微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2011.03.10] 被边缘化的一群

2011-3-16 22:11| 发布者: Somers| 查看: 6368| 评论: 3|原作者: sunny011

摘要: 为金融门外客开发市场

无银行账户的美国人

被边缘化的一群


为金融门外客开发市场

Mar 10th 2011 | AUSTIN | from the print edition


芒果财政是一家年轻的德州公司,它的门面是由奥斯丁最时尚的一家建筑公司设计。芒果财政的门面看起来稍微有些出位,而坐落在其附近的是一家当铺、一家汽油站和几家快餐店。然而,它的时尚外表是骗人的。芒果财政的目标指向一个乏味的市场——无银行账户的群体。芒果财政为客户提供预付借记卡,只要每个月存入500美元,客户就可以免费使用预付借记卡。芒果的储蓄账户会给客户一个体面的利率——5%,但是,余额上限只能为5000美元。借记卡和利率都不会让芒果吸引亿万富翁,但是,这两样却比将钱放入饼干罐好得多。

联邦存款保险委员会的一份2009年的调查显示,至少有1700万美国待家的成年人没有银行账户。另外,超过4300万人有时会向发薪日贷款和支票兑换店寻求帮助,借钱以熬过这个月。

因此,这场危机让银行变得更谨小慎微,也损害了人们的信用评分,结果阻扼了人们的融资渠道。然而,从贪婪的银行家手中中保护消费者的立法也会可能会好心做坏事。《多德•弗兰克法》(该法限制信用卡透支罚款和收费)在银行对涉借记卡交易的零售商收费上提议设上限。为补偿损失,美利坚银行、富国银行、花旗银行和摩根大通计划停止免费提供基本支票账户。这样的做法,会让部分人站在没有银行账户的队列上。

那么,芒果等公司将不能补上每个缺口,而针对1100万美国非法移民的按揭贷款市场已在倒退。在1997年前,这部分人还是沉醉于现金经济;1997年后,美国收入署开始发放个别纳税人识别号码,于是,所有美国人都可以纳税。银行业迅速地看到,市场将视个别纳税人识别号码(而非社会安全号码)为按揭贷款的识别证明。2004年,银行业在按揭贷款业务借出了大概20亿美元。然而,经过金融危机后,大部分银行重回有价证券的业务,部分是因为对移民的政治言论过热。

即便如此,对于无银行账户客户这个大池子,企业们不会过于谨慎。例如,像沃尔玛和凯马特这些零售商就有支票兑现服务。芒果财政只是看到肥美多汁的市场的其中一员。



 

本文由译者 sunny011 提供 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 yannanchen 2011-3-12 21:26
The crisis has throttled people’s access to finance, by making banks more careful and by harming credit scores. But legislation to protect consumers from rapacious bankers has had unintended consequences, too. The Dodd-Frank act restricted credit-card penalties and overdraft fees, and proposed a cap on the amount banks can charge retailers for debit-card transactions. 原译:因此,银行变得更谨慎,人们的信用评分被损害了,这场危机已经扼杀人们的融资通道。然而,从贪婪的银行家中保护消费者的立法也会有着意想不到的后果。《多德•弗兰克法》(该法限制信用卡透支罚款和收费,并提出一个银行金额的上限)可以因为借记卡的交易指控零售商。
评论:
The crisis has throttled people’s access to finance, by making banks more careful and by harming credit scores
这场危机让银行变得更谨小慎微,也损害了人们的信用评分,结果是阻扼了人们的融资渠道。
But legislation to protect consumers from rapacious bankers has had unintended consequences, too.
这里的unintended 译成意想不到未必精确, 它的意思是不是存心的, 跟unexpected不完全一样。往往是指好心做坏事。而unexpected 好坏都可。
credit-card penalties and overdraft fees 信用卡透支现在有联网不容易发生, 这里的penalties应是指late payment 的罚款。Overdraft fees 应是指开支票透支的收费。
proposed a cap on the amount banks can charge retailers for debit-card transactions. 这个翻译错了。在银行对涉借记卡交易的零售商收费上提议设上限。 Charge 是收费。不是指控。
引用 veronicasjn 2011-3-13 09:01
学习了  但是还是没搞明白MANGO这个公司是干什么的
引用 yannanchen 2011-3-14 07:50
Unbanked Americans
无银行账户的美国人
Alienated
离群之众
Tapping the market for financial outsiders
挖掘那金融市场的局外人
评论:
Unbanked Americans
无银行账户的美国人
Alienated
(指上述的美国人)被异化的一群, 被游离的一群, 被边缘化的人群
Tapping the market for financial outsiders
为金融门外客开发市场。



查看全部评论(3)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 04:52 , Processed in 0.933936 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部