微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.01.18]现代印度:人口现已过10亿

2011-2-5 21:15| 发布者: jerrywhitt| 查看: 4482| 评论: 19|原作者: klavier

摘要: 一个人口大国重大时刻的多彩画卷
 
现代印度
人口现已过10亿
一个人口大国重大时刻的多彩画卷
英国《经济学人》杂志 2010年1月20日文章



印度经济发展令人瞠目的特点之一就是它在国内激起的反对之多。许多不同政治阵营的人至今仍质疑二十年前的改革方案,其中包括执政的国大党政要,而正是这方案支撑了印度的繁荣。他们的抱怨通常讲究修辞——甚至连印度共产党都在其执政的三个州内勉强接受了资本主义。但仍需提醒批评者的是,从前的混合经济把印度搞得有多糟糕。

帕特里克•弗伦奇,一位英国作家和历史学家,他在其新书《印度:一幅画像》中进行了提醒。在印度早期致力于计划经济这令人赞赏的一章中,他把印度首任总理贾瓦哈拉尔•尼赫鲁的思想描述成“走极端混合经济的凯恩斯主义思想,而这个极端是凯恩斯不可能在财政上采取的。”新独立的印度主要是通过政府支出,力争15年内工业产值增加五倍,人均收入翻一番。随后印度极为乐观的规划者继续在重工业上铺张浪费,推出无数法律以促进乡镇企业,并强行为进出口设置障碍。

到尼赫鲁1964年去世时,印度在世界贸易中所占份额减少了一半。他的女儿英迪拉•甘地接替他担任总理,继任后她赋予了国家一个更大的经济角色,浪费和管理不善使情况不断恶化。1978年国有巨头印度煤炭损失高达2.58亿美元——比当时整个五年计划中指定为政府福利开支拨款的总和还多。

这种损失造成了1991年国际收支平衡危机。由于储备金不足10亿美元,印度被迫出口黄金避免破产。无奈之下,经济学家兼政府幕僚的曼莫汉•辛格被任命为财政部长,希望他做些事情。靠着他从来不曾为人知的雷厉风行,辛格及时取消了许多控制。他大幅削减关税,取消许可证,以及允许外国投资流入。印度经济腾飞了,带着一两个杂乱的声音。去年十月,在其迄今为止最大的首次公开募股活动中,现由辛格领导的政府售出了10%的印度煤炭股份,约为35亿美元。

就象弗伦奇所说的,印度崛起的见证就是对国家严肃认真的指导现使印度的商业和经济得到了同政治、文化和宗教同样多的空间。曾经被视作不可改变,或不可救药的印度目前被公认为充满活力,不断创新,即将成为经济强国。弗伦奇热爱南亚,另一方面素材选得也好。在政治、经济和社会的不同方面,他都有代表性地列举了一些必要的历史记录,接着浓墨重彩地刻画了当代人物和事件,其中不少还做了第一手的尖锐评论。该书塞满了优雅的画像,有印度的重要人物、辉煌人物、悲惨人物、以及喜闹人物,如古稀之年的医生乔杜里,他把自己要命的事录成了数百首著名的流行歌曲,贴上了YouTube,成了一个通宵网络明星。

但是,他的这种写法可能有那么一点点令人乏味。在其大量评述中,弗伦奇很少提供什么新鲜的分析方法,有些过于单薄。他对最近的尼赫鲁-甘地统治者们太过仁慈,比如,国会领导人索尼娅•甘地,出乎所有人意料地更圆满,但这并没有使她在弗伦奇的笔下成为精明的战略家。虽然这是事实,她的儿子兼预料中的辛格继任者拉胡尔很少公开讲话,但在弗伦奇看来这可能是由于他羞怯内向,如同他拥有不可思议的远见一样。几位甘地和辛格也应该因为贪污腐败和印度政府最近的原民粹主义而背负比弗伦奇所谈到的更多的骂名。

在提出一些新观念的同时,弗伦奇也时有令人惊讶的倾向,主张既定的观念。西方力量相对而言将被亚洲的崛起削弱、印度政坛正变得越发王朝化、以及这个国家的印度教民族主义者需要梳洗自己的宣言,这些都是司空见惯的。弗伦奇却把它们当作见解提出来。与此同时,他责难那些懒惰的印度记者“靠不断地报道不幸的故事营生”;但这些都很少见了。另一方面,近年来该国的对外报道经常太过火,只凭容易发现的偶然现象就当作国家多方面的问题而推崇印度的经济增长。

弗伦奇是一个很好的作者,印度所有的一切都有着吸引人的魅力,因为他的书而更加清楚了。尽管书中存在诸多缺陷,但它是一个了不起的国家重大时刻颇有成就的画像。
 
India: A Portrait
 
图书信息:
《印度:一幅画像》
帕特里克•弗伦奇著,艾伦莱恩出版社;
美国克诺夫出版社6月出版

 
               
                                                 本文由译者 klavier 提供 点击此处阅读双语版

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 tinnciy 2011-1-24 21:24
《印度:一个画像》
一幅画像。
============================
引用 wand4 2011-1-25 15:39
许多不同政治阵营的人至今仍质疑二十年前的改革方案,而正是这方案支撑了印度的繁荣,其中包括执政的国大党政要
这句话是有问题的,你觉得呢,因为是第一句,所以下面的我没看。
引用 klavier 2011-1-25 16:59
我再考虑一下楼上说的问题在哪里,先谢谢!
引用 klavier 2011-1-26 07:33
大概是断句引人误会,我把语序进行了调整。
引用 shaolinkaotj 2011-2-7 11:01
Their gripes are often rhetorical. 他们的抱怨大多都只是口头上的。这样会不会更好一点?因为接下来的是说他们转而接受了资本主义。
引用 trackor2011 2011-2-7 19:42
Across  the political divide, many people are still sceptical of the two-decade-old reform programme that underpins the boom, including leading lights of the ruling Congress party.
原译:许多不同政治阵营的人至今仍质疑二十年前的改革方案,其中包括执政的国大党政要,而正是这方案支撑了印度的繁荣。
似可译为:抛开政治分歧,包括执政的国大党政要在内的一些人至今仍质疑二十年来的改革方案,而正是此方案构成了印度繁荣的基础。
引用 trackor2011 2011-2-7 20:25
本帖最后由 trackor2011 于 2011-2-7 20:26 编辑

then prescribed an even bigger economic role for the state, and the waste and mismanagement spiralled.
原译:赋予了国家一个更大的经济角色,浪费和管理不善使情况不断恶化。
似可译为:赋予了政府一个甚至更大的经济职责,浪费和管理不善连续上升。
引用 trackor2011 2011-2-7 23:08
It is a testament to India’s rise that serious guides to the country, like Mr French’s, now devote as much space to business and the economy as to Indian politics, culture and religions.
原译:就象弗伦奇所说的,印度崛起的见证就是对国家严肃认真的指导现使印度的商业和经济得到了同政治、文化和宗教同样多的空间
改成自由好点吧?
引用 trackor2011 2011-2-7 23:18
hilarious Indians like the septuagenarian Dr K. Chaudhry, who recorded himself murdering hundreds of well-known pop songs, posted them on YouTube, and became an overnight internet star.
原译:以及喜闹人物,如古稀之年的医生乔杜里,他把自己要命的事录成了数百首著名的流行歌曲,贴上了YouTube,成了一个通宵网络明星。
似可译为:以及非常滑稽的人物,如古稀之年的医生乔杜里,他录制了被自己糟蹋了的数百首著名的流行歌曲,贴上了YouTube,成了一个一炮走红的网络明星。
引用 trackor2011 2011-2-8 00:04
While presenting few new ideas, Mr French has a sometimes surprising tendency to lay claim to established ones. That Western power will be diminished in relative terms by Asia’s rise, that Indian politics is becoming ever more dynastic and that the country’s Hindu nationalists need to freshen up their manifesto are all commonplace.
原译:在提出一些新观念的同时,弗伦奇也时有令人惊讶的倾向,主张既定的观念。西方力量相对而言将被亚洲的崛起削弱、印度政坛正变得越发王朝化、以及这个国家的印度教民族主义者需要梳洗自己的宣言,这些都是司空见惯的。
似可译为:虽然没有提出一些新观念,弗伦奇也时有令人惊讶的剽窃他人观念的倾向。西方力量相对而言将被亚洲的崛起削弱、印度政坛正变得越发家族化、以及这个国家的印度教民族主义者需要革新自己的宣言,这些都是常识。
引用 trackor2011 2011-2-8 00:36
In recent years, foreign reporting of the country has often gone too far the other way, lauding India’s economic growth with only occasional easy-to-spot regard to the country’s manifold problems.
原译:另一方面,近年来该国的对外报道经常太过火,只凭容易发现的偶然现象就当作国家多方面的问题而推崇印度的经济增长。
似可译为:近年来,外国对印度的报道常常在另外一条路上走得太远,在发现显而易见的偶然现象时就把它当作国家普遍现象来赞美印度的经济增长。
引用 trackor2011 2011-2-8 00:47
本帖最后由 trackor2011 于 2011-2-8 00:49 编辑

Mr French is a fine reporter, with an appealing fascination for all things Indian, as his book makes clear.
原译:弗伦奇是一个很好的作者,印度所有的一切都有着吸引人的魅力,因为他的书而更加清楚了。
似可译为:弗伦奇是一个很好的记者,正如他的书中肯定的一样,对印度所有的一切都有一种令人感动的痴迷。
不妥之处请多指教!
引用 klavier 2011-2-8 10:33
看来这篇译文问题挺多,感谢楼上一一评点。值得学习!
引用 飘雨天海 2011-2-10 23:33
The Gandhis and Mr Singh ..
几位甘地和辛格

应该是:甘地一家或甘地家族?
引用 klavier 2011-2-11 07:00
这里指的是掌位者,我觉得还是几位甘地和辛格好些
引用 飘雨天海 2011-2-11 20:34
这篇文章看似简单,翻译起来真的不容易。。。
引用 hielton 2011-3-20 14:17
有一个严重的错误:
It is a testament to India’s rise that serious guides to the country, like Mr French’s, now devote as much space to business and the economy as to Indian politics, culture and religions. --------it是形式主语。
That serious guides devote as much space to business and the economy as to Indian politics, culture and religions(这是主语)is a testament to India’s rise.
like Mr French’s==like Mr.French's (book),因为你接着往下看,就是说这本书的内容不仅有经济,也有文化等等,正好呼应That serious guides。
引用 hielton 2011-3-20 14:18
有一个严重的错误:
It is a testament to India’s rise that serious guides to the country, like Mr French’s, now devote as much space to business and the economy as to Indian politics, culture and religions. --------it是形式主语。
That serious guides devote as much space to business and the economy as to Indian politics, culture and religions(这是主语)is a testament to India’s rise.
like Mr French’s==like Mr.French's (book),因为你接着往下看,就是说这本书的内容不仅有经济,也有文化等等,正好呼应That serious guides。
引用 klavier 2011-3-20 19:56
我想这里 it is……that是个强调句型。

查看全部评论(19)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 00:59 , Processed in 0.100396 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部