微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 查看内容

[2010.09.09]小额助学贷款

2010-9-21 00:46| 发布者: Somers| 查看: 5096| 评论: 11|原作者: lady_s

摘要: Microfinance for students 小额助学贷款 Making the grade 为学子铺路 Funding poor students could be the next big thing in microfinance 向贫困学生提供资金将是小额贷款业务的下一个主攻方向 Sep 9th 2010 | ...

078 Finance and economics - Microfinance for students.mp3

为学子铺路


向贫困学生提供资金将是小额贷款业务的下一个主攻方向
Sep 9th 2010 | NEW YORK

OFV1I0YY5L8L}Q4)M~{0.jpg

为小额贷款欢呼

“为大学生完成学业提供贷款是比给小企业贷款更好的扶贫方式。”一位蒙古的小额贷款人,新进XAC银行行长甘胡雅各•Ch•胡塔格如是说。高学历毕业生更有可能找到高收入的工作—正是因为如此,XAC银行从5年前开始为国家16万名高学历学生提供通常为$700-$900的小额贷款。

在新兴市场寻找资助贫困学生的新路子是贷款创新的热门途径。亚马逊一位前软件工程师库什•查克拉巴提在三年前成立了Vittana,这个机构通过“点对点”在线贷款模式,资助五个国家的学生,资金通常来自富裕国家的人们。三年前成立的Qifang,也在中国做类似的事情,在线收集中国贷款人的钱,贷给中国的学生们。Vittana的月增长超过30%,而Qifang也已经贷出超过130万美金。

2005年成立的Kiva的模式,和众所周知的点对点贷款网络如出一辙。Kiva已经向贫困国家的小企业家们累计贷款近1.6亿美金,几周内有望进入学生贷款市场。

向学生提供微型贷款存在两个明显的瓶颈。小企业家们面临着来自家庭继而整个社区同辈人的还款压力,但像胡塔格先生说的, “来自偏远村庄的学生们,几乎没有人认识,他们也没有什么名声可以顾虑”。五年期的学生贷款相比于最长1年期的小型生意贷款来说,是很长期的。这使学生贷款的风险增大,尤其是小额放贷人通常依赖短期就能回款的资金。于是,Xac银行倾向于贷给大二的学生,他们至少有一些履历档案。查克拉巴提说,Vittana模式的一部分就是贷款给现有小额贷款客户的孩子们,以那些在职业学校读毕业班的学生们为目标。

这种创新不仅仅局限于贷款。拿2002年成立的Lumni来说,它已经给墨西哥,智利,哥伦比亚和美国的学生累计贷了1400万美金。投资者们的投资类似集股的模式,他们需要学生毕业后把一定比例的薪水付给他们,无论薪水是多少。Lumni的合作创始人费利佩•维加拉说,学生们做的好了,投资者也跟着沾光,要是学生们无所事事,风险由投资者来承担。另一家刚运营的Enzi仅为斯坦福大学来自印度和伊朗的学生提供贷款,他们要把毕业后5年内的薪水最多6%还给投资人。Enzi创始人阿什尼•莫弄特说,最大的挑战是有一份可强制实施的合同做保证。数以百万计的贫困学生将会受益。

本文内容由 lady_s 提供

1

鲜花

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 shuaikaka 2010-9-12 20:21
字体真难看
引用 lady_s 2010-9-12 20:59
回复 2# shuaikaka

哈哈 改了 现在呢?
引用 彩虹糖 2010-9-13 00:14
这种贷款模式不错嘛,楼主辛苦了,拜读经典翻译

有几个小问题想探讨一下:

1 XacBank started offering higher-education loans, typically between $700 and $900。
我觉得 typcially 这里应该取字典中“ 一般来说(通常)的意思吧?因为根据上下文,我觉得没有代表的含义。
2 “Micro-entrepreneurs tend to be from families embedded in communities that can exert strong peer pressure to repay 小企业家们面临着来自家庭,社区的还款压力” 这里的embedded 的涵义还是翻译出来的好,比如:小企业家都来自于社区内的家庭,同伴们会给予其巨大的还款压力”

3 “Investors make an equity-like investment 投资者们的投资看起来还算公平” 这里的equity我觉得应该理解成为“股本,股权” 比如翻译成:类似股本(股权)模式的投资,即后文讲的,被投资人要提供一定的收益给投资人,类似公司的给股东分红。

对于这句话“Finding new ways to fund poor students in emerging markets has become a hotbed of innovation” 我觉得作者就是想说:在新兴市场找寻新的途径资助贫困学生已经汇集了各类创新模式。 hotbed 在牛津字典的解释是 a place where a lot of a particular activity, especially sth bad or violent, is happening. 所以 这个词是有贬义的涵义的,至于作者有没有negtive的意图,不祥**,求解

另外,本人非金融专业,只是提出个人观点,具体问题还要请专业人士来解答。班门弄斧,莫见笑哦~~
引用 daimon 2010-9-13 01:59
回复 4# 彩虹糖


   
对于这句话“Finding new ways to fund poor students in emerging markets has become a hotbed of innovation” 我觉得作者就是想说:在新兴市场找寻新的途径资助贫困学生已经汇集了各类创新模式。 hotbed 在牛津字典的解释是 a place where a lot of a particular activity, especially sth bad or violent, is happening. 所以 这个词是有贬义的涵义的,至于作者有没有negtive的意图,不祥**,求解)


同样是外行人说两句啊,我觉得作者在这里用“hotbed”(温床)是有贬义的。
本句是本段的首句也是中心句,而这一段就是在说新兴起的贷款中介公司的兴旺,这使得本来是帮助学生就学的善举变成了中介生意人敛财的工具,已经变了味了。这样看,很可能后面的那个“innovation”也带了贬义了。
一家之言
引用 lady_s 2010-9-13 16:14
回复 4# 彩虹糖

1 XacBank started offering higher-education loans, typically between $700 and $900。
我觉得 typcially 这里应该取字典中“ 一般来说(通常)的意思吧?因为根据上下文,我觉得没有代表的含义。
恩 是的 的确应该译成“一般来说”。
2 “Micro-entrepreneurs tend to be from families embedded in communities that can exert strong peer pressure to repay 小企业家们面临着来自家庭,社区的还款压力” 这里的embedded 的涵义还是翻译出来的好,比如:小企业家都来自于社区内的家庭,同伴们会给予其巨大的还款压力”
谢谢提醒 继续讨论一下,这个embedded在句中有没有递进关系的感觉呢?比如说来自家庭,还有家庭来源的整个社区。

3 “Investors make an equity-like investment 投资者们的投资看起来还算公平” 这里的equity我觉得应该理解成为“股本,股权” 比如翻译成:类似股本(股权)模式的投资,即后文讲的,被投资人要提供一定的收益给投资人,类似公司的给股东分红。
这个当时太草率了 没有深入思考。肤浅地翻译,见笑了。
谢谢提醒。马上改。


对于这句话“Finding new ways to fund poor students in emerging markets has become a hotbed of innovation” 我觉得作者就是想说:在新兴市场找寻新的途径资助贫困学生已经汇集了各类创新模式。 hotbed 在牛津字典的解释是 a place where a lot of a particular activity, especially sth bad or violent, is happening. 所以 这个词是有贬义的涵义的,至于作者有没有negtive的意图,不祥**,求解)
恩 hotbed给人的感觉的确是有些贬义,但在这里用这个词的目的本人还是不明确。继续等待专家指点。
引用 lady_s 2010-9-13 16:24
回复 5# daimon

恩。思路很广,说的很有道理。
引用 selinda 2010-9-14 08:13
回复 3# lady_s


   再改的大点呗 跟留言的字体差不多就行了
引用 shuaikaka 2010-9-14 09:09
更加难看了
引用 lady_s 2010-9-14 21:30
回复 9# shuaikaka


    哦 不好意思 不知道怎么整才好看 您发个好看点的帖子 我学习一下
引用 sashimi 2010-9-19 13:32
说字体难看的那个 怎么那么没有素质呢 一点礼貌都不懂 建议不懂得尊重他人劳动成果的人 自觉地以最圆润的方式离开这里   LZ 赞一个
引用 lady_s 2010-9-19 15:16
回复 sashimi 的帖子

哈哈 谢谢!

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 02:19 , Processed in 0.086215 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部