Money and Power: How Goldman Sachs Came to Rule the World. By William Cohan. Doubleday; 672 pages; $30.50. Allen Lane; £25. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk 金钱与权力:高盛如此控制世界。(william cohan 著。双日出版社出版,672页,定价为30.50美元。Allen lane 25英镑购自亚马逊)
《金钱与权力》是一本让科汉先生重登辉煌的书,其上一本著作(文中未给出:应该是指的是house of cards:失控的华尔街、2009年3月10日出版)描述了贝尔斯登最后的日子,另一本《最后的大亨》(2007出版)因缺少对拉扎德投资银行饱受赞誉的历史壮丽描述(而失败)。“金钱与权力”一书文字清晰明了、干净利落,援引了大量素材来让公众了解国会委员和金融危机调查委员会。这本书也有缺陷:文中写了太多年代遥远的陈年旧事,却很少描写AIG获得救助之后,高盛濒临死亡的那两个星期所发生的故事。并且,书中举出的论据,在这家公司的成功到底是因为其员工智慧还是因为使用不正当手段的问题上,没有给读者提供一个确切的答案。但是,可能正是因为两者皆是答案。
谢谢您。这样意思就通顺很多了。
How much lasting damage has all this done to the firm? In its favour, Goldman has a remarkable record of bouncing back from adversity, whether the 1929 crash, near-fatal interest-rate bets in the 1990s or the infighting over its IPO. Friends and foes alike marvel at its skill at analysing market trends and responding quickly.
其中的In its favour,怎么翻译比较好呢?请您赐教。
Yet it was selling them toxic mortgage securities long after it put on the “big short”
语法上似乎不通,应是:
Yet it was selling them toxic mortgage securities long after it put them on the “big short”—
这里的them=securities
There was, in fact, a vigorous debate within Goldman about the right level, just as there was over the firm’s overall risk levels. Angry at being reined in by its powerful risk managers, traders dubbed them the “VAR police”, a reference to the value-at-risk models they used to measure how much was on the line.
这几句译得不好。
just as there was over the firm’s overall risk levels 没有译出
=just as there was a vigorous debate over the firm’s overall risk levels
Goldman has, for instance, shown remarkably little humility for a firm that, for all its risk-management heroics, was almost swept away as the crisis deepened in 2008. (Conversely, it has had to pretend to be dumber than it really was in order to deflect criticism of the “big short”.)
for a firm 这就是指它自己
pretend to be dumber 装傻
Goldman has, for instance, shown remarkably little humility for a firm that, for all its risk-management heroics, was almost swept away as the crisis deepened in 2008. (Conversely, it has had to pretend to be dumber than it really was in order to deflect criticism of the “big short”.)
for a firm 这就是指它自己
pretend to be dumber 装傻
“Money and Power” is a return to form for Mr Cohan, whose last book, about the final days of Bear Stearns, lacked the epic sweep of his prize-winning history of Lazard Frères, “The Last Tycoons” (2007).
结构没搞清。 三本书。 本书Money and Power, 上一本书,关于Stearns的, 书名未给出, 前此还有一本获奖书, 书名The Last Tycoons。