来和其它成分一道,作了中国现代化的实现的谓语。全句是说,中国现代化建设面临道道雄关,漫漫长路,任重道远,需要付出巨大努力,这样,雄关漫道自然就成了关隘和道路。
其实,雄关漫道是两个词,“雄关”和“漫道”。二者词性不同,雄关是名词,即雄伟的关隘,漫道同慢道,不是名词,其中的道是说的意思,漫是别、不要的意思。《现代汉语词典》的解释是“漫道同慢道,漫说,别说”并举例“漫道群众有意见,连我们自己也感到不满。”可见漫道并不是漫长的道路。
“雄关”和“漫道”不可简单的连接在一起,因为,二者词性不同,不可并列;二者又不是陈述关系,因为漫道即别说,“雄关别说”意思并不完整,故“雄关漫道”这种说法是讲不通的。
把二者连在一起,大概是受毛泽东词句“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”的影响,并误解了它的意思。
这两句话,上句是说,雄关别说真的像铁一样坚不可摧,其中,雄关是陈述对象,即主语,“漫道”和“真如铁”共同构成谓语部分,同时“漫道”还和下文“而今”句相呼应,共同表达了对雄关的藐视之意,即雄关虽然雄伟,但,对于中国工农红军来说却不在话下。可见,“雄关”“漫道”不仅不可以简单相连,而且,要说出漫道怎样,还必须有另外一句话与之相呼应,才可表达完整的意思。
“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”中的“漫道”也可以说成“莫道”,即“雄关莫道真如铁,而今迈步从头越”。而且“漫道”还可以放在雄关前边,说成“漫道雄关真如铁,而今迈步从头越”。类似的句子有“莫道桑榆晚,为霞尚满天”,“莫道前路无知己,天涯谁人不识君”等。

引用 rita2011 2011-9-28 15:15
引用 lanyuer1987 2011-9-28 16:15
But the surprising success story of the past decade lies elsewhere
请问楼主 是不是应该翻成:“在过去的十年中,令人惊叹的成功到处都是”  "lie"当位于讲嘛

查看全部评论(18)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 21:14 , Processed in 0.090540 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部