微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2011.3.3] 飙车仔的梦想?

2011-3-14 11:38| 发布者: Somers| 查看: 5477| 评论: 26|原作者: echo.chan

摘要: 一家欧洲法院裁定保险费的收取不得出现性别歧视现象

075 Finance and economics - Gender and insurance.mp3

性别与保险

飙车仔的梦想?

一家欧洲法院裁定保险费的收取不得出现性别歧视现象

Mar 3rd 2011 | from the print edition
 

欧洲法院3月1日作出裁决,保险公司不得根据性别来设定不同的保险单内容。对此,来自保险行业的抗议之声不绝于耳。有些保险人争辩道对一部分人而言这项裁决显失公平:行驶小心的女性再也没有便宜的保费,寿命相对较短的男性领到的养老金也会降低。

精算学是一门评估各个因素定量风险问题的科学,比如预期寿命和撞车倾向。此裁决出后,立马激起了一场激烈的辩论:除了性别,精算学能不能像利用其他资料一样来轻而易举地计算可能结果:譬如饮食和开车习惯,或者所处的位置和拥有的财产。精算师已将其中一些列入重要因素,但是性别……

法院的法律总顾问争论说考虑到社会变化,保险的风险模型再也不能和一个人的性别明显的挂钩。她还说,这对另外一些特征来说“算是一种替代标准”,和男女一律平等的原则也互不相容。

此诉讼由比利时的消费者权益组织Test-Achats提出,他们争辩道一个2004年欧盟针对商品与服务发布的指令是错误的:让人心生恼怒的条文—-第5(2)条不合理地同意政府允许保险行业继续使用以性别为基础的精算资料来设定风险差额。法官同意了Test-Achats的申请,废除了此条款。从2012年12月21日开始,所有新的保险合同应符合指令精神。

精算师说使用除性别以外的其他计算因素是完全可能的。这对英国为女性而设的汽车险也许是个很大的冲击,但是在欧洲大陆,很多投保人的缴费基础是车而不是驾车者。比利时的车险从2007年起就是男女通用的,没有…….. 积累。Test-Achats说比利时年轻人的首次保费都差不多,但是保险金优惠系统意味着好的驾车者—无论男女—在来年都可以享受保费减少。

来自比利时的安慰不太可能使英国人心平气和。养老金是个大问题:年金,在英国远比欧洲其他任何国家都来得平常。德国的附加私人养老保险计划-- Riester-Rente,从2006年起对男女都是一视同仁。知情人称男人对Riester养老金的需求还未放缓,但是他们想知道如果没有财政补贴,那会不会还是真实的。

凭一些不能改变的特征—比如性别—来制定价格策略看起来似乎对很多人来说是不公平的。基因检测一事,业已有了定论。2005年,英国的保险公司同意预测的基因测试结果不应该被用于设定税费基础。这个很是符合保险的……,借此很多买家投入都比得到的产出要多。

但是限制投保人去思考设置险金的风险能力会引发很多问题。保险公司说剔除性别这一相关因素,实际等于给每个人的保单加上了一笔不确定的保险金。个人特征的细节越多,所费越高。比如保险金金额的提高会让更少的人节约钱来买养老险,法院的裁决将以无益于任何人而告终。
from the print edition | Finance and Economics

本文由译者 echo.chan 提供 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 echo.chan 2011-3-11 15:03
本帖最后由 echo.chan 于 2011-3-11 15:03 编辑

很多不懂的,特别是三处红色部分,请不吝赐教!
引用 dqzxf 2011-3-11 17:37
本帖最后由 dqzxf 于 2011-3-13 10:32 编辑

A European court puts an end to sex-based premiums
一个欧洲法院规定保险公司不能因性别不同而收取不同保费

一家欧洲法院裁定保险费的收取不得出现性别歧视现象


引用 dqzxf 2011-3-11 17:59
本帖最后由 dqzxf 于 2011-3-13 11:20 编辑

THERE were howls of protest from the insurance industry when the European Court of Justice ruled on March 1st that a person’s sex should not be used to set insurance policies. It will be expensive for some, argued insurers: no more cheap premiums for careful female drivers, and lower annuities for shorter-lived men.

欧洲法院3月1日作出裁决说,保险公司不得根据性别来设定不同的保险单内容。对此,保险行业抗议的声音不绝于耳。有些保险人争辩道对一部分人而言代价是很大的:行驶小心的女性再也没有便宜的保费,相对寿命较短的男性的养老金也会降低。


欧洲法院3月1日裁决,保单内容不得因性别而出现差异。对此,各保险公司纷纷表示强烈抗议。他们的观点是:这项裁决从经济角度看对一些人非常不公平。驾车谨慎的女性因而无法少交保费了,而寿命相对较短的男性领到的养老年金也会减少。
引用 dqzxf 2011-3-12 17:14
本帖最后由 dqzxf 于 2011-3-12 17:19 编辑

The ruling has unleashed a lively debate on whether actuarial science, which assesses factors such as life expectancy and the propensity to smash cars, could not just as easily use other data besides sex to calculate likely outcomes: eating and driving habits, say, or location and wealth. Actuaries already factor in some of these things, but sex is a simpler proxy—and for things like longevity, a very well-established one.

精算学是一门评估各个因素定量风险问题的科学,比如预期寿命和撞车倾向。此裁决出后,立马激起了一场激烈的辩论:除了性别,精算学能不能像利用其他资料一样来轻而易举地计算可能结果:譬如饮食和开车习惯,或者所处的位置和拥有的财产。精算师已将其中一些列入重要因素,但是性别……

试译:这项裁决激起了一场轩然大波。精算学可以评估如预期寿命和出车祸的概率等要素,但人们对于精算学是否能够利用除性别之外的其它数据而同样简便地计算出可能的结果这个问题展开了激烈地辩论。其它数据指的是如饮食和开车习惯或居住地及拥有财产的多寡等等。精算师已经在其计算中将这些数据乘以一定的系数而考虑进去了,但对于计算如预期寿命这类要素,人们习惯将性别作为一个简单的替代值来考虑。

proxy:
a figure that can be used to represent the value of something in a calculation
引用 dqzxf 2011-3-13 07:42
The court’s advocate-general has argued that, given social changes, risk models can no longer clearly be linked to a person’s sex. This was a “kind of substitute criterion” for other features and was incompatible with the principle of equal treatment for men and women, she said.

法院的法律总顾问争论说考虑到社会变化,保险的风险模型再也不能和一个人的性别明显的挂钩。她还说,这对另外一些特征来说“算是一种替代标准”,和男女一律平等的原则也互不相容。

试译:这位欧洲法院护法顾问提出的观点是,考虑到社会变化,不能允许风险模型继续与一个人的性别建立明确的联系。她还说,这样做是将性别当成了另外一些因素的“一种替代标准”,这与男女平等的原则也不相容。


1、 advocate-general
欧洲法院的护法顾问。作用类似一般法律体系下的检察长,工作是跟踪案件审理。其独立性在于脱离其他审判组织,有独立的办公场所。在审判中的作用是时时提醒法官判案及解释法律应尊重判例。只有大国才有权派出护法顾问,小国轮流。在辩论过程,有最后发言的权利。在实际审判中,由主审法官讲清案由,当事人提出请求。护法顾问根据其经验提出意见。控辩结束后,合议庭进行合议。当事人,护法顾问都不能参加。
引用 dqzxf 2011-3-13 09:54
本帖最后由 dqzxf 于 2011-3-13 10:01 编辑

The case was brought by Test-Achats, a Belgian consumer group, arguing that a 2004 European Union directive on equal treatment in goods and services was flawed: a pesky proviso, Article 5(2), had unreasonably given states the option to allow the continued use of sex-based actuarial data to set risk premiums. The judges agreed with Test-Achats and abolished Article 5(2). From December 21st 2012 all new insurance contracts will have to comply with the directive.

此诉讼由比利时的消费者权益组织Test-Achats提出,他们争辩道一个2004年欧盟针对商品与服务发布的指令是错误的:让人心生恼怒的条文—-第5(2)条不合理地同意政府允许保险行业继续使用以性别为基础的精算资料来设定风险差额。法官同意了Test-Achats的申请,废除了此条款。从2012年12月21日开始,所有新的保险合同应符合指令精神。


试译:这起诉讼案件的原告方是比利时的消费者权益组织Test-Achats,控告的是欧盟2004年发布的一项关于平等对待商品与服务的指令,这项指令带有附加条款5(2),这项条款给予欧盟各国政府选择权,由各国自行决定是否允许继续使用基于性别而得出的精算数据来设定保险费差价。原告认为这项指令由于这个附加条款而存在缺陷,会因此产生令人棘手的后果。欧洲法院的法官们裁定Test-Achats胜诉,废止了这项附加条款。从2012年12月21日起,所有新签订的保险合同都应完全遵从这项指令,没有例外。
引用 dqzxf 2011-3-13 10:28
本帖最后由 dqzxf 于 2011-3-13 18:41 编辑

Actuaries say that using other factors in their calculations besides sex is perfectly possible. There may be a shock to motor premiums for young women in Britain, but in continental Europe many insurers base their premiums on the car and not the driver. Belgium has had unisex car insurance since 2007 without suffering an underwriting pile-up. Test-Achats says that young people’s initial premiums in Belgium converged, but that the no-claims-bonus system means that good drivers of either sex enjoy reductions in later years.

精算师说使用除性别以外的其他计算因素是完全可能的。这对英国为女性而设的汽车险也许是个很大的冲击,但是在欧洲大陆,很多投保人的缴费基础是车而不是驾车者。比利时的车险从2007年起就是男女通用的,没有…….. 积累。Test-Achats说比利时年轻人的首次保费都差不多,但是保险金优惠系统意味着好的驾车者—无论男女—在来年都可以享受保费减少。


试译:精算师们认为,计算中使用除性别以外的其他数据完全可行。这对英国为年轻女性而设的汽车险种也许会产生很大的冲击,但在欧洲大陆,很多保险公司是根据车型而不是驾车者来确定应缴纳的车险费用。比利时从2007年起就开始实施男女驾车者都一样的车险政策,但并没有因此而出现保费赔付激增的局面。Test-Achats的代言人说,在比利时年轻人首次缴纳的车保费用都差不多,但由于实行了无索赔奖励制度,这就意味着无论男女,只要驾车出事故少,在来年就都可以享受车保费用减免的待遇。


引用 dqzxf 2011-3-13 11:44
本帖最后由 dqzxf 于 2011-3-13 16:41 编辑

Soothing words from Belgium are not likely to calm the mood in Britain. The big issue is pensions: annuities are far more common in Britain than elsewhere in Europe. A supplementary pension-savings scheme in Germany, the Riester-Rente, has been sex-neutral since 2006. Insiders say that demand by men for Riester pensions has not slackened but they wonder whether that would be true in the absence of state subsidies.

来自比利时的安慰不太可能使英国人心平气和。养老金是个大问题:年金,在英国远比欧洲其他任何国家都来得平常。德国的附加私人养老保险计划-- Riester-Rente,从2006年起对男女都是一视同仁。知情人称男人对Riester养老金的需求还未放缓,但是他们想知道如果没有财政补贴,那会不会还是真实的。


试译:来自比利时的这个信息不大可能抚平英国人对这项裁决的愤怒情绪。在英国养老金是个大问题,英国养老年金制的普及率远超欧洲的其他任何国家。德国实行的补充养老金制度叫“里斯特-养老金制”,从2006年起这种养老金与购买者的性别无关。知情人称男人们购买“里斯特养老金”的人数并未因此而减少,但他们对在政府财政补贴不足的情况下这一制度还能否实行下去抱有疑问。


1、Riester-Rente 里斯特-养老金
因德国前劳动和社会部长瓦尔特-里斯特(Walter Riester)提出的一项补充养老金制度而得名。是德国政府为鼓励老百姓在缴纳法定养老保险金之外,购买私人养老金融产品而推行的一项养老保险政策。它作为法定养老金的补充,目的是弥补职工退后的养老金不足问题。政府以直接补贴和减免所得税的形式给予“里斯特-养老金”购买人及其家庭成员(配偶和子女)每年一定比例的资助。获得政府补助的前提是,投保人须将税前收入的至少4% 用于购买私人养老金融产品。
引用 echo.chan 2011-3-13 12:26
join_soon 9 小时前
-------网有点不对头,只好用短消息。你帮着贴上去吧。
a simpler proxy
---proxy: 五楼说的对。统计术语。

underwriting pile-up
--- 因为保险合同的条款变复杂而导致发卖保险变慢而导致的积压

insurance premiums
税费基础
---保险费

mutual nature
---“共同基金”的特性
引用 dqzxf 2011-3-13 12:37
Pricing policies on the basis of characteristics that cannot be altered, like sex, seems unfair to many. A line has already been drawn in the case of genetic testing. Insurance companies in Britain agreed in 2005 that the predictive results of genetic tests should not be used to set certain insurance premiums. That is in keeping with the mutual nature of insurance, whereby many buyers put in more than they get out.

凭一些不能改变的特征—比如性别—来制定价格策略看起来似乎对很多人来说是不公平的。基因检测一事,业已有了定论。2005年,英国的保险公司同意预测的基因测试结果不应该被用于设定税费基础。这个很是符合保险的……,借此很多买家投入都比得到的产出要多。


试译:仅凭性别这类不能改变的特性来制定收费标准对很多人来说似乎都很不公平。基因检测一案已经有了结论。在2005年,英国各保险公司就已同意通过基因检测得出的结论不会被用作设定保险费率的依据。这种作法符合保险的互助性质,使很多保险购买者避免了多付保费而少得赔付的损失。
引用 dqzxf 2011-3-13 16:27
But restricting the ability of insurers to reflect risks in setting premiums causes problems. Insurance firms argue that removing sex as a rating factor will add an uncertainty premium to everyone’s bill. Using more detail on individuals’ characteristics will also add to costs. If higher premiums discourage people from saving up for an annuity, for example, the court’s judgment will end up helping no one.
但是限制投保人去思考设置险金的风险能力会引发很多问题。保险公司说剔除性别这一相关因素,实际等于给每个人的保单加上了一笔不确定的保险金。个人特征的细节越多,所费越高。比如保险金额的提高会让更少的人节约钱来买养老险,法院的裁决将以无益于任何人而告终。


试译:但是限制保险公司根据风险大小来设定应交纳保费的能力会引发很多问题。保险公司认为这项不得将性别作为一个固定系数代入计算中的裁定,实际等于让每个人的保单额外增加了一笔不确定的费用。在计算中引入的投保者个人特性越多,所费缴纳的保费就会越高。举例来说吧,如果提高了所需缴纳的保费就会打消人们省下银子来购买养老年金的积极性,结果欧洲法院的这项裁决将无益于任何人。

引用 valor 2011-5-14 16:54
no more cheap premiums for careful female drivers, and lower annuities for shorter-lived men.
行驶小心的女性再也没有便宜的保费,寿命相对较短的男性领到的养老金也会降低。
===
意思一样
寿命较短的男性==本意是男性和女性作比,但这样表达会不会有男性vs男性的歧义(有的男性寿命长,有的短)?
女性谨慎驾驶,保费也勿想少缴(女性无法再享受因为驾驶谨慎而享受的保费优待,和男人缴纳一样的保费);男性寿命较短,领到的养老金将会减少
引用 valor 2011-5-14 16:58
本帖最后由 valor 于 2011-5-14 16:58 编辑

The ruling has unleashed a lively debate on whether actuarial science, which assesses factors such as life expectancy and the propensity to smash cars, could not just as easily use other data besides sex to calculate likely outcomes: eating and driving habits, say, or location and wealth
精算学是一门评估各个因素定量风险问题的科学,比如预期寿命和撞车倾向。此裁决出后,立马激起了一场激烈的辩论:除了性别,精算学能不能像利用其他资料一样来轻而易举地计算可能结果:譬如饮食和开车习惯,或者所处的位置和拥有的财产。
这项裁决激起了一场轩然大波。精算学可以评估如预期寿命和出车祸的概率等要素,但人们对于精算学是否能够利用除性别之外的其它数据而同样简便地计算出可能的结果这个问题展开了激烈地辩论。其它数据指的是如饮食和开车习惯或居住地及拥有财产的多寡等等
========
数据:科学实验、检验、统计等所获得的和用于科学研究、技术设计、查证、决策等的数值。显然,饮食习惯和驾驶习惯……这些都不是“数值”==建议统用“资料”
propensity==The propensity theory of probability is one interpretation of the concept of probability. Theorists who adopt this interpretation think of probability as a physical propensity, or disposition, or tendency of a given type of physical situation to yield an outcome of a certain kind, or to yield a long run relative frequency of such an outcomePropensities are invoked to explain why repeating a certain kind of experiment will generate a given outcome type at a persistent rate(可能男女撞车的倾向/几率不一样;所以这里凸显的是sex范畴的东西==life expectancy and the propensity to smash cars,下文随继提到sex之外的因素)
The ruling has unleashed a lively debate on whether actuarial science, 【which assesses factors such as life expectancy and the propensity to smash cars, 】could not just as easily use other data besides sex to calculate likely outcomes
这项裁定掀起了一场关于精算学的轩然大波。人们关注的是,精算学可评估诸如寿命和撞车倾向/几率这些要素,它是否可以像使用性别那样利用其他资料(诸如,饮食和驾驶习惯或居住地或财产数额)简易地计算出可能性结果的概率
引用 valor 2011-5-14 16:59
Actuaries already factor in some of these things, but sex is a simpler proxy—and for things like longevity, a very well-established one.
精算师已经在其计算中将这些数据乘以一定的系数而考虑进去了,但对于计算如预期寿命这类要素,人们习惯将性别作为一个简单替代值来考虑。
=======
factor in==把xx作为因素考虑进入;take into account
精算师已将这些因素纳入到计算中,但是对于评估寿命这类要素,人们习惯/普遍把性别看作一个更为简单的替代衡量标准
引用 valor 2011-5-14 17:00
The court’s advocate-general has argued that, given social changes, risk models can no longer clearly be linked to a person’s sex.
法院的法律总顾问争论说考虑到社会变化,保险的风险模型再也不能和一个人的性别明显的挂钩。
位欧洲法院护法顾问提出的观点是,考虑到社会变化,不能允许风险模型继续与一个人的性别建立明确的联系。
=====
clearly“没有限制的,无条件的;绝对的,不折不扣的,完全的,整整的”
不可继续/仍然将性别和风险模型直接挂钩
引用 valor 2011-5-14 17:02
本帖最后由 valor 于 2011-5-14 17:15 编辑

The case was brought by Test-Achats, a Belgian consumer group, arguing that a 2004 European Union directive on equal treatment in goods and services was flawed: a pesky proviso, Article 5(2), had unreasonably given states the option to allow the continued use of sex-based actuarial data to set risk premiums
此诉讼由比利时的消费者权益组织Test-Achats提出,他们争辩道一个2004年欧盟针对商品与服务发布的指令是错误的:让人心生恼怒的条文—-第5(2)条不合理地同意政府允许保险行业继续使用以性别为基础的精算资料来设定风险差额
这起诉讼案件的原告方是比利时的消费者权益组织Test-Achats,控告的是欧盟2004年发布的一项关于平等对待商品与服务的指令,这项指令带有附加条款5(2),这项条款给予欧盟各国政府选择权,由各国自行决定是否允许继续使用基于性别而得出的精算数据来设定保险费差价,原告认为这项指令由于这个附加条款而存在缺陷,会因此产生令人棘手的后果
=======
风险溢价(Risk premium),是一个人在面对不同风险的高低、且清楚高风险高报酬、低风险低报酬的情况下,会如何因个人对风险的承受度影响其是否要冒风险获得较高的报酬,或是只接受已经确定的收入,放弃冒风险可能得到的较低报酬。 确定的收入与较高的报酬之间的差,即为风险溢价。
案件的原告方系比利时的消费者权益组织Test-Achats,该组织认为,欧盟2004年出台的一项关于在提供商品和服务时男女平等(平等对待男女)的指令存在缺陷/瑕疵:即条款5(2),该条款的不合理之处在于它规定欧盟各国有权选择继续根据基于性别而得出的精算数据来设定风险溢价
引用 valor 2011-5-14 17:02
Actuaries say that using other factors in their calculations besides sex is perfectly possible
精算师说使用除性别以外的其他计算因素是完全可能的
精算师们认为,计算中使用除性别以外的其他数据完全可行。
======
这样会不会像说在计算中本来已经使用性别作为一个因素,同时可使用其他因素?原意是不是比较偏向表达,撇开性别而使用其他数据
引用 valor 2011-5-14 17:03
but that the no-claims-bonus system means that good drivers of either sex enjoy reductions in later years.
在来年就都可以享受车保费用减免的待遇。
====
later years系pl
引用 valor 2011-5-14 17:03
本帖最后由 valor 于 2011-5-14 17:10 编辑

A supplementary pension-savings scheme in Germany, the Riester-Rente, has been sex-neutral since 2006.
德国的附加私人养老保险计划-- Riester-Rente,从2006年起对男女都是一视同仁。
德国实行的补充养老金制度叫“里斯特-养老金制”,从2006年起这种养老金与购买者的性别无关
==
这项保险从2006开始便已实施男女投保人费率相同政策

查看全部评论(26)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-24 02:13 , Processed in 1.533729 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部