微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2011.02.26] 先生,再多点吧

2011-3-7 20:50| 发布者: Somers| 查看: 4143| 评论: 10|原作者: qyy900705

摘要: 增兵 阿富汗
增兵阿富汗

再多点吧,先生

大量的现金和士兵正保得关键地区平安。但这种情况又能维持多久?
Feb 24th 2011 | MARJA | from the print edition

若是在一年前,当帕特里克•拉沃伊走在马里加(阿富汗地名)的大集市上,当地人会用狙击火力和路边炸弹招呼他。而现今,这位美国海军陆战队上校不得不走出他的基地,包头巾的人多得让他应接不暇,他们急着想成为他最好的朋友。

一路上,他们都试着引起他的注意,向他讨钱来装饰他们的店铺。美化那并不十分破旧的市场是他工作的一部分,那么,拉沃伊先生很乐意帮忙。但是他们必须得遵守他的规矩,包括在店铺上方挂上招牌。在这个小镇上,许多人只能说蹩脚的英文,而能看懂普什图语(阿富汗普什图民族语言——译者)的也没几个。和几个卖菜人讲上十分钟的话,结果就是拉沃伊先生同意给他们超过8000美金去修理他们的摊位。他说:“我就像个圣诞老人!”

由于海军陆战队做的小额拨款项目和给予的恩惠,例如,给当地铺路,装路灯,和把当地许多兵役年龄的男子编进新防卫民兵队的工资单,他们每十天就要在这有25万人口的贫穷农村上花掉50万美金。而这些人只知道豪夺政府或塔利班规则。

这种类似卖弄的行为让发展专家感到反感。他们称这种行为扭曲了当地的经济,而且,若不是他们多此一举地要创造一个可行的当地政府,当地的经济更能得到可持续发展。与此同时,早已见过类似事情的愤世嫉俗者们则重复着那句格言,“你只能雇佣一个阿富汗人,你买不到他(的心)”。

目前,似乎还没有什么能阻挡美国在马里加进行有效的反暴动行动,尽管耗资巨大。该地区位于中南部赫尔曼德省的农业区,现已成为自奥巴马总统批准“增兵阿富汗”后的试验品。一年前,Moshtarak行动标志着塔利班新对策的开始,美国将军们更加期盼能迅速在马里加取得胜利,接着便想安置一个“受控制的政府”。但两者都没有成功。不久,驻阿美军指挥官斯坦利•麦克里斯托尔便为那个地方成为他“流血的溃疡”而恼怒。

美军坚持事情最后会有所好转。一位高级军官称马里加现在已经比底特律都安全。一位新上任的、开拓型地区长官说他现在可以不开装甲车而一路平安开回在省会拉什卡尔加的家。另一个令人鼓舞的标志是,有1100个居民参加注册英国省重建队提倡的勉强算的地区议会选举。

然而,塔利班通常在冬天会暂停战事,而这些成果则是在此期间取得的。甚至在这种情况下,该地区周边仍不稳定,小冲突频频。海军陆战队毕竟是初来乍到,地方长官仍需要出动他们的重型装甲车。

这片生长罂粟的赫尔曼德土地曾一度被忽略,而现在其上大批的部队和警察则解释了马里加的转变。在约为曼哈顿两倍大的主区,有2000名的海军陆战队士兵,还有700名阿富汗士兵和300名常规警察。在该区带领两个海军陆战队营之一的戴夫•赫兹佩思上校说更重要的是一个叫做“关键基础设施临时安全”的民兵组织项目,或是征服者那充满缩略词的行话中的“ISCI”。

仿效在伊拉克设立的“觉醒中的”议会,按计划,每个来自马里加矩形农业用地的当地大亨须养活一个多达50人的ISCI战士队伍。这些队伍将用来压制在海湾的暴动。每个组建队伍的部落或家族每人可以得到150美金,外加5000美金的启动资金。这样美军大多数时候就要发放大笔大笔的现金。据推测,这些钱不仅增强了敌我双方的力量,而且使得一些部落能去对抗其他部落。但是赫兹佩思先生表示,在察觉塔利班外围分子方面,由当地人组建ISCI要比由美军组建有优势得多。

问题是,这一切能持续多久,并且如何稳定下来。一个月征召500个年轻人,这个速度意味着马里加总共800人的民兵部队已经比当地警力都庞大。不过,赫德佩思先生希望这个数字能壮大到1600人。

一些ISCI成员已经开始出现问题。民兵和警察之间的枪战已经造成了人员伤亡。哈米德•卡尔扎伊政府对于成立一个如此庞大而非正式的防卫军感到很不安。首都喀布尔的政客们害怕他们有朝一日会丧失国家控制权而沦为一个军阀。

现在,ISCI的征召已经暂停。但是,一旦春天塔利班的“战事季节”开始,民兵部队必将成为愤怒的塔利班的目标。当地有传闻说毛拉(伊斯兰教徒对精通伊斯兰神学的穆斯林的敬称——译者)在塔利班领导基地巴基斯坦基达号召一场反对马里加民兵部队的圣战。

更令人担心的是,最近几个星期,暴徒已对该国四周进行攻击,意在将阿富汗刚起步的国家安全服务扼杀在摇篮里,却不在意因此丧命的人民。2月21日,只因在政府机关外排个队,就有大约30人在阿富汗北部的昆都士丧生。(当时在‘注册和统计’政府大楼前发生类似自杀袭击爆炸事件——译者)几天前,在阿富汗东部城市贾拉拉巴德的一家银行遭到恐怖袭击,造成38人死亡。

威胁迫在眉睫,靠美国的资金注入保得地区一时平安,马里加所取得的成果显得那么脆弱。在马里加的英国“稳定顾问”之一瑞安•格里斯特说:“这里就像是个纸牌房子,美军一走,它就会倒塌。”
from the print edition | Asia

 
本文由译者 qyy900705 提供 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手

雷人
2

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 qyy900705 2011-3-5 10:14
第一次在这边翻译,请大家多多指教
引用 缘木求鱼 2011-3-5 16:49
Wads of cash and boots on the ground are keeping a critical district safe. But for how long?
地上大量的现金和士兵正保得关键地区平安。但又能维持多久呢?

booths on the ground 应该是就指代士兵 把on the ground 显化,出来的中文有点读不懂。
第二句,可以改为‘这种情况又能维持多久呢?’

个人觉得翻译后的中文 target reader是中国人,符合中国人阅读习惯更好。

PS:我也是第一次发这里来。我们互相学习。
引用 qyy900705 2011-3-5 20:12
嗯嗯,挺有道理的~~~on the ground该怎么翻我也纠结的好久的,谢谢哈~~~
引用 echo.chan 2011-3-5 21:34
第一段的have to其实没必要非得记住这个固定词组的,这里的意思是他只要走出基地,就有。。。。围上来。

Mr Lavoie is happy to oblige  乐意帮忙
既然是他工作的一部分,那就不能称之为帮忙的,很乐意“履行”,或者很乐意做“这个分内事”可以不?

in a town where few can even read Pushtu 而能看的懂普士图语
看到even就知道这里是递进的意思,所以你再看看这里是很少人能讲,还是不能讲?然后再复习下few的用法

predatory government or Taliban rule 豪夺政府和塔利班规则
这两个是一样的事物。但你翻译出来的感觉是两个不同的,建议改进

horrify 是反感吗?
引用 echo.chan 2011-3-5 21:44
undermines longstanding 这里的longstanding是说原政府的存货长久度吗?我理解是接着说经济被破坏,也不利于经济的可持续发展。

cynics who have seen this kind of thing before repeat the old saw that you can rent an Afghan, but you can’t buy him.
无需重复 “你只能雇佣一个阿富汗人,你买不到他(的心)”的格言,恨世者们早已看清了这种事情。
1.CYNIC一般说愤世嫉俗者,恨世者不那么常见。
2.这句的主干分析下cynic是主语,who have seen this kind of thing before 说明主语的从句,意思是之前见过了很多类似的事情,repeat谓语动词。
所以你的无需重复,和早已看清,是找不到原文里有这个意思的

引用 echo.chan 2011-3-5 23:27
Where the marine presence is new  在新一批海军陆战队到来的情况下
这是个简单的陈述句,new是宾语,为什么反倒成了主语,意思可是完全变了
the new maine has come
the marine presence is new 海军陆战队毕竟是初来咋到

整体看完,如果是新译员,算挺好的水平了。
引用 qyy900705 2011-3-6 13:13
回复 echo.chan 的帖子

字典上有个few的例句是:Few people understand the difference. 很少有人了解这个差别。
那么我觉得这句话就可以翻译成“很少有人能看的懂普什图语”,或者换种说法“看得懂普什图语的没几个”。
引用 qyy900705 2011-3-6 13:36
回复 echo.chan 的帖子

predatory government or Taliban rule 豪夺政府或塔利班规则
请问有没有什么改进意见,谢谢~~~O(∩_∩)O~
引用 lazyfish0708 2011-3-15 14:02
楼主:这位美国海军陆战队上校不得不走出他的基地...这句话是不是应该是这位美国海军陆战队上校“只要”走出他的基地啊
引用 fattwo 2011-3-19 20:39
“Today the American marine captain only has to step out of his base to be overwhelmed by turbaned men anxious to be his best friend.”这里的captain应该是上尉吧?

查看全部评论(10)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 08:01 , Processed in 0.073112 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部