微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2011.04.20] 中非之交:丛林里的愤怒

2011-4-24 07:44| 发布者: Somers| 查看: 8686| 评论: 17|原作者: vincent1986

摘要: 为何北京政府需要采取行动,避免中国投资者遭到来自贫困国家的强烈反对

中非之交

丛林里的愤怒

为何北京政府需要采取行动,避免中国投资者遭到来自贫困国家的强烈反对
008 Leaders - Africa and China.mp3


Apr 20th 2011 | from the print edition


在遥远的发展中国家进行投资的所有经济大国中,中国有着得天独厚的竞争优势:同非洲人民没有宿怨。过去十年间,在一些西方殖民势力曾经荼毒的地方,那里的人们对中国投资者敞开怀抱,热烈欢迎,而对这些殖民者的子孙后代有时仍旧心存警惕。

成千上万名中国人在非洲顺当地开起了店铺,帮助非洲实现经济发展,也给他们带来了有用的技能。由于中国政府急切地希望缓解资源和产业扩张所面临的压力,因此通过大量贷款对他们予以支持。现在中国35% 的石油来自非洲。去年,双边贸易增长了39%。

对于亟需投资的非洲,中国积极参与其发展值得肯定。数百万非洲人使用的道路,学校,和医院要么是由中国公司建立的,要么就是从中国开采的资源收入中拿出一部分来资助建立的。也难怪许多非洲领导人欢迎中国人,尤其是当有大笔基础设施建设贷款摆在他们面前的时候。这些领导人称,与中国政府形成鲜明对比的是,近来西方政府毫无建树,只会就如何进行有效的政府管理对他们说教。

但是蜜月期就要到头了。越来越多的非洲人对来自东方的“救世主”抱有敌意。他们抱怨中国公司追求资源时破坏了国家公园,同时经常无视最基本的安全准则。几乎每天都会有工人在事件中丧生。有些人死于经理的枪下。在有些地方,中国公司享受政府的优惠贷款,非洲公司难以与之抗衡。中国人建起来的道路桥梁经常遭人诟病,主要是因为他们存在贿赂当地的官员和检查员的行为。尽管腐败问题在非洲由来已久,但是人们抱怨中国正使问题进一步恶化。

从欢迎到反对


中国政府对这种憎恶感应当感到担忧。诚然,中国不大可能因此失去资源,因为这些资源掌握在和中国交好的独裁者手里,中国的到来为他们谋取了个人利益。但是中国的图谋远远不只是获取资源这么简单。中国公司,不论是国有还是私营企业,正广泛投资于农业,制造业,和零售业。许多企业必须同日渐心怀不满的各色当地人合作。在坦桑尼亚的经济首府达累斯萨拉姆,中国人被禁止在市场进行销售活动。在南非,在愤怒的工会的主导下,中国工厂正面临着关门大吉的命运。

而且,中国的投资分布广泛,不仅仅局限于非洲。中国在非洲名声受损正阻碍其在其他大洲的商业计划——其他大洲的国家政府与非洲国家的当局者相比,更希望找中国的茬,阻止其发展。一家中国公司最近投标竞争一份波兰的高速公路合约时,就饱受非议,部分因为这家公司在安哥拉建立的一家医院开张后不到几个月就坍塌了。

中国政府称,对于海外华人中的害群之马他们也是束手无策。事实上,中国政府在这方面大有可为,比如可以从推行许多中国参与的合理的国际准则着手,例如《联合国反腐败公约》。在国内,一些中国官员和商人因贿赂而被罚,在国外理应也是如此。像中国这样把同非洲政府的经济合作当做国家机密对待将为中饱私囊者大开方便之门,加深外界的猜忌。
.
你也许会说,在此之上的过多奢望,都是无可救药的天真想法。首先,中国政府一直奉行不干涉其他国家内政的外交原则。即便看起来如此微小的一步——为非洲政府官员提供商业法规执行方面的培训——也会违反这一原则。当中国一而再再而三地对中国农村发生的强奸坐视不理,或者对工厂和矿场里的工作条件不闻不问,没理由期望中国能在海外创造更好的工作条件。中国也不喜欢西方政府的说教,因为西方在非洲的历史足以让这样的说教归为伪善之辞。

但是中国的统治者可能会发现,要求中国公司更加洁身自好于本国利益越来越重要。作为具有全球野心的经济巨擘,中国别无选择——正如美国在一个世纪前所了解到的那样。对于一个贸易大国,确保市场运行良好,企业倍受欢迎,而不是遭人恐惧和猜疑,于本国有益,尤其是当他们已经做出善举之后。

 
 
本文由译者 vincent1986 提供 点击此处阅读双语版

10

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (10 人)

发表评论

最新评论

引用 colinliudd 2011-4-22 21:58
语言很通畅,领教了。很多习语或成语用得恰如其分。
little more than lectures on good governance只会就有效的政府管理对他们说教
这样是不是更清晰:只会就如何进行有效的行政管理对他们说教
引用 valor 2011-4-22 22:16
In the past decade Chinese investors have been welcomed with open arms in places where Western colonial powers once misbehaved and their descendants sometimes still arouse suspicion.
过去十年间,在一些西方殖民势力曾经荼毒的地方,那里的人们对中国投资者敞开怀抱,热烈欢迎,而这些殖民者的子孙后代则颇不信任。

in places where 【Western colonial powers once misbehaved and their descendants sometimes still arouse suspicion.】
arouse suspicion引起怀疑
大意,殖民势力曾经在这些地方作恶多端,如今呢,他们的后代在那里的活动有时仍会激起当地人民的怀疑情绪(是不是有什么企图或者不良居心)
引用 vincent1986 2011-4-23 16:49
回复 colinliudd 的帖子

恩 加的好!
引用 vincent1986 2011-4-23 16:51
回复 valor 的帖子

少打了一个“对”字 应该是对这些殖民者子孙后代依旧心存警惕/怀疑。
引用 migmig 2011-4-23 21:27

坦桑尼亚【首都】达累斯萨拉姆 (Dares Salaam) ,
引用 vincent1986 2011-4-23 23:20
回复 migmig 的帖子

我查字典的时候怎么给出了另外一个? 诶 这年头 字典也乱来。
引用 stfmx 2011-4-24 15:32
读起来很舒服~受教了
引用 Halleluya 2011-4-24 16:27
坦桑尼亚首都是多多罗。
引用 vincent1986 2011-4-24 19:10
回复 Halleluya 的帖子

我百度了一下,多多马是官方的首都,但是实际的政治经济中心仍然是达累斯萨兰姆。
引用 sisu小鱼 2011-4-25 07:56
the rape of the countryside 应该不是这个意思吧
但是语言真的很流畅,看得我惭愧啊
引用 join_soon 2011-4-25 13:30
翻译得很不错,挺准确的。
有两个句子的英文结构翻译成中文不好理解,需要调整:

你也许会说,在此之上的过多奢望,都是无可救药的天真想法。
--除了前面说的,还可以做更多的吗?你也许会说,那恐怕是无可救药的天真想法。

对于一个贸易大国,确保市场运行良好,企业倍受欢迎,而不是遭人恐惧和猜疑,于本国有益,尤其是当他们已经做出善举之后。
-- 对于一个贸易大国,确保市场运行良好是合乎它的利益的,同样,它的企业广受欢迎而不是遭人恐惧和猜疑,也是合乎它的利益的,更何况,这些企业大多数时间确实也是在做好事。

引用 tobecca 2011-4-25 13:32
“...the rape of its own countryside... ”("...对中国农村发生的强奸...")
============================
这里的“rape”不是强奸的意思,现在把英英词典解释复制如下:

The rape of an area or of a country is the destruction or spoiling of it.
引用 kzzk 2011-4-25 15:30
是这样么 难怪有家伙 强奸了别人17年
引用 青春流年 2011-4-25 22:20
中国要想在非洲立足就不能搞权宜之计。
引用 vincent1986 2011-4-28 12:21
回复 tobecca 的帖子

谢谢~~  这是很严重的错误。
引用 vincent1986 2011-4-28 12:21
回复 join_soon 的帖子

两个合乎意义略有重复之嫌。 谢谢指正!
引用 vincent1986 2011-4-28 12:25
回复 sisu小鱼 的帖子

哇 你也来了~~   我改了~~ 你不要夸我啦 真是让我不好意思。

查看全部评论(17)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-17 13:45 , Processed in 0.998862 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部