微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 特别报告 查看内容

[2011.02.24] 被政治所困扰

2011-3-4 11:22| 发布者: Somers| 查看: 6429| 评论: 17|原作者: majer

摘要: 世界粮食供应
099 Special report - Plagued by politics.mp3

关于世界粮食供给的特别报道


被政治所困扰


生物燃料:不该为而为之


Feb 24th 2011 | from the print edition



“这是我们在干的最疯狂的事情,”雀巢公司主席包必达(Peter Brabeck)说。他指的是政府的生物燃料目标——要求国内能源需求的一定比例用可再生燃料(其中绝大部分是生物燃料,即用玉米或糖做成的乙醇)来满足。

政府的目标相当激进。巴西、日本、印尼和欧盟都表示要在2020年让生物燃料占运输用能源需求的比重达到10%。中国的目标是5%。美国的计划则是在2030年达到30%。

能源市场要比食品市场贵得多,因此即使是相对较低的目标也会引发农作物需求的激增。目前,乙醇只占美国汽车燃料的8%,却消耗了美国巨大的玉米产量的40%。从2000年到2010年,世界乙醇已经产量上升了五倍,但要想达到政府制定的目标,产量还必须进一步大举扩张。联合国粮农组织指出,果真如此的话(看起来似乎不可能),世界谷物产量的一成将不再用作粮食,而是用作燃料。另一方面,欲让用作粮食的作物产量保持稳定,就需要开辟大量新田来满足燃料需求,否则食品价格将上涨15~40%——这将造成可怕的后果。

乙醇与乙醇之间也不尽相同。世界第二大乙醇生产国巴西主以糖为原料生产乙醇,那里的加工厂可以轻松根据市场价格调整策略,将结晶糖加工成乙醇或是反其道而行之。在巴西,一单元原料可以制造出八单元能源,效率相对较高,对环境也较为友好。相反,美国的乙醇生产工艺只能用一单元原料产出1.5单元能源,但尽管效率低下,却受着政府补贴和高关税壁垒的保护。美国农民说,政府对乙醇的需求正在开始减少,因此目前对玉米供给和价格产生的冲击已有所缓和。

无论如何,确保世界在2050年有足够粮食的最简单办法之一就是舍弃所有生物燃料目标。如果把美国用于乙醇生产的玉米全部用作食物,全球食用玉米供给可以增加14%。

但这一幕不会发生。生物燃料不光把农作物变成了燃料,还在未激起多大反对的情况下将公共补贴转移给了农民。政府不可能仅仅因为生物燃料低效有害就抛弃它。包必达说:“我们不可能既生产生物燃料又养活全世界越来越多的人口。”但迟早有一天,我们必须做到这一点。

from the print edition | Special reports

 
 
本文由译者 majer 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 yannanchen 2011-3-1 01:04
本帖最后由 yannanchen 于 2011-3-1 07:05 编辑

Because the energy market is worth vastly more than the market for food, even relatively small targets translate into huge demand for crops. 原译:能源市场要比食品市场贵得多,因此即使是相对较低的目标也会引发农作物需求的激增。
评论: 贵得多?指什么? 贵, 一般是价格。 如果前者价格极其贵, 即量少价昂, 那么后果反而不会严重。这里显然不是指价格, 而是指价值。 能源市场的交易价值远远大于食品市场。
价值取决于两个量, 价格和数量。 如果价格差不多(用于食品和用于能源的作物), 价值的巨大差异就由数量的巨大差异决定。这就是本句的含义。
引用 yannanchen 2011-3-1 01:14
Not all ethanols are the same. Brazil, the world’s second-largest producer, makes its fuel mainly from sugar. Processing plants can go back and forth between ethanol and crystallised sugar at the flick of a switch, depending on prices. Brazil gets eight units of energy for every unit that goes into making it, so the process is relatively efficient and environmentally friendly. In contrast, American ethanol produces only 1.5 units of energy output per unit of input, but its inefficiency is underwritten by government subsidies and high tariff walls. American farmers say that government demand for ethanol is starting to abate, so the impact on maize supplies and prices is more modest now. 原译:乙醇与乙醇之间也不尽相同。世界第二大乙醇生产国巴西主以糖为原料生产乙醇,那里的加工厂可以轻松根据市场价格调整策略,将结晶糖加工成乙醇或是反其道而行之。在巴西,一单元原料可以制造出八单元能源,效率相对较高,对环境也较为友好。相反,美国的乙醇生产工艺只能用一单元原料产出1.5单元能源,但尽管效率低下,却受着政府补贴和高关税壁垒的保护。美国农民说,政府对乙醇的需求正在开始减少,因此目前对玉米供给和价格产生的冲击已有所缓和。
评论:go back and forth between ethanol and crystallised sugar at the flick of a switch, 这里指的是终末产品是乙醇还是结晶糖, 只在按钮的控制中。译成:将结晶糖加工成乙醇或是反其道而行之, 不妥。 因为就算是从糖变成乙醇, 也不是先变成结晶糖, 才开始变乙醇的过程。 那是大浪费。 反过来, 从糖变乙醇容易, 从乙醇变糖很不容易。 所以要变成糖, 一定不是从乙醇开始的。 有点有机化学的知识就可以证明。
gets eight units of energy for every unit that goes into making it译成:一单元原料可以制造出八单元能源---不对。 这里的unit 都是指能量。 相当于:gets eight units of energy for every unit of energy that goes into making it (这个it = 第一个energy, 即8 单位的能量)
巴西是8比1, 美国是1.5 比1 。 都用能量。


引用 yannanchen 2011-3-1 01:17
But that is not going to happen. Biofuels have not only diverted crops to fuel but have also diverted public subsidies to farmers without provoking too many objections. Governments are unlikely to abandon biofuels merely because they are inefficient and damaging. “We can’t produce biofuels and feed the world’s increased population,” says Mr Brabeck. But for the moment we will have to. 原译:但这一幕不会发生。生物燃料不光把农作物变成了燃料,还在未激起多大反对的情况下将公共补贴转移给了农民。政府不可能仅仅因为生物燃料低效有害就抛弃它。包必达说:“我们不可能既生产生物燃料又养活全世界越来越多的人口。”但迟早有一天,我们必须做到这一点。
评论:We can’t produce biofuels and feed the world’s increased population,” says Mr Brabeck. But for the moment we will have to. 我们不可能既生产生物燃料又养活全世界越来越多的人口。”但是, (因为政治的原因, 政府的决策)我们暂时不得不这么做。(长远是不行的)

引用 kzzk 2011-3-5 00:02
生物能源有限 可能只能供应一段短暂的时间 应该投入更多研究电能在运输方面的研究
引用 yunxizhouzhen 2011-3-5 13:57
回复 yannanchen 的帖子

我同意是价值,但是能源市场有高附加值,而不单纯是量少,才有价值,一般原材料用来吃,没别的作用,填饱肚子,但是经过加工之后就变成了可以替代石油的东西。我想说的是,它本身比原材料有更高的附加值。
引用 627187302 2011-3-5 14:48
恩,看看,学习学习
引用 carol_gaolee 2011-3-5 19:26
Because the energy market is worth vastly more than the market for food, even relatively small targets translate into huge demand for crops.
这句中觉得“激增”这个词翻得真恰当。
引用 7colorwolf 2011-3-6 11:17
Processing plants can go back and forth between ethanol and crystallised sugar at the flick of a switch, depending on prices. Brazil gets eight units of energy for every unit that goes into making it, so the process is relatively efficient and environmentally friendly. In contrast, American ethanol produces only 1.5 units of energy output per unit of input
根据市场价格, 加工厂可以轻松地将结晶糖加工成乙醇, 或反其道而行之。在巴西,使用一个单位的能源可以生产出八个单位的生物能源,效率相对较高,对环境也较为友好。相反,美国的乙醇生产工艺只能用一个单位的能源生产出1.5个单位的生物能源
引用 majer 2011-3-9 21:06
回复 yannanchen 的帖子
Because the energy market is worth vastly more than the market for food, even relatively small targets translate into huge demand for crops. 原译:能源市场要比食品市场贵得多,因此即使是相对较低的目标也会引发农作物需求的激增。
评论: 贵得多?指什么? 贵, 一般是价格。 如果前者价格极其贵, 即量少价昂, 那么后果反而不会严重。这里显然不是指价格, 而是指价值。 能源市场的交易价值远远大于食品市场。
价值取决于两个量, 价格和数量。 如果价格差不多(用于食品和用于能源的作物), 价值的巨大差异就由数量的巨大差异决定。这就是本句的含义。

这和我译文里包含的信息是一样的啊

gets eight units of energy for every unit that goes into making it译成:一单元原料可以制造出八单元能源---不对。 这里的unit 都是指能量。 相当于:gets eight units of energy for every unit of energy that goes into making it (这个it = 第一个energy, 即8 单位的能量)
巴西是8比1, 美国是1.5 比1 。 都用能量。

能量守恒啊,1单位能量怎么都生产不出1以上单位的能量啊

go back and forth between ethanol and crystallised sugar at the flick of a switch, 这里指的是终末产品是乙醇还是结晶糖, 只在按钮的控制中。译成:将结晶糖加工成乙醇或是反其道而行之, 不妥。 因为就算是从糖变成乙醇, 也不是先变成结晶糖, 才开始变乙醇的过程。 那是大浪费。 反过来, 从糖变乙醇容易, 从乙醇变糖很不容易。 所以要变成糖, 一定不是从乙醇开始的。 有点有机化学的知识就可以证明。

这句话我理解错了。受教了。
引用 majer 2011-3-9 21:15
回复 yannanchen 的帖子
But that is not going to happen. Biofuels have not only diverted crops to fuel but have also diverted public subsidies to farmers without provoking too many objections. Governments are unlikely to abandon biofuels merely because they are inefficient and damaging. “We can’t produce biofuels and feed the world’s increased population,” says Mr Brabeck. But for the moment we will have to. 原译:但这一幕不会发生。生物燃料不光把农作物变成了燃料,还在未激起多大反对的情况下将公共补贴转移给了农民。政府不可能仅仅因为生物燃料低效有害就抛弃它。包必达说:“我们不可能既生产生物燃料又养活全世界越来越多的人口。”但迟早有一天,我们必须做到这一点。
评论:We can’t produce biofuels and feed the world’s increased population,” says Mr Brabeck. But for the moment we will have to. 我们不可能既生产生物燃料又养活全世界越来越多的人口。”但是, (因为政治的原因, 政府的决策)我们暂时不得不这么做。(长远是不行的)

这里我主要是看到了will,因此认为这句话还原完整应该是But for the moment we will have to produce biofuels and feed the world’s increased population. 但这样的话好像又与for the moment对不上,还请陈老师指教。
引用 yannanchen 2011-3-10 00:34
回复 majer 的帖子

Brazil gets eight units of energy for every unit that goes into making it, so the process is relatively efficient and environmentally friendly. In contrast, American ethanol produces only 1.5 units of energy output per unit of input, but its inefficiency is underwritten by government subsidies and high tariff walls. American farmers say that government demand for ethanol is starting to abate, so the impact on maize supplies and prices is more modest now. 原译:在巴西,一单元原料可以制造出八单元能源,效率相对较高,对环境也较为友好。相反,美国的乙醇生产工艺只能用一单元原料产出1.5单元能源,但尽管效率低下,却受着政府补贴和高关税壁垒的保护。美国农民说,政府对乙醇的需求正在开始减少,因此目前对玉米供给和价格产生的冲击已有所缓和。

我的原评:
gets eight units of energy for every unit that goes into making it译成:一单元原料可以制造出八单元能源---不对。 这里的unit 都是指能量。 相当于:gets eight units of energy for every unit of energy that goes into making it (这个it = 第一个energy, 即8 单位的能量)
巴西是8比1, 美国是1.5 比1 。 都用能量。

你的反驳: 能量守恒啊,1单位能量怎么都生产不出1以上单位的能量啊

我的再评: 什么叫一单元原料, 定义何在? 什么叫单元能源, 定义何在? 如果是两种不同的东西, 都用单元来衡量, 那么, 一定要有定义, 否则, 哪里存在这样的“单元”, 既能衡量原料, 又能衡量能源? 换句话, 为什么不明白说,一吨原料, 可生产8(x KWH)电能?这里的KWH是千瓦小时,x 是一个配平指数。 比如说, 一吨原料, 可生产160,000,000KWH, 那么160,000,000KWH=8(20,000,000KWH) 从而找出一单元能源=20,000,000KWH

好了, 不玩这个单位换算的游戏了。 玩真的。

你的能量守恒论点, 对的, 但是用不上。

因为文章谈的是, 要用多少外加的、加工用的能源, 用在原料上(注意原料本身含有内能),让原料转化成可以更方便使用的乙醇(的内能)。一旦大家谈的都是能量, (加工能和乙醇能)这个单位就不必定义了。

用Ei 代表加工原料要用的附加额外input能量, Eo代表output乙醇的能量, RM代表raw material 原料, RS 代表residual 废料。

方程式是

Ei + RM = ethanol + RS

Ethanol + Oxygen = Eo + water + carbon dioxide

合并之

Ei + RM + Oxygen = Eo + water + carbon dioxide + RS


效率 = Eo/Ei

这是其中真义。
引用 yannanchen 2011-3-10 00:51
化学反应的启动需要能量, 但是要让它持续, 要让它产生可用能源,
Eo   必须 大于 Ei
这不是在抵触能量守恒定律, 启动能量跟原料释放的能量相比应当小得多才有意义, 对吗?
引用 yannanchen 2011-3-10 00:52
门外汉的化学水平只有大一, 错误恐不少, 但大方向应对。
引用 yannanchen 2011-3-10 03:45
评论:We can’t produce biofuels and feed the world’s increased population,” says Mr Brabeck. But for the moment we will have to. 我们不可能既生产生物燃料又养活全世界越来越多的人口。”但是, (因为政治的原因, 政府的决策)我们暂时不得不这么做。(长远是不行的)
这里我主要是看到了will,因此认为这句话还原完整应该是But for the moment we will have to produce biofuels and feed the world’s increased population. 但这样的话好像又与for the moment对不上,还请陈老师指教。

鱼与熊掌不可兼得(从长期的观点看), 但是, 从眼前看(短期观点看),则不得不( will have to) 勉为其难。

没逻辑处有逻辑。

引用 yannanchen 2011-3-10 03:58
Because the energy market is worth vastly more than the market for food, even relatively small targets translate into huge demand for crops. 原译:能源市场要比食品市场贵得多,因此即使是相对较低的目标也会引发农作物需求的激增。
我的评论: 贵得多?指什么? 贵, 一般是价格。 如果前者价格极其贵, 即量少价昂, 那么后果反而不会严重。这里显然不是指价格, 而是指价值。 能源市场的交易价值远远大于食品市场。
价值取决于两个量, 价格和数量。 如果价格差不多(用于食品和用于能源的作物), 价值的巨大差异就由数量的巨大差异决定。这就是本句的含义。

你的回答:这和我译文里包含的信息是一样的啊

我的再评: 能源市场要比食品市场贵得多 跟 能源市场的交易价值远远大于食品市场。

贵指的是价格, 衡量是 美元/重量 ,比如: 1吨乙醇和1吨玉米粒
价值的衡量仅是 美元。
这里显然是指后者。 也许 1吨乙醇价格超过一吨玉米的10倍, 但是能源市场的价值超过农作物市场的价值可以不止10倍。




引用 yannanchen 2011-3-11 23:55
任何一个产能系统(含有内能)要释放内能, 一般都要有一个启动的外加能量。 水电如此, 火电也如此, 其他, 包括核能, 概莫能外。 没有外加能量, 无法自行释放, 就是释放了也控制不住。
为了有经济效益, 释放的内能一定要大于外加的能,这不是在否定能量守恒定律。
引用 19880109 2011-3-16 14:32

查看全部评论(17)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 00:02 , Processed in 0.090768 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部