微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2011.04.07] 美国国家公共广播电台

2011-4-15 07:58| 发布者: Somers| 查看: 6690| 评论: 19|原作者: Meryl裙子

摘要: 共和党意欲切断NPR的联邦拨款
019 United States - National Public Radio.mp3

美国国家公共广播电台

广播之争

共和党意欲切断NPR的联邦拨款

Apr 7th 2011 | WASHINGTON, DC | from the print edition


20110409_usp002.jpg

美国最大的广播公司NPR的许多节目都是以一段悦耳的声音开场:NPR是由部分公司,基金会以及‘如您一样的听众朋友’赞助的。这些慈眉善目的支持者很少纠结于广播的内容。然而,并不是所有NPR的赞助者都那么安分,联邦政府就是“不安定分子”。共和党人言辞激烈,于国会山指责广播公司有“自由主义政治偏见”,并且威胁说要削减对NPR的资金支持。

尽管,NPR遭遇共和党的攻击挑衅实在是司空见惯,但是最近,两件事更是激怒了右翼势力。去年十月,时事评论员威廉姆斯在福克斯新闻节目上对伊斯兰做了一番评论,而惨遭NPR解雇。威廉姆斯同时也受雇于福克斯新闻网,由此有人认为,威廉姆斯之所以被解雇不是其评论惹的祸,而是由于他与保守派新闻媒体“福克斯”有所瓜葛。今年早些时候,一段录像中,NPR的最大赞助商对共和党发表了轻蔑评价,上述猜想也就由此愈演愈烈了。尽管这段录像经过了剪辑处理,但是此番风波还是牺牲了席勒的总裁之位。

要指责广播电台有政治偏见,定义与取证工作很有难度。乔治•W•布什在位期间,一篇分析报告采用的判定标准为电台是否支持其政策,这种方法实为不大靠谱。另外一些调查报告显示,NPR对保守派嘉宾不太感冒。最近,皮尤研究中心发现较之其它媒体,NPR对于奥巴马主政白宫头100的报道少了些许奉承的成份。

NPR真正的问题还是出在“听众朋友们”身上。佩尤调查显示,NPR的听众中,民主党人士占到了40%,而屈屈14%的共和党人收听NPR节目。所以说,即使NPR没有左倾倾向,表面上看它还就真是左倾媒体,很多民主党人奋力维护NPR也就使这一表象更加具象了。

削减对NPR的拨款是共和党2011年预算的一部分,但是这一预算不大可能获批通过。哪怕它真通过了,也不会对NPR的资金预算造成很大的威胁。联邦政府的拨款只占NPR年收入的2%,地方电台支付的“节目费”才是NPR收入的主要来源。这些地方电台也享有少量的联邦拨款,尽管地方电台动用自己的资金继续购买NPR节目也不成问题,但是共和党仍然试图停止对地方电台的资助。然而一些人提议,为了避免日后的争端,NPR与华盛顿撇清关系,日子就会滋润的多。

 
本文由译者 Meryl裙子 提供 点击此处阅读双语版

2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 Meryl裙子 2011-4-14 11:50
请译友们不吝赐教!
引用 tchch143 2011-4-14 12:11
MANY of the programmes on America’s largest public radio network begin with a pleasant voice informing listeners that “Support for NPR comes from” a certain firm or foundation or “listeners like you”.
a certain firm or foundation 觉得该翻译为某某公司或基金会
引用 tchch143 2011-4-14 12:14
two recent incidents have inflamed opinion on the right右翼
引用 tchch143 2011-4-14 12:23
本帖最后由 tchch143 于 2011-4-14 12:36 编辑

it was less his comments that disturbed the network’s top brass than his association with the conservative news channel
与其说由于他的评论触怒了新闻网的高官,不如说与他和保守的新闻频道的关联更有干系
引用 tchch143 2011-4-14 12:31
Other studies have shown that the network marginally prefers conservative guests
marginally prefers 稍微更喜欢
引用 Agnes77 2011-4-14 17:16
1、the Pew Research Centre
虽然是音译,但是貌似皮尤研究中心这一译法更普遍一些。
2、The Republican effort to cut spending on NPR, part of the 2011 budget row, is unlikely to pass into law.
共和党要求削减对NPR的联邦拨款的提案不太可能通过。
应该是不小心看错了吧,这里不是民主党。而且“预算案”这个译法可能不太准确吧,这个应该是由执政党提交国会再进行进一步的协商的吧,额,其实我对这个也不是太懂,说错了您多包涵呀~~~~~~~
3、对于tchch143 的几处点评我都表示支持。
再一次感叹于您的流畅,就跟直接点开一个中国新闻似的,崇拜呀~~~~~我提交了您的好友申请,请加我吧请加我吧请加我吧~~~~~我是真的很想进步呀~~~~~~拜托拜托拜托~~~~~~~
引用 Meryl裙子 2011-4-14 17:54
tchch143 发表于 2011-4-14 12:14
two recent incidents have inflamed opinion on the right右翼

谢谢您!我错了!竟然左右不分了!
引用 Meryl裙子 2011-4-14 17:57
本帖最后由 Meryl裙子 于 2011-4-14 18:00 编辑
tchch143 发表于 2011-4-14 12:31
Other studies have shown that the network marginally prefers conservative guests
marginally prefers  ...


marginally 这里我觉得应该取“最低限度的”的意思。从上下文也可以看出NPR不是conservative这一边的~
请见“and some thought it was less his comments that disturbed the network’s top brass than his association with the conservative news channel.” 因为威廉姆斯跟保守党新闻媒体有联系,所以NPR炒了他的鱿鱼~

您觉得呢?
引用 Meryl裙子 2011-4-14 18:01
Agnes77 发表于 2011-4-14 17:16
1、the Pew Research Centre
虽然是音译,但是貌似皮尤研究中心这一译法更普遍一些。
2、The Republican e ...

谢谢您的指正,其实我也是水平平平呢,互相学习进步喔!
引用 Agnes77 2011-4-14 18:12
回复 Meryl裙子 的帖子

比我好太多了
我一定奋发向上
以后还要麻烦您多多指教了~~~~~~~~~~~~
引用 tchch143 2011-4-14 20:57
这句话应该上承On-air bias is even tougher to prove and difficult to define,左翼还是右翼各有案例,这种情况只是其中一种。另外,marginally意思可以字典上查之,金山词霸上即有例句,如marginally higher解释为稍微高一些,何必枉自猜闷呢
引用 Meryl裙子 2011-4-14 21:57
tchch143 发表于 2011-4-14 20:57
这句话应该上承On-air bias is even tougher to prove and difficult to define,左翼还是右翼各有案例,这 ...

我还是觉的那个不是稍微喜欢的意思呢!
引用 lanmutouchengmu 2011-4-14 22:17
加油~
引用 valor 2011-4-15 00:05
Those suspicions were reinforced earlier this year, when a video appeared to show the network’s top fund-raiser making disparaging comments about Republicans.
今年早些时候,一段录像中,NPR的最大赞助商对共和党发表了轻蔑评价,上述猜想也就由此愈演愈烈了。
这个猜想是对去年11月威廉姆斯被炒原因的猜想,不是针对他个人;;从今年早些时候的视频中,这种猜想得到了强化/支撑

Though the tape was deceptively edited, the fallout cost NPR’s president her job.
尽管这段录像经过了剪辑处理,但是此番风波还是牺牲了席勒的总裁之位。
Deceptively;欺骗性的,骗人的;造成假象的,靠不住的,虚伪的;容易使人上当(或误解)的
So,是说经过看似别有用心的剪辑吧,比如可能是断章取义

On-air bias is even tougher to prove and difficult to define
要指责广播电台有政治偏见,定义与取证工作很有难度
把原级放前面吧—难以定义,且取证更难

Other studies have shown that the network marginally prefers conservative guests.
另外一些调查报告显示,NPR对保守派嘉宾不太感冒
--稍微更喜欢保守派嘉宾

屈屈14%的共和党人收听NPR节目
区区
引用 skittos 2011-4-15 06:18
本帖最后由 skittos 于 2011-4-15 10:40 编辑

回复 Meryl裙子 的帖子

8错,很好,挑不出什么了~

1. in less pleasant tones ——对应于首句的“悦耳”:共和党人言辞却相当 “刺耳”

2. marginally prefers:略微偏爱保守派嘉宾
同意前两位的意见。如果把marginally 翻成最低限度(偏爱保守派嘉宾)的话,那电台就很明显是 bias了。但事实上这电台并非如此也不能如此,即使其共和党听众少。

3. 皮尤还是佩尤? 一致起来。

4. Republicans have tried to block those payments too, though local stations could still continue to buy NPR content using private money.
-----------
我理解的语序是:虽然共和党也试图阻止这些联邦拨款,不过这些地方电台仍然可以通过私人资金继续购买NPR的节目。
引用 join_soon 2011-4-15 11:13
本帖最后由 join_soon 于 2011-4-15 11:17 编辑


--------------------
MANY of the programmes on America’s largest public radio network begin with a pleasant voice informing listeners that “Support for NPR comes from” a certain firm or foundation or “listeners like you”. These kind backers rarely quibble over the network’s content. But support for NPR also comes from a less quiescent source: the federal government. And in less pleasant tones Republicans on Capitol Hill have accused the broadcaster of liberal bias and threatened to cut its funding.

美国最大的广播公司NPR的许多节目都是以一段悦耳的声音开场:NPR是由部分公司,基金会以及‘如您一样的听众朋友’赞助的。这些慈眉善目的支持者很少纠结于广播的内容。然而,并不是所有NPR的赞助者都那么安分,联邦政府就是“不安定分子”。共和党人言辞激烈,于国会山指责广播公司有“自由主义政治偏见”,并且威胁说要削减对NPR的资金支持。

While it has long been standard Republican practice to attack NPR, two recent incidents have inflamed opinion on the right. Last October the network fired Juan Williams, a news analyst, for remarks about Islam that he made on a Fox News programme. Mr Williams is also a paid commentator for Fox, and some thought it was less his comments that disturbed the network’s top brass than his association with the conservative news channel. Those suspicions were reinforced earlier this year, when a video appeared to show the network’s top fund-raiser making disparaging comments about Republicans. Though the tape was deceptively edited, the fallout cost NPR’s president her job.

尽管,NPR遭遇共和党的攻击挑衅实在是司空见惯,但是最近,两件事更是激怒了右翼势力。去年十月,时事评论员威廉姆斯在福克斯新闻节目上对伊斯兰做了一番评论,而惨遭NPR解雇。威廉姆斯同时也受雇于福克斯新闻网,由此有人认为,威廉姆斯之所以被解雇不是其评论惹的祸,而是由于他与保守派新闻媒体“福克斯”有所瓜葛。今年早些时候,一段录像中,NPR的最大赞助商对共和党发表了轻蔑评价,上述猜想也就由此愈演愈烈了。尽管这段录像经过了剪辑处理,但是此番风波还是牺牲了席勒的总裁之位。


On-air bias is even tougher to prove and difficult to define. An analysis during George W. Bush’s presidency measured bias by support for administration policies, a questionable method. Other studies have shown that the network marginally prefers conservative guests. More recently the Pew Research Centre found that NPR’s coverage of Barack Obama’s first 100 days in office was less fawning than most other broadcasters’.

要指责广播电台有政治偏见,定义与取证工作很有难度。乔治•W•布什在位期间,一篇分析报告采用的判定标准为电台是否支持其政策,这种方法实为不大靠谱。另外一些调查报告显示,NPR对保守派嘉宾不太感冒。最近,皮尤研究中心发现较之其它媒体,NPR对于奥巴马主政白宫头100的报道少了些许奉承的成份。



引用 oicw0738 2011-4-15 13:38
本帖最后由 oicw0738 于 2011-4-15 13:57 编辑

and some thought it was less his comments that disturbed the network’s top brass than his association with the conservative news channel.
由此有人认为,威廉姆斯之所以被解雇不是其评论惹的祸,而是由于他与保守派新闻媒体“福克斯”有所瓜葛。

disturbed the network’s top brass:惹恼了NPR的高层
简单的处理为“不是其评论惹的祸”,似乎损失了一部分原文信息。

But some are suggesting that NPR would be better off cutting ties with Washington in order to avoid future dust-ups.
为了避免日后的争端,NPR与华盛顿撇清关系,日子就会滋润的多。

翻译的真棒,中文很地道。
引用 wan2011 2011-4-16 08:18
如果是因为要削减赤字也就有情可原,但这很大程度上是党派之争啊
04年布什与克里的辩论就是在NPR上听的~
引用 Kevin康师傅 2011-4-16 17:27
向你学习!
顺便提个小小的问题,就是文章第三段中提到了“George W. Bush”,其实就是小布什,全称是“乔治•沃克•布什”,个人认为可以根据文章语言风格选择用“小布什”还是“乔治•沃克•布什”。不知是否赞同?

查看全部评论(19)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 09:50 , Processed in 0.074515 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部