微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2011.03.17] 巴林向老大哥討救兵

2011-3-22 09:18| 发布者: Somers| 查看: 4405| 评论: 5|原作者: denis2587

摘要: 鄰國的公安部隊加入升级的鎮壓行動
巴林的危機

向老大哥討救兵



鄰國的公安部隊加入升高的鎮壓行動


Mar 17th 2011 | DOHA AND DUBAI | from the print edition

波斯灣君主小國巴林已從相對的自由主義(週末沙烏地人民來這裡飲酒)綠洲,快速轉變成宣布緊急狀態的國家,沙烏地和聯合大公國的部隊協助巴林政府平息動亂—毫不留情地。在三月十四日電視轉播武力展示上看到增援部隊車輛已越過邊境,力挺巴林部隊的鎮壓決心。

他們一起採取激烈手段將要求政治改革的抗議者逐出首都麥納馬的政府大樓區,並破壞他們在市中心的紮營地。人權團體表示至少六名抗議者遭槍殺喪生。據報導,三名警察也喪生。根據證人,武裝部隊包圍在Salmaniya的主要醫院,還有什葉派村莊的醫療中心,或許是為了阻止傷者前來接受治療;有些醫生顯然在私人住家進行急救工作。金融區(正常情況下就比杜拜冷清許多)現在更因西方國家外僑逃離而奄奄一息。

在這個蕞爾小國的不同地方,義勇保安隊已建立路障並手持臨時武器,經常以派系為基礎。希特拉以什葉派為主的村莊已看見抗議者與警察之間發生嚴厲衝突。Facebook和YouTube網頁上貼滿了橫屍馬路的血腥照片和街頭戰鬥的影片。兩位政府部長辭職表達抗議。

來自沙烏地阿拉伯和阿拉伯聯合大公國(UAE)約兩千名遜尼派部隊,派遣至這個什葉派人民占多數的國家,加深了派系之間的緊張關係。最大的什葉派政黨稱這次行動是「入侵」,而遜尼派人士則將其視為「老大哥」介入協助恢復秩序。在中東地區,這次兵援行動引起伊朗總統Mahmoud Ahmadinejad、真主黨領袖Hassan Nasrallah,以及伊拉克激進派教長Muqtada al-Sadr的強烈批評。那或許是抗議者需要的最後一樣東西,他們自始至終一直強調目標是要爭取民主和改革,而不是由某一派系當權。沙烏地和聯合大公國的部隊高舉波斯灣合作理事會的旗幟到達,該理事會是六個遜尼派君主制國家組成的集團,簽有集體防禦條約以抵擋外部侵略。這是第一次引用條約來保護成員國防止自己人民政變。

表面上這些軍隊在巴林的領土上,必須聽命於巴林國王。但是,沙烏地阿拉伯和聯合大公國是更有權有勢的大國,並不清楚巴林政府真正在這件事情上有多少選擇權。巴林的領導人依賴沙烏地的善意獲得石油供應,來自於由沙烏地人管理的外海共享油田,並提供了巴林政府的最大收入來源。巴林(如同阿曼)剛獲得承諾,未來十年波斯灣的富裕鄰國將每年提供十億美元援助。

美國官員表示他們沒有接獲外國援軍進入的警告。美國國防部長Robert Gates在訪問巴林強調需要進行長遠的政治改革後不久,外國援軍立即進入。Robert Gates表示,假如巴林想要讓自己的什葉派人民避開伊朗的影響,巴林需要讓他們參與政治

就他們的立場,很多反對派人士確信美國人同意這項作法,並認為他們因此抗瀣一氣屠殺抗議者。這樣一來可能鼓勵攻擊美國海軍第五艦隊,基地設在巴林。沙烏地阿拉伯和聯合大公國很可能自行決定派兵干預,因為美國收回了對於埃及前總統Hosni Mubarak(主要盟友)的支持激怒了他們。兩國都不想要看見民主化浪潮席捲中東。但是,兩國或許想當然耳認為歐巴馬總統會忍氣吞聲繼續支持他們。

from the print edition | Middle East & Africa


本文由译者 denis2587 提供 点击此处阅读双语版

2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 bznina 2011-3-22 11:22
在三月十四日電視轉播武力展示上看到增援部隊車輛已越過邊境,力挺巴林部隊的鎮壓決心
这句话读起来有点不顺啊。在3月14日的一档军事节目中,可以看到援军已经越过边境,使得巴林部队的镇压决心更为坚定。


引用 niaonazi 2011-3-22 12:02
在大陆比较少看繁体字,只能瞄一下了。。。
引用 luzhou 2011-3-22 16:11
繁体字看不惯
引用 lilywizardry 2011-3-22 18:05
不习惯看繁体字的应对办法:用google chrome浏览器,利用自带翻译工具,“繁体中文”翻译为“简体中文”即可
引用 aubreychen 2011-3-22 19:41
经常看楼主的译文来学习。请教一个问题,虽然不影响文章大意,可以忽略的。
According to witnesses, armed forces surrounded the main hospital at Salmaniya, as well as medical centres in Shia villages, perhaps to prevent the injured from receiving treatment; some doctors are apparently carrying out their work in private homes.
根據證人,武裝部隊包圍在Salmaniya的主要醫院,還有什葉派村莊的醫療中心,或許是為了阻止傷者前來接受治療;有些醫生顯然在私人住家進行急救工作。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
这两句话前半句用的是过去时态,而且是根据目击者所述,所以推测可能现在武装部队已经没在包围医院了。第二句式进行时态。关键是这两句之间以分号相连。在下一直没弄懂英语里分号的意思。推测是两句话关系紧密、加在一起说明一件事。
所以这么看翻译是否可以译成:根据目击者表示武裝部隊曾包圍在Salmaniya的主要醫院,還有什葉派村莊的醫療中心,或許是為了阻止傷者前來接受治療。这样导致一些医生们顯然将急救工作的地点转到了私人住家進行。

查看全部评论(5)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-8 00:17 , Processed in 0.130522 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部