微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 周报 查看内容

[2011.4.14] 本周商业

2011-4-17 09:43| 发布者: Somers| 查看: 17089| 评论: 9|原作者: chinazhangjiale

摘要: 一个调查英国银行业的独立的委员会发布了它的临时报告。威格士(Vickers)委员会建议,那些行业内重要的银行应该预留10%的资金,以作应对困难时期和划定自己的零售业务。 ... ...
本周商业

Apr 14th 2011 | from the print edition 

一个调查英国银行业的独立的委员会发布了它的临时报告。威格士(Vickers)委员会建议,那些行业内重要的银行应该预留10%的资金,以作应对困难时期和划定自己的零售业务。它还提议英国最大的零售银行劳埃德银行集团(Lloyds Banking Group)应该设立更多的分支机构。这些初步的措施受到了普遍欢迎,虽然批评家们抱怨委员会已经不再主张对整个行业的进行大力整顿了。

这是怎么发生的

通过收集数千封与通信者的电子邮件,一个参议院委员会发布了调查报告,即有关导致2008年华尔街银行倒闭的事件和做法。报告保留了一些对高盛公司的强烈批评。该委员会与金融危机调查委员会在2月发布的报告不同,前者得到了两党的支持。

联邦银行监管机构发布了一份对美国最大的抵押货款提供商的禁令,其中包括美洲银行和JP摩根大通,要求他们彻底改革其取消抵押品赎回权的做法,以减轻借款人损失。在银行之间,州检察长和司法部的独立结算会谈还处于僵局之中。

纽约泛欧交易所表示,将坚持德意志证交所提出的合并方案,并拒绝了竞争对手纳斯达克OMX和洲际交易联合提出的更高价格的收购方案。纽约证券交易所有者坚持认为与德国证交所结盟将产生更大的好处。

特里谢(Jean-Claude Trichetr)维护了欧洲央行三年来首次加息的决定。欧洲央行4月7日将其主要利率由1%提高到1.25%,以便于解决欧元区的通货膨胀问题。

英国通货膨胀率在三月份意外地下滑到了4%,同时零售商也开始降价以吸引纠结的消费者。这个消息将会影响到英格兰银行今年是否加息和何时加息。

国际货币基金组织公布了它两年一次的世界经济增长预测,预计全球GDP今年会增长4.4%。IMF声称,虽然复苏可能会面临商品价格尤其是石油价格上涨的威胁,但对于“二次探底”危机的关注正在消退。至于日本,IMF承认在上月的地震之后,“直接的财政支持是支持重建的首要任务”,但IMF还敦促日本针对这样的开支,应就减少公共债务提出提出一个清晰的战略。

嘉能可宣布,它计划将自身20%的股份进行首次公开发行股票(IPO),这则消息给市场打了一剂强心针。几个月来投资者一直在等待着这个世界上最大的商品交易公司对此事的确认,因为此前一直传言说,这家公司将上市。该公司总部位于瑞士,它的IPO预计将获得高达110亿美元的资金。

决策失误的代价


雷诺的首席营运官因为身陷企业间谍丑闻的指控下台了。这家汽车巨头的首席法律顾问,人力资源经理,秘书长和安全主管也都辞职了。一月份,雷诺公司解雇了三名被指控出售公司机密的高管,不过随后就显示,这个决策是被骗子忽悠失误了。政府明确表示希望对此事一查到底。雷诺的首席执行官卡洛斯•戈恩(Carlos Ghosn)设法保住了他的位置。

在底特律工作的一名中国工程师被宣布判处六年监禁,此前该工程师曾在福特公司工作,他被指控在离开福特并加入一家中国汽车制造商前,复制公司有关发动机系统的机密文件。

Facebook的老板扎克伯格(Zuckerberg)经历了郁闷的一周。一家上诉法院驳回了由温可沃斯(Winklevoss)双胞胎兄弟提出的要求,在和解中他们声称,他们被Facebook真实的价值所忽悠,Facebook涉嫌剽窃他们在哈佛创立的社交网站的创意(就像电影“社交网络“中所描述的那样)。不过在解决完他们的事情之后,新的证据又被呈递了上来,这次是有关Facebook所有权问题争论——Paul Cegli,此前曾经与扎克伯格相识,他说,按照他们两个之间的发展协议,他应该拥有公司的一大部分。

砍掉Flip


思科公司决定停止生产流行的Flip视频相机,以控制其陷入困境的消费产品部门,并重新专注于自身的核心业务。
思科在2009年花费了5.9亿美元收购了Flip。而它的视频相机导致了许多仿制品的出现,另外就是现在的智能手机自身就整合了更好的视频技术。



本文由译者 chinazhangjiale 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 Infinitely 2011-4-17 10:29
How it all happened 里面January翻成了2月,呵呵!
引用 chinazhangjiale 2011-4-17 12:41
回复 Infinitely 的帖子

昨晚心情不好,看错了,给大家造成不便,罪过罪过呀。
引用 laoyetu02 2011-4-20 22:10
本帖最后由 laoyetu02 于 2011-4-20 22:12 编辑

在下愚见,若有冒犯之处敬请谅解:
1 The committee had bipartisan support, unlike the Financial Crisis Inquiry Commission, which reported in January. (该委员会与金融危机调查委员会在1月发布的报告不同,前者得到了两党的支持。)
译文对原文中which后的修饰成分没有处理好。如果译成“与一月份提交报告的金融危机调查委员会不同,该委员会获得了两党支持。”可能要更符合原文结构些。

2 The IMF released its twice-yearly projection of world economic growth, forecasting that global GDP will increase by 4.4% this year. (国际货币基金组织公布了它两年一次的世界经济增长预测,预计全球GDP今年会增长4.4%)

twice-yearly 应该是“一年两次”的意思吧,楼主刚好反了。呵呵

By the way, 在下不才,把自己译的贴出来与大家交流交流,虚心接受各位的批评!

Business this week
本周商情

An independent commission looking at reforms to Britain’s banking industry produced its interim report. The Vickers commission recommended that systemically important banks should set aside 10% of capital as a buffer against hard times and ring-fence their retail operations. It also proposed that Lloyds Banking Group, Britain’s biggest retail bank, should dispose of more branches. The outlines were generally welcomed, though critics grumbled that the commission had retreated from advocating a more drastic shake-up of the industry.
对英国银行业改革进行关注的独立委员会给出期中报告。维氏委员会建议具有系统重要性的银行应留出10%的资本以应对低潮并限制其零售运营体系。委员会还指出英国最大的零售银行劳埃德集团应裁掉更多支行。尽管有人抱怨委员会并未提出进行更为果断的变革,但总的来说,这些提议是可以接受的。

How it all happened
事起缘由

A Senate committee produced an investigative report, assembling thousands of e-mails and other correspondence, into events and practices on Wall Street leading up to the banking collapse of 2008. It reserved some of its heaviest criticism for Goldman Sachs. The committee had bipartisan support, unlike the Financial Crisis Inquiry Commission, which reported in January.
参议院做了一份关于导致2008年华尔街银行破产事件及案例调查报告,该报告收集了上千封电子邮件及其他信函。其对高盛集团的一些激烈言辞有所保留。与一月份提交报告的金融危机调查委员会不同,该委员会获得了两党支持。

Federal bank regulators issued a cease-and-desist order against America’s largest mortgage providers, including Bank of America and JPMorgan Chase, requiring them to overhaul their foreclosure practices and intensify efforts to mitigate losses for borrowers. Talks over a separate settlement between the banks, state attorneys-general and the Justice Department remain bogged down.
联邦银行监管机构发出指示要求美国最大按揭服务机构(包括美国银行及摩根大通)停止及终止提供抵押贷款,它还要求彻底改革止赎权,加大力度减轻贷款人损失。银行,司法部长及司法局关于独立结算的谈判陷入僵局。

NYSE Euronext said it would stick with a merger bid proposed by Deutsche Börse, rejecting a rival, and higher, offer made jointly by NASDAQ OMX and IntercontinentalExchange. The owner of the New York Stock Exchange insists that a tie-up with the German bourse would be of greater benefit.
纽约-泛欧证券交易所称将继续执行德意志交易所提出的并购价,并拒绝纳斯达克OMX集团与美国洲际交易所共同制定的具有竞争性的高报价。纽约证券交易所负责人坚称与德国股票交易所合作将会大有裨益。

Jean-Claude Trichet defended the decision of the European Central Bank to raise interest rates for the first time in three years. The ECB lifted its main rate from 1% to 1.25% on April 7th to tackle inflation in the euro zone.
让-克劳德-特里谢(Jean-Claude Trichet)为欧洲央行三年来首次提高利率这一决策进行了辩解。欧洲央行4月7日将主要利率从1%提高至1.25%以应对欧元区所面临的通胀问题。

Inflation in Britain unexpectedly fell in March, to 4%, as retailers slashed prices to entice reluctant consumers. The news will affect the Bank of England’s thinking on whether and when to raise interest rates this year.
随着零售业商人们降低价格以吸引顾客,英国的通胀率于三月突然下降至4%。该消息使得英国央行关于今年是否提高利率以及何时提高这一决策受到影响。

The IMF released its twice-yearly projection of world economic growth, forecasting that global GDP will increase by 4.4% this year. The fund said that concerns were fading over a “double-dip” recession, though the recovery could be threatened by higher commodity prices, especially oil. Regarding Japan, the IMF recognised that the “immediate fiscal priority is to support reconstruction” after last month’s earthquake, but urged the country to link such spending to a clear strategy for reducing public debt.
国际货币基金组织公布了一年两次的世界经济增长规划,它预测今年全球GDP将会增长4.4%。该组织称尽管高昂的商品价格,尤其是高油价会威胁经济回升,但是人们关于“双底”型衰退的担忧有所减弱。至于日本,国际货币基金组织承认自上月地震之后,“其当前财政重点放在支援震后重建工作上”,但它主张日本应将用于震后重建的开支与降低国债这一明确战略相结合。

Glencore’s announcement that it plans to list up to 20% of its shares in an initial public offering excited the markets. For months investors have been waiting for the world’s biggest commodities-trading company to confirm rumours that it would float on the stockmarket. Swiss-based Glencore’s IPO is expected to raise up to $11 billion.
嘉能可关于计划让其20%的股份上市的声明激起股市一阵骚动。几个月来,投资者期待着世界最大商品交易公司证实其即将上市的传言。总部设于瑞士的嘉能可其首发新股有望上升至110亿美元。

Paying for wrong decisions
为错误决策埋单

Renault’s chief operating officer stepped down over a scandal surrounding wrongful accusations of corporate espionage. The carmaker’s head legal counsel, boss of human resources, general secretary and security chief also resigned. In January Renault sacked three executives for allegedly selling company secrets, but it soon emerged that it had been duped by fraudsters. The government made clear it expected heads to roll. Carlos Ghosn, Renault’s chief executive, managed to hold on to his.
雷诺运营总监因间谍丑闻受到不公正的指控而下台,该公司的首席法律顾问,人事部主管,秘书长及治保主任也纷纷辞职。一月,雷诺公司因听信公司机密被倒卖的传言解雇了三名高管。但是很快真相查清,三位高管是受人蒙骗。政府明确表示希望严惩肇事者。雷诺首席执行官卡洛斯戈恩保住了职位。

In Detroit a Chinese engineer who worked for Ford was sentenced to six years in prison for copying sensitive company documents on engine systems before he left to join a Chinese carmaker.
在底特律,一名曾任职于福特公司的中国设计师因在离职赴任中国某汽车厂前复制公司引擎系统机密文件而被判入狱六年。

Mark Zuckerberg, Facebook’s boss, had a mixed week. An appeals court threw out a claim by the Winklevoss twins that they were misled over the true value of Facebook in a settlement that noted their input as Harvard students into creating the social-networking site (as portrayed in the film “The Social Network”正如《社交网络》中所演的那样). But after their case was dismissed, new evidence was submitted in a separate dispute over the ownership of Facebook— Paul Ceglia, another former acquaintance of Mr Zuckerberg, says a development deal between the pair entitles him to a large chunk of the company.
脸谱老总马克•扎克伯格本周过得浑浑噩噩。上诉法庭否决了温克莱沃斯兄弟的索赔要求,这对兄弟认为在对哈佛读书时创建社交网站投入的和解协议中他们就脸谱的实际市值受到了误导(《社交网络》的真实上演)。在这项案子被驳回之后,新一项关于脸谱所有权之争的证据又被提上法庭——马克•扎克伯格以前的熟人保罗•塞格里亚称他俩之间的一项发展协议使自己有权分得公司大额股份。

Flip flops
Flip落幕

Cisco decided to stop making the popular Flip video camera as part of its strategy to rein in its troubled consumer-products division and refocus on its core businesses. Cisco bought Flip in 2009 for $590m. The small device spurred many copycat gadgets, but smartphones now incorporate better video technology.
作为经营策略的一部分,思科决定停止生产其热销产品Flip 视频摄像机以控制麻烦的消费者产品分歧,并重新侧重于其核心业务。思科于2009年以5.9亿购买下Flip。这个小装置促使许多山寨装置纷纷出现,不过现在的智能手机已较好地结合了视频技术。


引用 chinazhangjiale 2011-4-20 22:25
回复 laoyetu02 的帖子

不错。
借用了。
翻译其实不仅仅是外文,还对母语的要求很高。交流才能进步,以后还多多指教。
引用 chinazhangjiale 2011-4-20 22:35
回复 laoyetu02 的帖子

我看你翻译得很好,真人不露相。你是英语专业的?我是医药专业的。交流一下。
引用 laoyetu02 2011-4-21 10:37
回复 chinazhangjiale 的帖子

是啊 翻译对目的语和源语都要达到游刃有余的地步 才能译出好的东西。 共勉共勉!
引用 laoyetu02 2011-4-21 11:32
回复 chinazhangjiale 的帖子

弱弱地问一句:借用的文章是不是要注明一下译文出处啊? 呵呵
引用 chinazhangjiale 2011-4-21 11:56
回复 laoyetu02 的帖子

就是英语原版的那个链接要添上?
引用 laoyetu02 2011-4-21 12:08
回复 chinazhangjiale 的帖子

额  我是说原译者的出处 呵

查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-23 22:51 , Processed in 6.181467 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部